Address to the young men

Ni´ashiñga-ma´she, watha´kigthi´toñi nu´de taxux* uthi´zhi-xti ki-noñ´, eda´doñ wiñ´
O ye people, / you work for yourselves / throat / you are very full of / [you

thaki´shkaxe tai´ ha. Washkoñ´i-ga. E´be uthu´nazhiñ-bazhi´i-ga. Ni´kashiñ´ga uke´thiñ
you make for yourself / will pl. / . / Try (pl.). / Who / do not depend (ye) on him. / Indian /

oñ´gathiñ bthu´gaxti Wakoñ´da ake´-goñ wa´xai te ha, mazhoñ´ thoñ´di, thoñ´zha
we who move / all / Wakanda / the sub., so / made us / the (past act). / . / land / on the, / though /

eda´doñ wea´giu´doñ oñmoñ´thiñ wega´xai ge bthu´gaxti thiñge´ ha. Mazhoñ´ the´thoñ
what / for our advantage / we walk / made for us / the (pl. ob.) / all / wanting / . / Land / this (place) /

bthu´gaxti wa´xe-ma ugi´pi e´goñ wani´ta wea´giu´doñ Wakoñ´da thiñke´ wega´xai
all / the white people / full / as / quadruped / good for us / Wakanda / the st. one / made for us /

thoñ´zha, bthu´gaxti mu´thiñgai´. Pahoñ´ga te´di wani´ta thiñ eta´ thiñge´xti goñ´
though, / all / exterminated by shooting / Before / when / quadruped / the (class) / his / without any at all / so /

t'eoñ´the oñmoñ´thiñi, oñthoñ´kigthi´gthoñxti oñmoñ´thiñi, nu´ e´goñxti oñmoñ´thiñi. Ki
we killed / we walked, / we deciding altogether for ourselves / we walked, / man / just like / we walked. / And /

iñ´choñ te´di u´shkoñ ge e-noñ´ oñgi´sithe´xti oñmoñ´thiñ taite´ thiñge´. Wa´xe-ma
now / when / deed / the (pl. ob.) / only those / we remember well / we walk / shall (pl.) / wanting. / The white people /

u´shkoñ etai´ ke oñthoñ´bahoñ-ba´zhi shte´shtewoñ, shoñ´ eta´thishoñ wioñ´thixe tai´. Edi´
deed / their / the / we do not know / notwithstanding, / yet / towards them / let us shape our course. / In that /

ki we´udoñ oñmoñ´thiñ tai´.
case / good for us / we shall walk. /