A Yankton story

Goñ Ihoñ´ktoñwiñ toñ´woñgthoñ me´iñte, she´nuzhiñ´ga wiñ´ miñ´ itha´pe-noñ´i
And / Yankton / village / those perhaps (?) / young man / one / human female / waited for an unseen one regularly /

te. Ni´kaga´hi izhoñ´ge noñ´ba uki´kizhi te, wa´thixa-ba´zhi te, nu´zhiñga´ shti wiñ´ te,
the (completed act). / Chief / his daughter / two / near kindred / the (past sign), / boy / too / one / the (past act), /

zhiñga´. Ki ni´ashiñ´ga the´ miñ´ itha´pa-bi ehe´ aka´, e´ wa'u´ thoñka´ u´wakie goñ´thai
small. / And / man / this / that / he waited for a woman / I said / the (sub.), / he / woman / the (pl. ob.) / to talk to them / desired /

te, e´ we´apai´ te. Hoñ´ ki, ti´ te´di ahi´i te, ti´-soñthe. Ti na´za te´di zhoñ´i
the (past act), / he / waited for them / the (past act). / Night / when, / tent / at the / arrived / the (past act), / tent whitened. / Tent / rear / at the / lay /

te. Goñ i´e wa´na'oñ zhoñ´i te. E´githe she´miñzhiñ´ga aka´ aki´tha uki´kie
the (past act). / And / speaking / listening to them / lay / the (past act). / At length / young woman / the (sub.) / both / talked together /

a´tia´gtha-biama´. Ge´ a´tia´gtha-biama´: "Wihe´, e´be ni´kashiñ´ga wiñ´ Kage´
began suddenly, they say. / To say as follows / began suddenly, they say: / Younger sister, / who / person / one / Younger brother (fem.) /

u´'oñ t'oñ-we´akithai´ ki, oñ´gathi´xe tate´," a´-biama´. "Wuhu+!" ethe´goñ zhoñ´i te.
causes him (for us, his sisters) to enrage the enemy, etc. / if, / we take him for a husband / shall, / said, they say. / Oho! / thinking / he lay / the (past act). /

Goñ we´thigthoñ ga´xe zhoñ´i te. Agtha´-bi egoñ´, e´wathe-ma´di aki´-bi egoñ´, hiñbe´
And / plan / making / he lay / the (past act). / Having gone back, they say, / to his kindred (pl. ob., etc.) / having returned, they say, / moccasins /

bate´ washi´i te. Goñ´ gia´xai te. Pa´ze i´thoñboñ´ ki, nu´zhiñga une´ athai´ te,
to saw / employed them / the (past act). / So / they did it for him / the (past act). / Evening / a second time / when, / boy / to seek him / went / the (past act), /

iñde´ thoñ i´kipahoñ´zhiwa´the te´di. Goñ´ nu´zhiñga thiñ e´dedi´ thiñ ama´, ti´-gaxe.
face / the (part) / can not be recognized by one another / when. / And / boy / the (mv. ob.) / was mv. / there / they say, / playing. /

Goñ´ki i´thai te. Goñ´ki, "Gi´-ga hau´, Kage´-i," a´-bi egoñ´ goñ´ athiñ´ athai´ te.
And then / found him / the (past act). / And then, / Come / ! / Younger brother, (masc.) / having said, they say / so / having him / he went / the (past act). /

Goñ´ hoñ´ te itha´ugthe´xti goñ´ gi´'iñ athai´ te, toñ´de a´thita´xti. Goñ´ nudoñ´
And / night / the / throughout / so / carrying him on his back / went / the (past act), / ground / across by the nearest way. / And / to war /

gi´'iñ athai´ te. Tenu´ga wiñ t'e´tha-bi egoñ´, tanu´ka umoñ´e niñ´de ga´xai te.
carrying him on his back / went / the (past act). / Buffalo bull / one / having killed, they say, / fresh meat / provisions / cooked / made / the (past act). /

Goñ´ umoñ´e te 'iñ´-bi egoñ´, nu´zhinfga´ shti a´gaha´di gi´'iñi te. Wati´shka e´degoñ
And / provisions / the (col. ob.) / having carried on his back, they say, / boy / too / in addition to it / carried him on his back, they say / the (past act). / Creek / but (past) /

ahi´-bi egoñ´, nu´zhiñga uchi´zheadi gthiñ´kitha´-bi egoñ´, umoñ´e he´be 'i´i te, ta´.
having reached it, they say, / boy / in the bushes / having seated him, they say, / provisions / part / gave to him / the (past act), / dried meat. /

"E´githe ne´ te. Shoñ´shoñ gthiñ´-ga. E´githe utha´gas'iñ´ te, gashi´bata!
Beware / you go / lest. / Always / sit. / Beware / you peep / lest, outside (the undergrowth) /

Agthi´ ta´ miñke ha." Goñ´ athai´ te, wadoñ´be. Ni´ashiñ´ga shte we´tha-ba´zhi aki´i
I will return hither / . / And / went / the (past act), / as a scout. / Person / at all / found them not / he reached there again /

te´di, uki´a-bi egoñ´, nu´ noñ´xti uki´e ga´xai te, "Nu´doñhoñga´, ni´ashiñ´ga shte
when, / having spoken to him, they say, / man / fully grown / speaking to him / made / the (past act), / O war captain, / person / at all /

thiñgai´. Eda´doñ shtewoñ´ thiñgai´." Shi gi´'iñ egoñ´ shi athai´ te. Shi
is wanting. / Whatsoever / is wanting. / Again / having carried him on his back / again / went / the (past act). / Again /

goñ´ ama´ e´goñ gthiñ´kithai´ te, uchi´zheadi pa´zexchi hi´ ki. Shi wadoñ´be athai´
having gone thus for some time / he seated him / the (past act), / amid the undergrowth / late in the evening / he reached there / when. / Again / as a scout / went /

te. E´githe waki´da-biama´. E´githe ni´ashiñ´ga wiñ´ oñ´poñ wiñ´ t'e´the aka´ma.
the (past act). / At length / he shot at something, they say. / At length / person / one / elk / one / was killing it, they say. /

Ki nu´zhiñga thiñke´ agi´agthe goñ´tha-bi ki´shte, gi´texi te shoñ´ goñ´ uthu´doñbe gthiñ´i
And / boy / the (st. ob.) / to fetch him / wished, they say / even when, / difficult for him / the (+as) / yet / still / considering / he sat /

te. Goñ ni´ashiñ´ga toñ gtha´dai te. Goñ we´the shtewoñ´zhi t'e´thai te ni´ashiñ´ga
the (past act). / And / person / the (std. ob.) / he crept up towards him / the (past act). / And / not having seen him at all / he killed him / the (past act) / person /

ke´. Goñ´ki nu´zhiñga thiñke´ agi´agthai´ te. "Nu´doñhoñga´, ni´ashiñga´ wiñ´ t'e´athe
the (recl. ob.). / And then / boy / the (st. ob.) / he fetched / the (past act). / O war captain, / person / one / I have killed /

ha. Wanoñ´xthiñ-ga ha´," ai´ te. Goñ gi´'iñ egoñ´ e´di athai´ te, toñ´shiñ. E´di
. / Hasten / ! / said / the (past act). / And / having carried him on his back / there / went / the (past act), / running. / There /

ahi´-bi egoñ´, nu´zhiñga thiñke´ ni´ashiñ´ga ke´ gaha´ a´toñkithai´ te. Goñ´ki agthai´
having reached, they say, / boy / the (st. ob.) / person / the dead body / on it / caused him to tread / the (past act). / And then / started home /

te. Ni´ashiñ´ga nazhiñ´ha thoñ´ shti he´be thiza´-bi egoñ´, goñ´ nu´zhiñga thiñke´ gi´'iñ
the (past act). / Person / hair / the (part) / too / part / having taken, they say, / so / boy / the one who / carrying him on his back /

agthai´ te. Goñ wa'u´ thoñka´ wasi´thexti gthe´ te goñ´, "Miña´gthoñ ta´ miñke,"
started home / the (past act). / And / woman / the (pl. ob.) / thinking intently of them / started back / the (past act) / as, / I take for a wife / will / I who, /

ethe´goñ e´goñ, gi´thexti gthe te´. Ki pahoñ´ga mazhoñ´ ai´i thoñ´di aki´i te,
having thought, / very glad / started home / the (past act). / And / before / land / he was approaching / at the (land) / he arrived again / the (past act), /

ti-u´thixthi´ge thoñ´di. E´githe ti´ wiñ e´dedi´ te ama´. Ti´i bthu´gaxti wahoñ´-bi
deserted village site / at the (land). / At length / tent / one / was std. there, / they say. / Tents / all / removed, they say /

ki´, ti´ wiña´xchi e´dedi´ te ama´. E´di ahi´-bi ki, e´githe tizhe´be te´ shtewoñ´
when, / tent / just one / was std. there, they say. / There / arrived, they say / when, / behold / door-way / the / en ev /

moñthiñ´ka a´zhi-bi egoñ´, iñ´choñxchi wahoñ´ atha´-bi ke´ ama´, ti´i ama´ ushte´ ama´.
earth / having been put on it in small pieces, they say, / just now / migrating / they had gone off in a lg. line, they say, / those in the tents (sub.) / the others (sub.). /

Shi uzhoñ´ge ke uha´ athai´ te, uga´xthoñ zhoñ´ge wi´uhe athai´ te. E´githe ni´ashiñ´ga
Again / toad / the (lg. ob.) / following it / went / the (past act), / road of migrating party / following closely after them / went / the (past act). / At length / person /

noñ´ba paha´di gthiñ´ aka´ma. E´di ahi´-bi ki, e´githe the´ nu´zhiñga thiñke´ itha´di
two / on a hill / were sitting, they say. / There / arrived, they say / when, / behold / this / boy / the one who / his father /

aka´ ihoñ´ aka´ she´noñba aka´ma. Ai´-bi egoñ´, nu´zhiñga i´agikigtha´-bi egoñ´,
the (sub.) / his mother / the (sub.) / those two / were st., they say. / Having come, they say, / boy / having kissed their own, they say, /

ni´ashiñ´ga thiñke´ i´akigtha´-biama´, itha´di aka´ shti, ihoñ´ aka´ shti, ihoñ´ aka´ shti. "U´doñ he´gazhi
man / the one who / they kissed him, they say, / his father / the (sub.) / too, / his mother / the (sub.) / too. / Good / very /

shka´xe e´degoñ thaki´gthizhua´zhi," a´-biama´. Ni´ashiñ´ga aka´ nu´zhiñga thiñke´ athiñ´ athai´
you did / but / you injured yourself, / said, they say. / Man / the (sub.) / boy / the one who / took away /

te ebe´ shtewoñ ui´tha-ba´zhii te´. Ki itoñ´ge ama´ nu´zhiñga thiñke´ thiñge´ te´di
when / who / soever / he did not tell it to / the (past act). / And / his sister / the (pl. sub.) / boy / the one who / was missing / when /

i´githa-ba´zhi te´di, t'e´kitha´-biama´. Nu´zhiñga itha´di aka´ ga´-biama´: "Aniñ´ ne´
they did not find him, their own / when, / they killed themselves, they say. / Boy / his father / the (sub.) / said as follows, they say: / You took him away /

te´di una´ ete´ ki u´doñxti shka´xe thoñ´zha, itoñ´ge aka´ ena´xchi nu´ uki´zhi e´goñ
when / you tell it / ought / very good / you do / though, / his sister / the (sub.) / him only / man / near relation (brother) / as /

te´xigithai´, shoñ´ uxpa´the te goñ´ t'e´ doñ´shte ethe´goñi e´goñ goñ´ t'e´kithai´ itoñ´ge
prized him, their own, / so / lost / the / and / dead / perhaps / they thought / as / so / killed themselves / his sister /

aki´tha." Goñ´ki the´ ni´ashiñ´ga aka´ goñ´ itha´di thiñke´ ui´thai te the´ i´e ke
both. / And then / this / man / the (sub.) / at any rate / his father / the (st. ob.) / told it to him / the (past act) / this / spoken / the /

bthu´ga, e'oñ´ ni´ashiñ´ga t'e´thai te´. "Ke´, oñga´the tai´. Shoñ´ ha. Wana´te te
all, / how / man / he killed / the (past act). / Come, / let us go. / Enough / . / You eat / shall /

ha´," ai´ te. "Moñthiñ´i-ga. Shubthe´ ta´ miñke," ai´ te ni´ashiñ´ga aka´. Goñ´
. / said he / the (past act). / Walk ye. / I will go to you, / said / the (past act) / man / the (sub.). / So /

gthiñ´i te. I´kisoñ´thiñ thai´ ki, xa´tha agthai´ te. Wa'u´ the´ t'e´kithe thoñka´ta aki´i
he sat / the (past act). / Out of sight / they went / when, / back again / he started back / the (past act). / Woman / this / killed themselves / to the ones / he reached again /

te. Tizhe´be moñthiñ´ka moñ-ba´se a´zhii te uthi´xpatha´-bi egoñ´, ti´ moñ´te ahi´i
the (past act). / Door-way / earth / cubes of sod piled up / the (col. ob.) / having made fall from a height by pulling, they say, / tent / within / arrived /

te. E´githe wa'u´ aki´tha zhoñ´ki'oñ´he ihe´watha´-bi thoñka´ma. E´di ahi´-bi egoñ´,
the (past act). / Behold / woman / both / reclining together (?) / they had been laid, they say. / There / having arrived, they say, /

uthi´zoñ te utoñ´na u´basne zhoñ´ aka´ma. Goñ´ki t'e´kithe aka´ma.
middle / the / space / making a split by pushing (?) / he was lying, they say. / And then / he was killing himself, they say. /