Adventures of the orphan

To˝┤wo˝gtho˝ ju┤ba gthi˝┤-biama┤. Ki wa'u┤zhi˝ga wi˝ Waho˝┤thishige
Nation / some / sat, they say. / And / old woman / one / Orphan /

zhu┤gigthe to˝┤wo˝gtho˝ gaxa┤ta gthi˝┤-biama┤. Go˝ waxpa┤thi˝xtio˝┤i te, ti u┤thipu,
she with her own / nation / apart from / sat, they say. / And / they were very poor / low tent (of poor people) /

xa┤de ti┤ te, gthi˝┤-biama┤. Ki itu┤shpa aka┤ ti┤-gaxe-no˝┤-biama┤. "Ko˝ha┤, mo˝┤de
grass / lodge / the (std. ob.) / sat, they say. / And / her grandchild / the (sub.) / used to play games, they say. / O grandmother / bow /

zhi˝┤ga wi˝ i˝ga┤xa-ga," a┤-biama┤. Iko˝┤ aka┤ gia┤xa-biama┤. Mo˝┤ shti gia┤xa-biama┤.
small / one / make for me, / said, they say. / His grandmother / the (sub.) / made it for him, they say. / Arrow / too / made for him, they say. /

Go˝ wazhi˝┤ga waki┤de-no˝┤-biama┤ itu┤shpa aka┤. Sho˝┤ wazhi˝┤ga-ma
And / bird / used to shoot at them, they say / her grandchild / the (sub.). / And / the birds /

ipi┤thahe ke e┤gaxe┤xti mi┤wazhi aki┤-no˝-biama┤. Ki waki┤de-pi-xti┤-biama┤
belt / the (lg. ob.) / all around in a circle / putting them in his belt / he used to reach home, they say. / And / he was a very good marksman, they say /

nu┤zhi˝ga aka┤, eda┤do˝ thi˝┤ shtewo˝┤ t'e┤the-no˝┤-biama┤. Ti┤i tho˝ta┤ za'e┤-xti-no˝┤-biama┤,
boy / the (sub.), / what / the (mv. ob.) / soever / he usually killed it, they say. / Tents / at the (cv. ob.) / they used to make a great noise, they say. /

mi˝┤ sho˝ mo˝┤shi titho˝┤ te┤di. Iko˝┤ thi˝ke┤ i┤maxa┤-biama┤: "Ko˝ha┤,
sun / the (cv. ob.) / high in the air / the (cv. ob.) became / when. / His grandmother / the (st. ob.) / he questioned her, they say: / O grandmother, /

ga┤ama za'e┤ ama┤ ea┤to˝i a," a┤-biama┤. Iko˝┤ aka┤ e┤githo˝┤-biama┤, "Ga┤ama
those unseen ones / they are making a noise / why are they / ? / said, they say. / His grandmother / the (sub.) / said to him, they say, / Those unseen ones (sub. of an action) /

to˝┤wo˝gtho˝ ama┤di wazhi˝┤ga wi˝ hi┤-no˝ ama┤ zhi┤dexti. Ti┤i tho˝┤di ma┤'a
nation / near those (sub. of an action) / bird / one / reaches there regularly, they say / very red. / Tents / by the (cv. ob.) / cottonwood /

xthabe┤ sne┤dea┤xti tetho˝┤ a┤to˝-no˝┤-biama┤ wazhi˝┤ga aka┤. Ti┤i tho˝ bthu┤gaxti
tree / very tall / the (std. ob.) in the past / ho stands on regularly, they say / bird / the (sub.). / Tents / the (cv. ob.) / all /

wazhi˝┤ga aka┤ uga┤zhide-no˝┤-biama┤ mazho˝┤ tho˝. E┤dego˝ ni┤kagahi┤ aka┤
bird / the (sub.) / sheds a red light over them, they say / land / the (cv. ob.). / But / chief / the (sub.) /

ki┤dewa┤kitha┤-biama┤. E┤be t'e┤the thi˝ke┤ izho˝┤ge thi˝ke┤ gtho˝┤ te," a┤-biama┤.
causes them to shoot at it, they say. / Who / kills it / the one who / his daughter / the one who / marry her / may, / said she, they say. /

"Ko˝ha┤, e┤di bthe┤ ta┤ mi˝ke," a┤-biama┤. "Awa┤dixti ne┤ te eho˝+!
O grandmother, / there / I go / will / I who, / said, they say. / To what place indeed / you go / can / ! (fem.) /

Wawe┤xtaxtai┤ he. I┤thixta tai┤ he," a┤-biama┤ iko˝┤ aka┤. "Utha┤de-xti thithi˝┤ge
They are those who abuse people / . (fem.) / Abuse you / will (pl.) / . (fem.) / said, they say / his grandmother / the (sub.). / Real cause for (going?) / you have none /

eho˝+!" Sho˝┤ itu┤shpa aka┤ mo˝┤de gthi┤za-bi ego˝┤, athai┤ te, a┤shi. "E┤githe shne┤
! (few) / Yet / her grandchild / the (sub.) / bow / took his, they say / as (+having.). / went / out of doors. / Beware / you go /

te, ehe┤," a┤-biama┤ iko˝┤ aka┤. "Go˝┤ ga┤gedi ti┤-gaxe mo˝bthi˝┤ ta┤ mi˝ke,"
lest, / I say, / said, they say / his grandmother / the (sub.). / At any rate / to those unseen places / to play games / I walk / will / I who, /

a┤-biama┤ itu┤shpa aka┤. E┤githe itu┤shpa ama┤ atha┤-biama┤ sho˝┤sho˝ te to˝┤wo˝gtho˝.
said, they say / her grandchild / the (sub.). / At length / her grandchild / the (mv. sub.) / went, they say / without stopping / the / nation. /

Ti┤i tho˝ ko˝┤ge atha┤-bi ki, uga┤zhide ama┤ to˝┤wo˝gtho˝┤ tho˝. Ni┤ashi˝ga ama┤
Tents / the (cv. ob.) / near at hand / went, they say / when, / it shone with a red light / nation / the (cv. ob.). / People / the (pl. sub.) /

a┤kie┤xti ama┤ma ki┤de ama┤ma wazhi˝┤ga thi˝ke┤. E┤di ahi┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge
were (mv.) in a great crowd, they say / were shooting at it as they moved, they say / bird / the (st. ob.). / There / arrived, they say / Orphan /

ama┤. Ni┤ashi˝ga wi˝┤ ahi┤-bi ego˝┤, "Gi┤-ga ha┤, Waho˝┤thi˝ge! thaki┤de te,"
the (mv. sub.). / Person / one / reached there, they say / as (+having), / O come / Orphan! / you shoot at it / may /

a┤-biama┤. No˝┤wapa┤bi ego˝┤, wa┤bagtha nazhi˝┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge aka┤.
said, they say. / Feared them, they say / as (+having) / drawing back thro' shame or diffidence / stood, they say / Orphan / the (sub.). /

Ni┤ashi˝ga ama┤ a-i┤-bi ego˝┤, "Gu┤diha! gu┤diha e┤go˝! Waho˝┤thishi┤ge ki┤de
Person / the (mv. sub.) / coming, they say / as, / That way! / that way / somewhat! / Orphan / shoot at it /

tate┤," a┤-biama┤. Waho˝┤thi┤shi┤ge aka┤ wazhi˝┤ga ki┤da-biama┤. No˝┤zhi˝shche┤xchi
shall, / said, they say. / Orphan / the (sub.) / bird / shot at it, they say. / Barely /

mu┤shno˝ ithe┤tha-biama┤. Ishti┤nike aka┤ ki┤de ki, sakib* ihe┤ thi┤xthe wi˝
he suddenly missed hitting it, they say. / Ictinike / the (sub.) / shot at it / when / beside / lying / reed / one /

thido˝┤ the┤tha-biama┤. Ni┤ashi˝ga ama┤ a┤-biama, "Wuhu+! Waho˝┤thi˝ge aka┤
pulling (the string) / he sent it, they say. / People / the (pl. sub.) / said, they say, / Oh! / Orphan / the (sub.) /

o˝┤thi˝ t'e┤thab athi˝┤!" "Wi┤e bthi˝┤," a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. Wazhi˝┤ga ama┤
came very near killing it! / I / I am, / said, they say / Ictinike / the (sub.). / Bird / the (mv. sub.) /

gio˝┤ atha┤-biama┤ ki, ni┤ashi˝ga ama┤ go˝┤ ue┤tha agtha┤-biama┤. Go˝┤ Waho˝┤thishi┤ge
flying / went, they say / when, / people / the (pl. sub.) / at any rate / scattering / went homeward, they say. / And / Orphan /

shti agtha┤-biama┤. Ki aki┤i te, iko˝┤ thi˝ke┤di. "Ko˝ha┤, wazhi˝┤ga thi˝ke┤
too / went homeward, they say. / And / he reached home, / his grandmother / at the st. one. / O grandmother, / bird / the one who /

o˝┤thi˝ t'e┤ath a┤thi˝ ha," a┤-biama┤. "I┤tho˝bo˝┤ tha┤zhi-a he+! I┤thixta tai┤ he.
I came very near killing it / . / said, they say. / A second time / go not / ! (fem.) / Abuse you / will (pl.) / . (fem.). /

Shna┤zhi te o˝tho˝┤i tho˝shti┤," a┤-biama┤ iko˝┤ aka┤. Shi o˝┤ba a┤zhi te shi
You go not / shall / we said / heretofore, / said, they say / his grandmother / the (sub.). / Again / day / another / the / again /

ho˝┤ego˝┤che te e┤di atha┤-biama┤. Shi za'e┤xtio˝┤-biama┤. Shi ahi┤-biama┤ ki,
morning / the / there / went, they say. / Again / there was a great noise, they say. / Again / arrived there, they say / when /

e┤go˝-biama┤. Shi ni┤ashi˝ga ki┤de a┤gazhi aka┤ shi e┤go˝ ki┤de a┤gazhi┤-biama┤. Shi ki┤dai
so, they say. / Again / person / to shoot at it / commanded him / the (sub.) / again / so / to shoot at it / commanded him, they say. / Again / he shot at it /

te e┤go˝-biama┤. Shi no˝┤zhi˝shche┤xchi mu┤shno˝-biama┤. Shi Ishti┤nike aka┤ kide
the (past act) / so, they say. / Again / barely / missed hitting it, they say. / Again / Ictinike / the (sub.) / shot at it /

ki sakib* ihe┤ thi┤xthe wi˝ thido˝┤ the┤tha-biama┤. (O˝d so on, as on the first day.
when / beside / lying / reed / one / pulling (the string) / he sent it, they say. /

Similar adventures on the third day.) O˝┤ba we┤duba te ahi┤i te wazhi˝┤ga
Day / fourth / the / arrived there / the (+when) / bird /

thi˝ke┤ ki┤da-biama┤. Ku┤so˝de┤xti itho˝┤tha-biama┤. "Wuhu+! Waho˝┤thi˝ge
the one who / shot at it, they say. / Through and through / he placed it, they say. / Oh! / Orphan /

aka┤ t'e┤the," a┤-bi ki┤zhi, Ishti┤nike aka┤, "Sa! sa! Wi┤ t'ea┤the! Wi┤ t'ea┤the!
the (sub.) / has killed it, / said, they say / when, / Ictinike / the (sub.), / (See note) / I / I killed it! / I / I killed it /

Utha┤de thithi˝┤ge! Utha┤de thithi˝┤ge!" a┤-biama┤. Go˝ uhe┤wakitha-bazhi┤-biama┤
Cause for (complaint?) / you have none! / Cause for (complaint?) / you have none! / said, they say. / And / he would not let them have their way, they say /

Ishti┤nike aka┤, go˝┤ Waho˝┤thishi┤ge wazhi˝┤ga t'e┤thai te gi┤nasha┤-biama┤. Go˝┤
Ictinike / the (sub.), / and / Orphan / bird / killed it / the / snatched from him, they say. / And /

ni┤ashi˝ga ama┤ a┤kie a┤bano˝ wazhi˝┤ga thi˝ke┤ nazhi˝┤-biama┤. Ki Waho˝┤thishige
people / the (pl. sub.) / in a crowd / viewing the spectacle / bird / the (st. ob.) / stood, they say. / And / Orphan /

ama┤ e┤di atha┤-bi ego˝┤, hi˝┤ wi˝ thishnu┤da-bi ki, wazhi˝┤ga bthu┤gaxti gthi┤za-biama┤,
the (mv. sub.) / there / went, they say / as (+having), / feather / one / pulled out, they say / when, / bird / whole / took his own they say, /

zhi┤dexti ama┤. Agtha┤-biama┤. Go˝┤ki ni┤kagahi┤ aka┤ ga┤-biama┤,
very red / they say. / Went homeward, they say. / And then / chief / the (sub.) / said as follows, they say, /

"Wito˝┤de thi˝ athi˝┤ gi┤i-ga," a┤-biama┤. Go˝┤ wazhi˝┤ga thi˝ke┤ athi˝┤ agtha┤-bi
My daughter's husband / the (mv. one) / be / bringing him hither, / said, they say. / And / bird / the one who / took it homeward, they say /

ego˝┤ ni┤kagahi┤ aka┤ e┤thi˝ aki┤-i-biama┤, Ishti┤nike aka┤ shti athi˝┤ aki┤-i-biama┤.
as (+having) / chief / the (sub.) / had it taken there to him, they say, / Ictinike / the (sub.) / too / was taken there to him, they say. /

Izho˝┤ge tho˝ka┤ no˝ba┤ e┤i˝ge no˝┤ thi˝ke┤ Ishti┤nike aka┤ gtho˝┤-biama┤. Go˝┤
His daughter / the ones who / two / perhaps / grown / the one who / Ictinike / the (sub.) / took her to wife, they say. / And /

mi˝┤gtho˝i e┤go˝, go˝┤ gthi˝┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. Waho˝┤thishi┤ge aka┤ aki┤-biama┤.
took a wife / as, / so / sat, they say / Ictinike / the (sub.). / Orphan / the (sub.) / reached there his home, they say. /

"Ko˝ha┤, wazhi˝┤ga thi˝ke┤ t'ea┤the agthi┤," a┤-biama┤. "He┤! shpatho˝┤! he┤, shpatho˝┤!"
O grandmother, / bird / the (st. ob.) / I killed it / I have come home, / said, they say. / Oh! / grandchild! / oh! / grandchild! /

a┤-biama┤. "Ko˝ha┤, we┤thito˝-te┤gthe i˝ga┤xa-ga ha┤, uthi┤zo˝ te┤di," a┤-biama┤.
said, they say. / O grandmother, / [See notes.] / make for me / ! / middle / at the, / said, they say. /

Go˝┤ ti┤ te uga┤zhide┤xti gthi˝┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge aka┤ iko˝┤ e┤tho˝ba. Ki,
And / tent / the (std. ob.) / filled with a very red light / sat, they say / Orphan / the (sub.) / his grandmother / she too. / And, /

"Ko˝ha┤, wathi┤gizhe wi˝ i˝ga┤xa-ga," a┤-biama┤. Go˝┤ iko˝┤ aka┤ wathi┤gizhe gia┤xa-biama┤.
O grandmother, / hoop (of hide?) / one / make for me, / said, they say. / And / his grandmother / the (sub.) / hoop / made for him, they say. /

Wathi┤gizhe biz* itho˝┤tha-bi te┤di, uhi┤ta-bazhi┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge
Hoop / to dry / was placed, they say / when, / was anxiously waiting for it, they say / Orphan /

aka┤. E┤githe bi┤ze ama┤. "Hau┤, ko˝ha┤, uthi┤zo˝ te gthi˝┤-ga ha┤," a┤-biama┤.
the (sub.). / At length / dry / they say. / Ho, / grandmother, / middle / the / sit / ! / said, they say. /

Go˝┤ Waho˝┤thishi┤ge aka┤ a┤shiata┤ a-i┤-nazhi˝┤-biama┤, tizhe┤be i┤shnugata┤thisho˝ te┤di
And / Orphan / the (sub.) / outside / came and stood, they say, / door / towards the right hand / at the /

nazhi˝┤-biama┤. Ki ga┤-biama┤ iko˝┤ thi˝ke┤, "Ko˝ha┤, eshe┤ te ha┤, Te┤ ni┤kashi˝┤ga
stood, they say. / And / said as follows, they say / his grandmother / the (st. ob.), / O grandmother, / you say it / shall / . / Buffalo / person /

wa┤do˝b e┤go˝ no˝ go˝┤-xti e┤de shuthe┤ he, shpatho˝┤ he, eshe┤ te ha┤, ko˝ha┤,"
they are seen (?) / usually so / of that very sort (?) / but / goes to you / . (fem.), / you say it / shall / . / O grandmother, /

a┤-biama┤. Go˝┤ iko˝┤ aka┤ e┤githo˝┤-biama┤. Ti┤ata┤to˝ wathi┤gizhe tho˝ bano˝┤ge
said he, they say. / And / his grandmother / the (sub.) / said to him, they say. / From the tent / hoop / the (cv. ob.) / making it roll by pushing /

i┤tha-biama┤. Tizhe┤be te a┤shi e┤tho˝be ati┤-bi ki, te┤ the uthai┤ aka┤ wi˝┤ go˝┤
she sent it hither, they say. / Doorway / the / outside / emerging / it came, they say / when, / buffalo / this / told of / the (sub.) / one / so /

titho˝┤-biama┤. Waho˝┤thishi┤ge aka┤ ku┤so˝de┤xti itho˝┤tha-biama┤, tizhe┤be te┤di
became suddenly (a cv. ob.), they say. / Orphan / the (sub.) / through and through / placed it, they say, / doorway / at the /

t'e┤tha-biama┤. Go˝┤ iko˝┤ e┤tho˝ba pa┤da-bi ego˝┤, iko˝┤ aka┤ bthugaxti a┤ga-biama┤.
killed it, they say. / And / his grandmother / she too / they cut up the animal, they say / as (+having), / his grandmother / the (sub.) / whole / cut into slices, they say they say. /

To˝┤wo˝gtho˝ watha┤ta-bazhi┤-biama┤. Iko˝┤ aka┤ i┤thixthi he┤be ga┤xa-biama┤.
Nation / did not eat anything, they say. / His grandmother / the (sub.) / [See note.] / piece / made, they say. /

Thishto˝┤-bi ki, "Ko˝ha┤, i┤thixthi she┤te ani˝┤ ne┤ te," a┤-biama┤, "ni┤kagahi┤
Finished, they say / when, / O grandmother, / [See note.] / that pile / having it / you go / will, / said, they say, / chief /

thi˝ke┤di. Ge┤she te ha┤, Tini┤, ga┤te thia┤di thate┤ tedo˝+," a┤-biama┤. "O˝┤,
to the (st. ob.) / You say as follows / will / . / O son's wife, / that / your father / eat / he may . (fem.) [See note.] / said, they say. / Yes, /

go˝, e┤go˝ tate┤, shpatho˝┤," a┤-biama┤ iko˝┤ aka┤. Go˝┤ e┤di atha┤-biama┤ iko˝┤ ama┤.
and, / so / shall, / grandchild, / said, they say / his grandmother / the (sub.). / And / there / went, they say / his grandmother / the (mv. sub.). /

Go˝┤ tizhe┤be te┤di uba┤ho˝ the┤tha-bi ego˝┤, kigthi┤so˝tha the┤tha-bi ego˝┤, agi┤-biama┤
And / doorway / at the / part of tent near entrance / sent it off, they say / having, / turned herself around suddenly, they say / having, / she was returning home, they say /

wa'u┤zhi˝ga aka┤. Ki ga┤-biama┤ ti┤ata aka┤, "Do˝┤bai-ga, do˝┤bai-ga, do˝┤bai-ga,"
old woman / the (sub.). / And / said as follows, they say / in the tent / the one who (sub.), / Look ye! / Look ye! / Look ye! /

a┤-biama┤. Do˝┤be e┤tho˝be ahi┤-bi ki, ni┤ashi˝┤ga shtewo˝┤ thi˝ga┤-biama┤.
said, they say. / To look / emerging / arrived there, they say / when, / person / soever / there was none, they say. /

(Waho˝┤thishi┤ge aka┤ iko˝┤ thi˝ke┤ wathi┤shnazhi gika┤xa-biama┤, a┤do˝ ha┤shi te┤di,
Orphan / the (sub.) / his grandmother / the one who (ob.) / invisible / made his, they say, / therefore / after / when, /

o˝┤ba we┤dubo˝┤ tedi┤hi ki, "Ko˝ha┤, wathi┤shna shki┤ tate┤ ha, i˝┤to˝," a┤-biama┤.)
day / fourth time / the, it arrived there / when, / O grandmother, / visible / you come back / shall / . / now, / said he, they say. /

Ki Ishti┤nike aka┤ ga┤-biama┤, "Wa'u┤zhi˝ga wi˝a┤xchi ushte┤ dego˝┤ e┤ te ha,"
And / Ictinike / the (sub.) / said as follows, they say, / Old woman / just one / remains / but / that / is the one (?) / . /

a┤-biama┤. Shi dubo˝┤ e┤go˝i te. We┤dubo˝┤ tedi┤hi ki, u┤thiki┤ho˝ wi˝┤
said, they say. / Again / four times / it was so. / Fourth time / the, it arrived there / when, / sack of buffalo meat / one /

'i˝┤-biama┤ iko˝┤ aka┤, wazhi˝┤ga thi˝ke┤ a┤tagtho˝┤-biama┤. "Ko˝ha┤, i˝┤to˝ wathi┤shna
carried on her back, they say / his grandmother / the (sub.), / bird / the (st. ob.) / she carried the (cv. ob.) on top of a pile, they say. / O grandmother, / now / visible /

shki┤ tate┤ ha," a┤-biama┤. Go˝ iko˝┤ ama┤ atha┤-biama┤, wazhi˝┤ga thi˝ke┤
you come back / shall / . / said, they say. / And / his grandmother / the (mv. sub.) / went, they say, / bird / the (st. ob.) /

a┤tagtho˝┤-biama┤. Ki ti┤ te ko˝┤ge ahi┤-bi ki, ti┤ te uga┤zhide atha┤-biama┤.
she carried the (cv. ob.) on top of a pile, they say. / And / tent / the (std. ob.) / near / arrived there, they say / when, / tent / the (std. ob.) / began to shine with a red light, they say. /

Ti┤i ko˝┤ha ke atha┤-biama┤. Ni┤kashi˝┤ga ama┤ e┤githo˝┤-biama┤, "Wuhu+!
Tents / border / the (lg. ob.) / went, they say. / People / the (pl. sub.) / said to (some one), they say, / Oho! /

Waho˝┤thi˝ge┤ aka┤ wazhi˝┤ga t'e┤tha-bi o˝tho˝┤i ki┤shte, Ishti┤nike t'e┤the eshai┤
Orphan / the (sub.) / bird / that he killed it / we thought it / when, / Ictinike / killed it / you said /

tho˝. Waho˝┤thi˝ge┤ iko˝┤ ama┤ the┤ 'i˝┤ ati┤. Ebe┤di 'i˝ the┤ do˝," e┤-no˝-biama┤.
in the past. / Orphan / his grandmother / the (mv. sub.) / this / carrying on her back / has come. / To whose lodge / carrying on her back / she goes / ? / said regularly, they say. /

Go˝┤ do˝┤be nazhi˝┤-biama┤ ni┤kashi˝┤ga ama┤. "Wuhu+! ni┤kagahi┤ ti┤
And / seeing / stood, they say / people / the (pl. sub.). / Oho! / chief / tent /

te┤di 'i˝┤ athai┤," a┤-biama┤. Tizhe┤be te┤di ahi┤-bi ego˝┤, wa'i˝┤ te gapuk*ite┤
to the / carrying on her back / she went, / said, they say. / Doorway / at the / reached, they say / as (+having), / load on her back / the (ob.) / making the sound "puki" by falling / \nt gapu┤kite┤

ga┤xa-biama┤. "Hi˝┤, tini+, thia┤di thiso˝┤ga me┤go˝ she┤te thate┤ tai┤-edo˝+,"
she made it, they say. / Oh! / son's wife, / your father / your brother / likewise / this pile / they eat it / may (pl.) . (fem.) [See note.] /

a┤-biama┤. "Do˝┤bai-ga, do˝┤bai-ga, do˝┤bai-ga! Ga┤te shti go˝┤-no˝ a┤ho˝,"
said, they say. / See (ye)! / see (ye)! / see (ye)! / That thing / too / she has done it regularly / ! /

a┤-biama┤ ni┤kagahi┤ aka┤. Go˝ Ishti┤nike aka┤ ga┤-biama┤, "Wa'u┤zhi˝ga wi˝a┤xchi
said, they say / chief / the (sub.). / And / Ictinike / the (sub.) / said as follows, they say, / Old woman / only one /

ushte┤ dego˝┤ e┤ thi˝ te, go˝┤ki ebe┤ ta┤do˝," a┤-biama┤. Ki do˝┤be a-i┤-biama┤.
remains / but / she / is the one / and then / who / could? / said, they say. / And / to see her / they came, they say. /

Ki┤ e┤githe Waho˝┤thishi┤ge iko˝┤ aka┤ e┤ aka┤ma. "Waho˝┤thi˝ge┤ iko˝┤ e┤ aka┤ he┤,"
And / behold / Orphan / his grandmother / the (sub.) / she was the one, they say. / Orphan / his grandmother / she is the one / . (fem.), /

a┤-biama┤. "Hau┤, wito˝┤de athi˝┤ gi┤i-ga," a┤-biama┤. Go˝ the┤te wa'i˝┤ te┤ thizai┤
said, they say. / Ho, / my daughter's husband / bring (ye) him hither, / said, they say. / And / this pile / bundle or pack / the pile / they took /

te iko˝┤ thi˝ wa'i˝┤ hi te thizai┤ te, wazhi˝┤ga thi˝ke┤ shti thiza┤-bi ego˝┤,
when, / his grandmother / the (mv. ob.) / pack that she took they took it thither / when, / bird / the (st. ob.) / too / took, they say / as (+having,) /

uba┤titho˝┤tha-biama┤. Ishti┤nike t'e┤the thi˝┤ke┤ eda┤be itho˝┤tha-biama┤.
hung it up, they say. / Ictinike / killed it / the one who / he put it down / the one who / also / they put it down, they say. /

Ti te uga┤zhide┤xti gthi˝┤-biama┤. Go˝ Waho˝┤thi┤shige aka┤ athi˝┤ aki┤i-bi
Tent / the (std. ob.) / shining with a very red light / sat, they say. / And / Orphan / the (sub.) / taken him back thither, they say /

ego˝┤, zhi˝ga┤ thi˝ke┤ gtho˝┤-biama┤. Go˝┤ gthi˝-biama┤, mi˝┤gtho˝-bi ego˝┤.
having, / small / the one who / he took to wife, they say. / So / sat, they say, / taken a wife, they say / having. /

Nazhi┤ha tho˝┤ i┤thiski┤ski-xtio˝┤-biama┤, gaha┤-bazhi sho˝sho˝┤-bi ego˝┤, xtho˝┤zhe-xtio˝┤-biama┤.
Hair / the part / exceedingly tangled, they say, / uncombed / remained, they say / having, / exceedingly tangled, they say. /

Ishti┤nike iga┤xtho˝ aka┤, "Wihe┤, umi˝┤zhe he i˝┤bixpa┤the te he!
Ictinike / his wife / the (sub.), / Younger sister / couch (&or rug) / lice / he made fall by pressure on me accidentally / will / ! (fem.) /

Mo˝shi┤ataha e┤go˝ gthi˝┤kithai┤-a he! Wano˝┤dethagtha┤zhi eho˝+!" a┤-biama┤.
At a greater distance / cause ye him to sit / ! (fem.) / You do not loathe him / ! (fem.) / said, they say. /

Waho˝┤thishi┤ge iga┤xtho˝ e┤tho˝ba gi┤tha-bazhi┤xti gthi˝┤-biama┤. Wa'u┤ aka┤ gia┤he
Orphan / his wife / she too / very sad / sat, they say. / Woman / the (sub.) / to comb for him /

'i┤tha-bi ki, uthi┤'age-no˝┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge aka┤. Go˝┤ gthi˝┤i te, mi˝┤gtho˝i
promised, they say / but, / always unwilling, they say / Orphan / the (sub.). / So / he sat / sign of complete action, / taken a wife /

e┤go˝. O˝┤ba mi˝┤ mo˝┤shi titho˝┤ ama┤ ki┤, wa'u┤ thi˝ke┤ zhu┤gigthe atha┤-biama┤
having. / Day / sun / was becoming high in the air, they say / when, / woman / the one who / with her his own / he went, they say /

mazho˝┤ gashi┤bata. Ahi┤i te ha. Neu┤thisho˝ wi˝┤ esho˝┤ gthi˝┤ e┤i˝te e┤ta ahi┤-biama┤
land / beyond (the village.) / They arrived there / . / Lake / one / near to / sat / perhaps / there / arrived, they say /

wa'u┤ zhu┤gigthe. Gthi˝┤-biama┤, ni-ko˝┤ha kedi. "Ni the┤tho˝ mo˝┤te
woman / with her, his own. / Sat, they say, / shore / by the. / Water / this (cv. ob.) / beneath /

bthe┤ ta┤ mi˝ke tho˝┤zha, e┤githe thagthe┤ te ha. Agthi┤-ma┤zhi shte┤shtewo˝, go˝┤
I go / will / I who / though, / beware / you go homeward / lest / . / I come back I not / notwithstanding, / still /

gthi˝┤-ga. Agthi┤ ta┤ mi˝ke ha," a┤-biama┤ Waho˝thishi┤ge aka┤ "Pe┤ ga┤tho˝ e┤do˝
sit. / I come back / will / I who / . / said, they say / Orphan / the (sub.) / Forehead / that part / in particular (?) /

we┤gasko˝o˝┤tha-ga," a┤-biama┤. Pe┤ tho˝ i┤do˝be┤xti unu┤shka-biama┤. Go˝┤
examine me as to it, / said, they say. / Forehead / the part / in the very middle / was a depression, they say. / And /

waho˝┤thishi┤gai e┤go˝ waxpa┤thi˝i e┤go˝ uhi┤i e┤go˝ nie┤the do˝┤shte-o˝┤i te, snai┤
orphan / as / was poor / as / was brought up / as / was hurt / perhaps / sign of completed action, / was scarred /

te, pe┤ tho˝┤di. Go˝ ni┤ ke zhu┤he atha┤-biama┤. Go˝┤ pa┤xti tho˝ e┤tho˝be
sign of completed action, / forehead / on the part. / And / stream / the (lg. ob.) / fording / went, they say. / And / only the head / the part / emerging /

nazhi˝┤-bi ego˝┤, kigthi┤so˝tha┤-bi ego˝┤, wa'u┤ thi˝ke┤ ugi┤kie i┤tha-biama. "Eda┤do˝
stood, they say / having, / turned himself around, they say / having, / woman / the one who / speaking to her, his own / sent (his voice) hither, they say. / What /

uwi┤btha te si┤tha-ga," a┤-biama┤. "Sho˝┤ ha," a┤-bi ego˝┤, ni┤ ke e┤giha a┤ia┤tha-biama┤.
I told you / sign of past or complete action / remember it, / said, they say. / Enough / . / said, they say / having / stream / the (lg. ob.) / beneath the surface / had gone they say. /

Go˝┤ wa'u┤ thi˝ke┤ xage┤ thi˝ke┤ te go˝┤ gthi┤azhi te e┤to˝ ni-ko˝┤ha
And / woman / the st. one / was weeping (as she sat) / as / still / he did not come back / as / so far / bank, &or shore /

ke uha┤ go˝ xage┤ mo˝thi˝┤-biama┤. Ishta┤ha ke uzhe┤tha-bi ego˝┤, zho˝┤-biama┤
the (lg. ob.) / following the course / still / weeping / walked, they say. / Eyelid / the (lg. ob.) / weary, they say / being, / slept, they say /

wa'u┤ aka┤. Mazho˝┤ tho˝ ni-ko˝┤ha ke┤di paho˝┤ga ahi┤i tho˝ta┤ aki┤-bi ego˝┤,
woman / the (sub.). / Land / the (place) / bank, (&or shore) / by the / first / they reached there / to the (place) / she reached there again, they say / having, /

e┤di zho˝┤-biama┤. Zho˝t'e┤xti zho˝ ke┤ ki, e┤di aki┤-biama┤ nu┤ aka┤. Thixi┤-biama┤.
there / she lay down, they say. / Sound asleep / she was lying / when, / there / he reached there again, they say / man / the (sub.) / He woke her by taking hold of her, they say. /

"Agthi┤ ha. Pa┤ho˝ ga ha┤," a┤-biama┤. Pa┤ho˝ tithe┤go˝ wado˝┤be ki┤zhi, e┤githe
I have returned / . / Arise / ! / said, they say. / Arose / suddenly, when / she locked / when / behold /

ni┤ashi˝ga aka┤ u┤do˝xti aka┤ma, nazhi┤ha ke┤ shti u┤do˝xti┤-bi go˝┤ wa┤bagtha┤ go˝
person / the (sub.) / was very good, they say, / hair / the (lg. ob.) / too / very good, they say / as / hesitated thro' shame or diffidence / as /

kigthi┤so˝tha┤-biama┤ wa'u┤ aka┤. "Hi˝"! na! wawe┤thaxa┤xa eho˝+! Ni┤ashi˝ga
she turned herself around, they say / woman / the (sub.). / Oh! / fie! / you are one given to abusing people / ! (fem.) / Man /

wi˝ waxpa┤thi˝xti a┤bthixe┤ dego˝┤ ni┤ the┤tho˝di e┤gihithe┤ dego˝┤ gthi┤azhi e┤go˝
one / very poor / I took him as my husband / but / water / at this / he went beneath the surface / but / he has not returned / as /

axa┤ge itha┤ape┤ mi˝ke┤. Wawe┤thaxa┤xa eho˝+!" a┤-biama┤. "Tena┤! wi┤e bthi˝┤,"
I weep / I wait for him / I who sit. / You are one given to abusing people / ! (fem.) / said, they say. / Why! / I / I am, /

a┤-biama┤ nu┤ aka┤. Sho˝┤ no˝ a┤na'o˝-bazhi┤-biama┤ wa'u┤ aka┤. "Te┤na┤! ga┤tho˝
said, they say / man / the (sub.). / Yet / still / she paid no attention to him, they say / woman / the (sub.). / Why! / that (place) /

we┤gasko˝o˝tha┤the te ehe┤ tho˝┤shti do˝┤ba-ga ha┤." Wa'u┤ aka┤ kigthi┤so˝tha┤-bi
you examine me as to it / will / I said / heretofore / see it / ! / Woman / the (sub.) / turned herself around, they say /

ego˝┤, do˝┤ba-bi ki, i˝te┤de a┤gin itho˝┤-bi ego˝┤, i┤agikigtha┤-biama┤. Ki niko˝┤ha
as (+having), / saw him, they say / when / now (a reversal of previous act, etc.) / embraced him, her own, suddenly, they say / as (+having), / kissed him, her own, they say. / And / shore (of the lake) /

ke┤di atha┤-bi ego˝┤, tat'i˝┤xe ni-ko˝┤ha i┤gabe┤xi˝ ge uthe┤wi˝tha┤-bi
to the / went, they say / as (+having), / green scum that arises on water in springs, etc. / shore / blown up there from (the water) / the scattered / collected, they say /

ego˝┤, wai˝┤ gika┤xa-biama┤ wa'u┤ thi˝ke┤, wate┤ shti gika┤xa-biama┤. Waho˝┤thishi┤ge
as (+having), / robe / made for her, his own, they say / woman / the st. ob., / skirt / too / made for her, his own, they say. / Orphan /

aka┤ wazhi˝┤ga o˝┤shte wapu┤gahaha┤da-e┤go˝-ma┤ hi˝be┤ tho˝ shti wa┤zhi
the (sub.) / bird / as if / those resembling short-eared owls / moccasin / the part / too / laid in great numbers /

uto˝┤-biama, wai˝┤ tho˝ shti wa┤zhi wai˝┤-biama┤, zho˝- we┤ti˝ shti wi˝ athi˝┤-bi ki,
were as moccasins, they say, / robe / the part / too / laid on in great numbers / wore as a robe, they say, / wood / for hitting / too / one / he had, they say / when /

i┤ko˝to˝┤ shti wa┤xa-biama. Zho˝-we┤ti˝ ke ihe┤the-no˝┤-bi tho˝┤di wazhi˝┤ga aka┤
tied to it / too / he made them, they say. / Wood / for hitting / the (lg. ob.) / laid down the (lg. ob.) usually, they say / when / bird / the (sub.) /

gahut* (o˝) ihe┤- no˝┤- biama┤. Go˝┤ iga┤xtho˝ e┤tho˝ba agtha┤-biama┤ pa┤ze-xchi
crying out from being hit / was placed horizontally suddenly / usually / they say. / And / his wife / she too / they started home, they say / late in the afternoon /

ki. E┤tho˝be aki┤-biama┤ ti┤ ke. Ti┤ ke bazo˝┤ agtha┤-biama┤ ki e┤githe ni┤ashi˝ga
when. / Emerging (+in sight) / they reached there again, they say / tent / the (lg. line) / pushing among them / went back, they say / when / at length / people /

ama┤ e┤githo˝-no˝┤-biama┤, "Na! Waho˝┤thi˝ge┤ iga┤xtho˝ ni┤kashi˝┤ga a┤zhixti
the (pl. sub.) / said to (one) regularly, they say, / Why! / Orphan / his wife / person / very different /

ake┤dego˝ zhu┤gthe agthi┤i ha. Waho˝┤thi˝ge┤ t'e┤thai ebthe┤go˝." Ho˝┤ego˝chea┤di
he is but / with him / she has come back / . / Orphan / he has killed / I think. / In the morning now past /

e┤go˝ atha┤-biama┤. "Na! ni┤kashi˝┤ga aka┤ u┤do˝ he┤gaba┤zhi," e┤no˝-biama┤ ni┤ashi˝┤ga
so / went, they say. / Why! / person / the (sub.) / good / not a little, / said, usually, they say / people /

ama┤. Aki┤-biama┤ ti┤ te┤di. The┤ama wazhi˝┤ga ama┤ hu┤to˝ za'e┤xtio˝┤
the (pl. sub.). / Reached there, his home, they say / tent / to the. / These / birds / the (pl. sub.) / crying out / made a great noise /

biama┤ ti┤ te aki┤-bi ego˝┤. Ishti┤nike iga┤xtho˝ aka┤, "I˝te┤de, wihe┤ wi┤shi'e
they say / tent / the (std. ob.) / reached there, his home, they say / having. / Ictinike / his wife / the (sub.), / But now, / younger sister / my sister's husband /

umi˝┤zhe tho˝ he┤be a┤gthi˝ te, ehe┤," a┤-biama┤. "Na┤, zho˝┤theha┤, thi┤shi'e he┤ e┤githe
rug / the / part / sit on / may, / I say, / said, they say. / No, / elder sister, / your sister's husband / louse / beware /

e┤thibixpa┤the te he┤," a┤-bi ego˝┤, umi˝┤zhe i┤githibe┤xi˝ the┤tha-biama┤. Ishti┤nike
he let it fall on you by pressure accidentally / lest / . (fem.), / said, they say / having, / rug / turned it up for the owner / sent it off, they say. / Ictinike /

iga┤xtho˝ aka┤ xage┤-no˝ sho˝sho˝┤-biama┤. Ki┤ e┤githe itha┤di aka┤ e┤githo˝┤-biama┤,
his wife / the (sub.) / weeping regularly / always, they say. / And / at length / her father / the (sub.) / said to (him), they say, /

Ishti┤nike e┤ waka┤-bi ego˝┤, "Mazho˝┤ the┤tho˝ the┤tho˝sk e┤dego˝ we┤thigtho˝ gaxa┤xa
Ictinike / that / he meant, they say / having, / Land / this / this size / but / plan / with many branches /

uthi┤thai tho˝┤shti. Shi˝┤gazhi˝┤ga xage┤ i˝┤thashto˝┤zhi ha," a┤-biama┤ i˝sh'a┤ge aka┤.
they told of you / in the past. / Child / weeping / does not stop for me / . / said, they say / old man / the (sub.), /

Ishti┤nike iga┤xtho˝ e┤ waka┤-biama┤, Waho˝┤thishi┤ge xta┤thai te. Ki Ishti┤nike
Ictinike / his wife / that / meant, they say, / Orphan / she loved / the. / And / Ictinike /

aka┤ e┤githe e┤githo˝┤-biama┤, Waho˝┤thishi┤ge uki┤a-bi ego˝┤, "Kage┤, mo˝┤sa ma┤xo˝
the (sub.) / at length / said to (him), they say, / Orphan / spoke to him, they say / having, / Younger brother, / arrowshaft / to cut with a knife /

o˝ga┤the te ha. Thita┤ho˝ mo˝┤ i˝wi˝┤gaxe te ha," a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤.
let us two go / . / Your wife's brother / arrow / let us make for them / . / said, they say / Ictinike / the (sub.). /

Ki Waho˝┤thishi┤ge aka┤ i┤a-bazhi┤-biama┤. Ki┤ shi e┤githo˝┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤,
And / Orphan / the (sub.) / did not speak, they say. / And / again / said to him, they say / Ictinike / the (sub.), /

"Kage┤, thita┤ho˝ mo˝┤ i˝wi˝┤gaxe te ha. Mo˝┤sa ma┤xo˝ o˝ga┤the te ha,"
Younger brother, / your wife's brother / arrow / let us make for them / . / Arrowshaft / to cut / let us two go / . /

a┤-biama┤. "Ke┤, zhi˝the┤ha, e┤go˝ te ha," a┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge aka┤. Go˝┤
said, they say. / Come, / elder brother, / so / let / . / said, they say / Orphan / the (sub.). / And /

Ishti┤nike aka┤ gi┤+thextio˝┤-biama┤, zhu┤gthe athe┤ ta ake┤-go˝. Wa┤thaha te ite┤the
Ictinike / the (sub.) / was exceedingly delighted, they say, / with him / he was about to go, as. / Clothing / the / to put away /

'i┤the ki, ui┤thi'aga┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. "Go˝┤ a┤thaha┤-ga! Ea┤to˝ ite┤thathe ta,"
spoke of / when, / was unwilling for him, they say / Ictinike / the (sub.). / Still (at any rate) / wear the clothing! / Why / you put it away / should? /

a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. Go˝┤ zhu┤gthe atha┤-biama┤. Xthabe┤ shu┤gaxti e┤i˝te ko˝┤ha
said, they say / Ictinike / the (sub.). / And / with him / went, they say. / Tree / very thick / it may be / border /

ke┤ ahi┤-biama┤ ki, e┤githe zizi┤ka gio˝┤ atha┤ biama┤. Ki xthabe┤ a┤-itho˝┤-biama┤.
the (lg. ob.) / reached there, they say / when, / behold / wild turkey / flying / went, they say. / And / tree / alighted on, they say. /

"Wa! kage┤, waki┤da-ga ha┤. Wi˝ btha┤te azho˝┤ te ha, basno˝┤," a┤-biama┤
Oh! / younger brother / shoot at them / ! / One / I eat / I recline / may / . / pushed on a stick to be roasted (?) / said, they say /

Ishti┤nike aka┤. "Na┤, zhi˝the┤ha, wano˝┤xthi˝xti o˝ga┤the," a┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge
Ictinike / the (sub.). / No, / elder brother, / in great haste / we go, / said, they say / Orphan /

aka┤. "Wa! kage┤, wi˝ t'eo˝┤kitha┤-ga ha┤," a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. "Da┤do˝,
the (sub.). / Why! / younger brother / one / kill for me / ! / said, they say / Ictinike / the (sub.). / What, /

wizhi˝┤the da┤do˝ 'i┤the-no˝┤di, thashto˝┤zhi a i┤nahi˝ a┤ho˝," a┤-bi ego˝┤, Waho˝┤thishi┤ge
my elder brother / what / speaks about whenever, / does not stop speaking / ! / truly / ! (in soliloquy), / said, they say / having, / Orphan /

ama┤ e┤di atha┤-bi ego˝┤, waki┤de te┤go˝ mo˝┤de ke gthi┤ze ama┤. U┤so˝ga mo˝┤
the (mv. sub.) / there / went, they say / having, / to shoot / in order / bow / the (lg. ob.) / was taking his own, they say. / Barely, &or just about to / arrow /

ke thido˝┤xti ta to˝┤ ki, "Uta┤ ha!" a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤, zhizhi┤ ia┤-bi ego˝┤. Ki
the (lg. ob.) / pulled hard on the bowstring / future sign / the (std. ob.) / when, / Lodge on a limb / ! / said, they say / Ictinike / the (sub.), / whispering / spoke, they say / having. / And /

Waho˝┤thishi┤ge aka┤ waki┤da-bi ego˝┤, wi˝ ku┤so˝de┤xti itho˝┤tha-biama┤. "Uta┤
Orphan / the (sub.) / shot at, they say / having, / one / through and through / placed (the bird), they say. / Lodge on a limb /

ha, uta┤ ha!" a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. Uxpa┤the i┤ ki, heba┤di uta┤ ama┤.
! / lodge on a limb / ! / said, they say / Ictinike / the (sub.). / Falling from a height / it was coming / when, / on the way / it lodged in a limb, they say. /

"Wuhu┤! ka┤ge-so˝┤ga, i˝┤ne hi┤ the┤tha-ga ha┤," a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. "Na┤,
Oho! / friend younger brother, / climb for me / reach / send off / ! / said, they say / Ictinike / the (sub.). / No, /

zhi˝the┤ha, go˝┤ o˝ga┤the te ha┤, a┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge aka┤. "Wa! ea┤to˝ mo˝┤
elder brother, / still / let us two go / . / said, they say / Orphan / the (sub.). / Why! / wherefore / arrow /

ke┤ shti thao˝┤na ta, a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. "Agi┤hi the┤tha-ga ha┤." "Na! da┤do˝
the / too / you abandon / should? / said, they say / Ictinike / the (sub.). / Reach there for it / send off / ! / [+Go quickly after it]. / Fie! / what /

wizhi˝┤the da┤do˝ 'i┤the-no˝┤di thashto˝┤zhi i┤nahi˝-no˝ a┤ho˝," a┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge
my elder brother / what / speaks about whenever / does not stop speaking / truly usually / ! (in soliloquy), / said, they say / Orphan /

aka┤. A┤ne the┤ go˝┤tha ama┤. Xthabe┤ te┤di atha┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge ama┤, hide┤
the (sub.). / Climbing / to go / was wishing, they say. / Tree / to the (std. ob.) / went, they say / Orphan / the (mv. sub.), / base /

te┤di. "Wa! she┤ma ite┤wathe mo˝thi˝┤-ga ha┤. Uchi┤zhe uthu┤thio˝┤the ki thise┤ tai
to the. / Why! / those / to place them away / walk / ! / Thicket / impedes your progress / when / tear it / lest /

e┤githe," a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. Wazhi˝┤ga the┤ we┤ki'o˝ nashki┤ wa┤zhi-ma e┤
beware, / said, they say / Ictinike / the (sub.). / Bird / this / ornament / head / those put on thick / that /

wa┤waka┤-bi ego˝┤, sho˝┤ wai˝┤ ge┤ shtewo˝┤ wa┤zhi wai˝┤ te ha wazhi˝┤ga tho˝ka┤.
meant them, they say / having, / in fact / robe / the scattered / even / put on thick / wore as a robe / (complete action) / . / bird / those who. /

Go˝┤ Waho˝┤thishi┤ge wa┤thaha te┤ gthi┤shnud e┤go˝ ite┤githe the┤ ama ha┤, xthabe┤ hide┤
And / Orphan / clothing / the / pulled off his / having / to put his own down / was going, they say / . / tree / base /

te┤di. Ishti┤nike aka┤ e┤githo˝┤-biama┤ ha, "Xthabe┤ the┤te snede┤ ti┤gthe," a┤-biama┤
to the. / Ictinike / the (sub.) / said to (it), they say / . / Tree / this (std. ob.) / tail / (std. ob.), becomes so, / said, they say /

Ishti┤nike aka┤, zhizhi┤ ia┤-bi ego˝┤. Waho˝┤thishi┤ge wana┤'o˝ e┤go˝ e┤go˝ i┤e te
Ictinike / the (sub.), / whispering / spoke, they say / having. / Orphan / heard / a little / as / word / the /

we┤maxe ama┤. "Na! zhi˝the┤ha, ede┤she e┤go˝ a," e┤ ama┤, pa┤ xa┤tha wado˝┤be e┤go˝.
was asking him about it, they say. / Why! / elder brother, / what did you say / ? / was saying, they say, / head / backward / looked / having. /

"Ede┤he ta. Go˝┤ i˝┤gi thethi˝┤ go˝ athi˝┤ gthi┤-de bthate┤ ta┤ mi˝ke, ehe┤ mi˝ke┤,
What I say / should? / Still / returning for me / this (mv. one) / so / he brings it back, when / I eat it / will / I who, / I was saying as I sat, /

ka┤ge-so˝┤ga," a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. Go˝┤ shi the┤ ama ha┤, a┤ne xthabe┤ te. Ki
friend younger brother, / said, they say / Ictinike / the (sub.). / And / again / was going, they say / . / climbing / tree / the (std. ob.). / And /

shi┤ e┤githo˝┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤, "Xshabe┤ the┤te snede┤ ti┤gthe," a┤-biama┤ Ishti┤nike
again / said to (it), they say / Ictinike / the (sub.), / Tree / this (std. ob.) / tall / (std. ob.) it becomes, / said, they say / Ictinike / \nt xthabe┤

aka┤, zhizhi┤ ia┤-bi ego˝┤. Ki shi┤ Waho˝┤thishi┤ge wana┤'o˝ e┤go˝ e┤go˝ shi we┤maxe
the (sub.), / whispering / spoke, they say / having. / And / again / Orphan / heard / a little / as / again / was asking him about it, /

ama┤. "Na! zhi˝the┤ha, ede┤she e┤go˝-no˝┤ a," shi e┤ ama┤. "Na! eda┤do˝ ede┤he ta,
they say. / Why! / elder brother, / what have you been saying occasionally / ? / again / was saying, they say. / Why! / what / I say something / should? /

ka┤ge-so˝┤ga," a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. "Go˝ eda┤bexchi i˝┤hi thi˝, ehe┤ mi˝ke,"
friend younger brother, / said, they say / Ictinike / the (sub.). / And / very nearly / he has reached it for me / the (mv. ob.), / I was saying as I sat, /

a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. Go˝┤ shi eta┤ha the┤ ama┤ a┤ne. Ki shi┤ e┤githo˝┤-biama┤
said, they say / Ictinike / the (sub.). / And / again / further / was going, they say / climbing. / And / again / said to (it), they say /

Ishti┤nike aka┤, shi zhizhi┤ ia┤-bi ego˝┤, "Xthabe┤ the┤te snede┤ ti┤gthe," a┤-biama┤. Ki
Ictinike / the (sub.), / again / whispering / spoke, they say / having, / Tree / this (std. ob.) / tall / (std. ob.) it becomes, / said, they say. / And /

Waho˝┤thishi┤ge wana┤'o˝ e┤go˝ e┤go˝ shi we┤maxe ama┤. "Na! zhi˝the┤ha, ede┤she
Orphan / heard / a little / as / again / was asking him about it, they say. / Why! / elder brother / what have you been /

e┤go˝-no˝┤ a," shi e┤ ama┤. "Na! eda┤do˝ ede┤he ta, ka┤ge-so˝┤ga," a┤-biama┤
saying occasionally / ? / again / was saying, they say. / Why! / what / I say something / should? / friend younger brother, / said, they say /

Ishti┤nike aka┤. "Go˝┤ eda┤bexchi i˝┤hi thi˝, ehe┤ mi˝ke," a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤.
Ictinike / the (sub.). / And / very nearly / he has reached it for me / the (mv. one), / I was saying, as I sat, / said, they say / Ictinike / the (sub.). /

Shi┤ the┤ ama ha┤, shi a┤ne. Go˝┤ we┤kuhe┤xti mo˝thi˝┤ ama ha┤, i┤e te wana┤'o˝
Again / was going, they say / . / again / climbing. / And / very apprehensive / was walking, they say / . / word / the / he heard something /

shtewo˝┤ we┤zha-no˝┤-bi ego˝┤. Ki e┤githe shi e┤githo˝┤-biama┤, "Xthabe┤ the┤te snede┤
notwithstanding / always denied it, they say / as. / And / at length / again / said to it, they say, / Tree / this (std. ob.) / tall /

ti┤gthe," shi a┤-biama┤. Shi edi┤hi wana┤'o˝ e┤go˝, pi┤ we┤maxe ama┤. "Na! zhi˝the┤ha,
(std. ob.) it becomes, / again / said, they say. / And / at that time / understood it / as, / again / he was questioning him. / Why! / elder brother, /

ede┤she e┤go˝-no˝┤ a," shi e┤ ama┤. "Ede┤ha-ma┤zhi, a┤-biama┤. Xthabe┤ the┤te ma┤xe
what have you been saying occasionally / ? / again / was saying, they say. / I said something I not, / said he, they say. / Tree / this (std. ob.) / upper world /

itha┤bat'u te, ehe┤e ha," a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤. Go˝ xthabe┤ te uti˝┤ ihe┤thatha┤
let it extend to, / I said / . / said, they say / Ictinike / the (sub.). / And / tree / the (std. ob.) / hitting it / he brought a horizontal ob. against it here and there /

uthi┤sho˝ nazhi˝┤-biama┤. "Xthabe┤ the┤te snede┤ tigthe┤ te, ehe┤e ha," a┤-biama┤. Go˝┤
going around it / he stood, they say. / Tree / this (std. ob.) / tall / let it (the lg. ob.) become suddenly, / I said / . / said, they say. / And /

xthabe┤ aka┤ ma┤xe itha┤bat'u┤ ama┤. Waho˝┤thishi┤ge ma┤xe itha┤biso˝de┤xti ke┤ta
tree / the (sub.) / upper world / extended to, they say. / Orphan / upper world / in a very narrow space between (the tree and the upper world) / at the /

nazhi˝┤ ama┤. "He┤-i'*!" e┤ ama ha┤, Waho˝┤thishi┤ge. Go˝ xage┤-no˝ sho˝sho˝┤ ama┤.
was std., they say. / Alas! / was saying, they say / . / Orphan. / And / was crying regularly / always / they say. /

Nazhi┤ha tho˝┤ shti naxtho˝┤zhe-xtio˝┤ ama┤. E┤githe saba┤zhixti Xitha┤ We┤gani┤be
Hair / the part / too / was exceedingly tangled, they say. / At length / very suddenly / Eagle / Young White Eagle /

wa┤thadai┤-ma wi˝┤ ahi┤-biama┤, xage┤ nazhi˝┤ to˝. "Ni┤ashi˝ga ede┤she tha┤to˝she┤ a,"
those called that / one / arrived there, they say, / weeping / stood / the (std. ob.). / Person / what are you saying as you stand / ? /

a┤-biama┤. "Ha┤, tigo˝┤! ha┤, tigo˝┤! ha┤, tigo˝┤!" a┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge aka┤.
said, they say. / Oh! / grandfather / oh! / grandfather / oh! / grandfather / said, they say / Orphan / the (sub.). /

"Hau┤, ke┤go˝ga! ugtha┤-ga ha┤," a┤-biama┤ Xitha┤ aka┤. "O˝ho˝┤, tigo˝┤ha," a┤-biama┤
Ho, / come, do so! / confess / ! / said, they say / Eagle / the (sub.). / Yes, / O grandfather, / said, they say /

Waho˝┤thishi┤ge aka┤. "Tigo˝┤ha, xthabe┤ shu┤gaxti ihe┤the xe┤ki go˝┤xti-no˝ tho˝┤di,
Orphan / the (sub.). / O Grandfather, / tree / dense very / laid down / foot of the bluff / just that sort (?) / at the place, /

tigo˝┤ha, wani┤ta o˝┤po˝ nu┤ga zhi˝┤ga e┤dego˝┤ a┤thagi┤o˝ no˝ka┤she-no˝ wi˝┤ bthi˝ ha,
O grandfather, / quadruped / elk / male animal / small / but (in the past)? / you were flying over it regularly / one / I am / . /

tigo˝┤ha," a┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge aka┤. "Hau┤, sho˝┤ ha," a┤-biama┤ Xitha┤ aka┤.
O grandfather, / said, they say / Orphan / the (sub.). / Ho, / enough / . / said, they say / Eagle / the (sub.). /

"Thiti┤go˝ wi˝ ti┤ tate┤," a┤-biama┤. Go˝┤ atha┤-biama┤ Xitha┤ ama. Shi gi┤thazhi┤xti shi
Your grandfather / one / come / shall, / said, they say. / And / went, they say / Eagle / the (mv. sub.). / Again / very sad / again /

Waho˝┤thishi┤ge xage┤ nazhi˝┤ ama┤. Shi e┤githe He┤ga ama┤ ahi┤-biama┤. Shi i┤e e┤githo˝┤i
Orphan / crying / was std., they say. / Again / at length / Buzzard / the (mv. sub.) / arrived, they say. / Again / word / said to him /

te e┤githo˝┤-biama┤. Shi Waho˝┤thishi┤ge i┤e te e┤githo˝┤ ama┤. Shi wani┤ta wi˝
the / said to him, they say. / Again / Orphan / word / the / was saying, they say (?) / Again / quadruped / one /

u┤wagitha┤ ama┤. Shi e┤go˝, "Hau, sho˝┤ ha. Thiti┤go˝ wi˝ ti┤ tate┤," a┤-biama┤.
he was telling about to them, they say. / And / so, / Ho, / enough / . / Your grandfather / one / come / shall, / said, they say. /

Go˝┤ atha┤-biama┤ He┤ga ama┤. Shi gi┤thazhi┤xti shi Waho˝┤thishi┤ge xage┤ nazhi˝┤ ama┤.
And / went, they say / Buzzard / the (mv. sub.) / Again / very sad / again / Orphan / crying / was std., they say. /

Shi e┤githe Ka┤xe ama┤ ahi┤-biama┤. Shi e┤githo˝┤-biama┤ i┤e te. Go˝┤ki shi
Again / at length / Crow / the (mv. sub.) / arrived there, they say. / Again / said to him, they say / word / the. / And then / again /

Waho˝┤thishi┤ge shi e┤githo˝┤ ama┤, shi wani┤ta wi˝ u┤wagitha┤ ama┤. "Hau, sho˝┤ ha.
Orphan / again / was saying, they say, / again / quadruped / one / he was telling about to them, they say. / Ho, / enough / . /

Thiti┤go˝ wi˝ ti┤ tate┤," a┤-biama┤. Go˝┤ atha┤-biama┤ Kaxe ama. Shi gi┤thazhixti
Your grandfather / one / come / shall, / said, they say. / And / went, they say / Crow / the (mv. sub.). / Again / very sad /

shi Waho˝┤thishi┤ge xage┤ nazhi˝┤ ama┤. Shi e┤githe Wazhi┤besne┤de ama┤ ahi┤-biama.
again / Orphan / crying / was std., they say. / Again / at length / Magpie the (sub.) / arrived there, they say. /

Shi e┤githo˝┤-biama┤ i┤e te. Go˝┤ki shi Waho˝┤thishi┤ge shi e┤githo˝┤ ama┤, shi
again / said to him, they say / word / the. / And then / again / Orphan / again / was saying to him, they say, / again /

wani┤ta wi˝┤ u┤wagitha┤ ama┤. "Hau, sho˝┤ nazhi˝┤-ga. Thiti┤go˝ ti┤ tate┤,"
quadruped / one / was telling about to them, they say. / Ho, / &still (yet) / stand. / Your grandfather / come / shall, /

a┤-biama┤. Go˝┤ atha┤-biama┤ Wazhi┤besne┤de ama┤. E┤githe Xitha┤ ama┤ ahi┤-biama┤.
said, they say. / And / went, they say / Magpie / the (mv. sub.). / At length / Eagle / the (mv. sub.) / arrived there, they say. /

"Hau┤, ati┤ ha," a┤-biama┤ Xitha┤ aka┤. "Ha┤, tigo˝┤! ha┤, tigo˝┤!
Ho, / I have come / . / said, they say / Eagle / the (sub.). / Oh! / grandfather! / oh! / grandfather! /

ha┤, tigo˝┤!" e┤ ama┤ Waho˝┤thishi┤ge waho˝┤'e go˝┤. "Hau! a┤hi basho˝┤ tho˝
oh! / grandfather! / was saying, they say / Orphan / making a special petition / as. / Ho! / wing / bent part / the (part) /

o˝wo˝th*-ado˝┤ no˝┤ka ke go˝┤ no˝┤so˝ the┤tha-ga. E┤githe ishta┤ ni┤btha te. Ishta┤thipi˝┤ze
grasp me and / back / the (lg. ob.) / at any rate / lie with legs stretched out. / Beware / eye / you open / lest. / Eye closed /

zho˝┤-ga," (a┤-biama┤ Xitha┤ aka┤). Gi┤'i˝ agtha┤-biama┤, xthabe┤ uthi┤sho˝
recline, / said, they say / Eagle / the (sub.). / Carrying him on his back / started home, they say, / tree / around /

gawi˝┤xe go˝. Uzhe┤tha-xti-no˝┤-bi tho˝┤di xthabe┤ gaxa┤ ge a┤to˝ itho˝┤-no˝┤-biama┤.
flying around / as. / He was generally very tired (or every time that he was tired) / when / tree / branch / the (scattered) / trod on / stood suddenly, each time, they say. /

'O˝┤zigitha┤-bi ki- no˝┤ shi agthe┤-no˝┤-biama┤. Ki shi┤ e┤githe He┤ga
He rested, they say / when / often / again / started home often, they say. / And / again / at length / Buzzard /

ama┤ ahi┤-biama┤. "Hau┤, ati┤ ha," a┤-biama┤ He┤ga aka┤. "Ha┤, tigo˝┤! ha┤,
the (mv. sub.) / reached there, they say. / Ho, / I have come / . / said, they say / Buzzard / the (sub.). / Oh! / grandfather! / oh! /

tigo˝┤! ha┤, tigo˝┤!" e┤ ama┤ Waho˝┤thishi┤ge, waho˝┤'e go˝┤. "Hau! A┤hi basho˝┤
grandfather! / oh! / grandfather! / was saying, they say / Orphan, / making a special petition / as. / Ho! / Wing / bent part /

tho˝ o˝wo˝th*- ado˝┤ no˝┤ka ke go˝┤ no˝┤so˝ the┤tha-ga. E┤githe ishta┤ ni┤btha te
the (part) / grasp me / and / back / the (lg. ob.) / at any rate / lie with legs stretched out. / Beware / eye / you open / lest /

ha┤. Ishta┤-thipi˝┤ze zho˝┤-ga ha┤. Mo˝thi˝┤ wa┤spa-ma┤zhi," a┤-biama┤ He┤ga aka┤. Go˝┤
. / Eye closed / recline / ! / Walking / I do not behave, / said, they say / Buzzard / the (sub.). / And /

shi gi┤'i˝ agtha┤-biama┤, xthabe┤ uthi┤sho˝ gawi˝┤xe go˝┤. Uzhe┤thaxti-no˝┤-bi tho˝┤di
again / carrying him on his back / started home, they say, / tree / around / flying around / as. / Every time that he was tired, they say / when /

xthabe┤ gaxa┤ ge a┤to˝ itho˝┤-no˝┤-biama┤. 'O˝┤zigitha┤-bi ki- no˝┤ shi agthe┤-no˝┤-biama┤.
tree / branch / the (scattered) / trod on / stood suddenly, each time, they say. / He rested, they say / when / often / again / started home, often, they say. /

Ki shi┤ Ka┤xe ama┤ ahi┤-biama┤. "Hau, ati┤ ha," a┤-biama┤ Ka┤xe
And / again / Crow / the (mv. sub.) / arrived, they say. / Ho, / I have come / . / said, they say / Crow /

aka┤. "Ha┤! tigo˝┤! ha┤, tigo˝┤! ha┤, tigo˝┤!" a┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge waho˝┤'e
the (sub.). / Oh! / grandfather! / oh! / grandfather! / oh! / grandfather! / said, they say / Orphan / making a special petition /

go˝┤. "Hau! A┤hi basho˝┤ tho˝ o˝wo˝th*-ado˝┤ no˝┤ka ke go˝┤ no˝┤so˝ the┤tha-ga.
as / Ho! / Wing / bent part / the (part) / grasp me and / back / the (lg. ob.) / at any rate / lie with legs stretched out. /

pe┤githe ishta┤ ni┤btha te ha┤. Ishta┤-thipi˝┤ze zho˝┤-ga ha┤," a┤-biama┤ Ka┤xe aka┤.
Beware / eye / you open / lest / . / Eye closed / recline / ! / said, they say / Crow / the (sub.). /

Gi┤'i˝ agtha┤-biama┤, xthabe┤ uthi┤sho˝ gawi˝┤xe go˝┤. Uzhe┤thaxti-no˝┤-bi tho˝┤di
Carrying him on his back / started home, they say, / tree / around / flying around / as. / Every time that he was tired, they say / when /

xthabe┤ gaxa┤ ge a┤to˝ itho˝┤-no˝┤-biama┤. 'O˝┤zigitha┤-bi ki-no˝┤ shi agthe┤-no˝┤-biama┤.
tree / branch / the (pl.) / trod on / stood suddenly, each time, they say. / He rested, they say / when, often / again / started home often, they say. /

Ka┤xe thi˝ edi┤hi ki┤zhi, mo˝tho˝┤ ishta┤xo˝xo˝ ga┤xa-bi ego˝┤, e┤githe
Crow / the mv. one / reached there / when / secretly / eyes slightly open / made, they say / having, / behold /

to˝┤de ke uga┤zi do˝┤ba-biama┤. Pi┤xti waho˝┤'e zho˝┤-biama: "Ha┤, tigo˝┤!
ground / the (lg. ob.) / made a yellow glare / saw, they say. / Anew / making a special petition / he lay, they say: / Oh! / grandfather! /

ha┤, tigo˝┤! ha┤, tigo˝┤!" e┤ ama┤ Waho˝┤thishi┤ge. E┤githe Wazhi┤besne┤de ama┤
oh! / grandfather! / oh! / grandfather! / was saying, they say / Orphan. / At length / Magpie / the mv. one /

a┤ia┤tiagtha┤-biama┤, hu┤to˝. "Ati┤ ha," a┤-biama┤ Wazhi┤besne┤de aka┤. "Ha┤, tigo˝┤!
was coming very suddenly, they say, / crying out. / I have come / . / said, they say / Magpie / the (sub.). / Oh! / grandfather! /

ha┤, tigo˝┤! ha┤, tigo˝┤!" e┤ ama┤ Waho˝┤thishi┤ge, waho˝┤'e go˝┤. "Hau! A┤hi
oh! / grandfather! / oh! / grandfather! / was saying, they say / Orphan, / making a special petition / as. / Ho! / Wing /

basho˝┤ tho˝ o˝wo˝th*- ado˝┤ no˝┤ka ke go˝┤ no˝┤so˝ the┤tha-ga. E┤githe ishta┤
bent part / the (part) / grasp me / and / back / the (lg. ob.) / at any rate / lie with legs stretched out. / Beware / eye /

ni┤btha te ha┤. Ishta┤-thipi˝┤ze zho˝┤-ga ha┤," a┤-biama┤ Wazhi┤besne┤de aka┤. Ki
you open / lest / . / Eye closed / recline / ! / said, they say. / Magpie / the (sub.). / And /

Wazhi┤besne┤de ama┤ gi┤'i˝ aki┤-biama┤. Wazhi┤besne┤de aka┤ t'e┤xchi aki┤zho˝-biama┤.
Magpie / the (mv. sub.) / carrying him on his back / reached there again, they say. / Magpie / the (sub.) / very dead / reached there again and lay down, they say. /

Waho˝┤thishi┤ge aka┤ waho˝┤'a-bi ego˝┤, "Ha┤, tigo˝┤! ha┤, tigo˝┤! ha┤, tigo˝┤!"
Orphan / the (sub.) / made a special petition, they say / having, / Oh! / grandfather! / oh! / grandfather! / oh! / grandfather! /

a┤-biama┤. Xthabe┤ te uthi┤sho˝ atha┤-bi ki e┤githe Ishti┤nike aka┤ wa┤thaha etai┤
said, they say. / Tree / the (std. ob.) / around it / went, they say / when / behold / Ictinike / the (sub.) / clothing / his /

te e┤di o˝┤tha agtha┤-bi te┤ ama┤, wa┤thaha Waho˝┤thishi┤ge eta┤ te a┤thaha
the (col. ob.) / there / abandoning / he had gone back, they say, / clothing / Orphan / his / the (col. ob.) / wearing it /

agtha┤-bi te┤ ama┤. Ishti┤nike aka┤ wa┤thaha te a┤thaha aki┤-bi ego˝┤, wazhi˝┤ga
had gone back, they say. / Ictinike / the (sub.) / clothing / the (cl. ob.) / wearing it / having reached there again, they say, / bird /

tho˝ka┤ hu┤to˝-bazhi┤-xti-bi┤ shtewo˝┤ e┤xchi hu┤to˝ ga┤xe-no˝┤-biama┤. "Xthi┤azhi
the ones who / not crying out at all, they say / notwithstanding / he himself / crying out / pretended often, they say. / Silent /

e┤go˝ gthi˝┤i-ga. Naxi┤de wa┤naza┤'e," e┤-no˝-biama┤ Ishti┤nike aka┤. E┤githe
do / sit ye. / Inner ear / you make a great uproar by crying out, / said often, they say / Ictinike / the (sub.). / At length /

Waho˝┤thishi┤ge hide┤ gthi┤ te wazhi˝┤ga aka┤ wa┤thaha aka┤ i┤gipaho˝┤-bi ego˝┤,
Orphan / bottom / had returned to / when / bird / the (sub.) / wore them / the (col. sub.) / having known him, their own (master), they say, /

hu┤to˝ za'e┤xti gthi˝┤-biama┤, Ishti┤nike aka┤ wa┤thaha┤-bi ego˝┤. Ishti┤nike aka┤
crying out / making a great noise / sat, they say, / Ictinike / the (sub.) / having worn them, they say. / Ictinike / the (sub.) /

e┤githo˝-no˝┤-biama┤, "Xthi┤azhi e┤go˝ gthi˝┤i-ga. Naxi┤de wa┤naza┤'e," a┤-biama┤.
was saying often to (the birds), they say, / Silent / do / sit ye. / Inner ear / you make a great uproar by crying out, / said, they say. /

Waho˝┤thishi┤ge aka┤ mo˝┤zhiha ke ugi┤na-bi ki┤, e┤githe Ishti┤nike ama┤ e┤shti
Orphan / the (sub.) / quiver / the (lg. ob.) / sought his own, they say / when, / behold / Ictinike / the (mv. sub.) / it too /

athi˝┤ agi┤-bi te┤ ama┤. Mo˝┤zhiha eta┤-bi ke thi┤xthe mo˝┤zhiha ke e┤di o˝┤tha
he had returned home with it, they say. / Quiver / his, they say / the (lg. ob.) / there / leaving it /

agi┤-bi ke┤ ama┤. Mo˝┤ te do˝┤ba-bi ki, e┤githe hide┤ gapa┤i ju┤ba thi┤xthe te┤di
he had returned home, they say. / Arrow / the (col. ob.) / saw, they say / when / behold / base / cut sharp / some / rushes / in the /

athi˝┤-bi ke┤ ama┤. Mika┤ha wai˝┤ tho˝┤ shti e┤di o˝┤tha agi┤-bi tho˝┤ ama┤. Gi┤thabazhi┤-xti
he had the col., they say. / Raccoon skin / robe / the (garment) / too / there / it had been left when he had come back, they say. / Very sad /

mo˝┤ te thiza┤-bi ego˝┤, hide┤ gapa┤i te thithu┤thuto˝┤-bi ego˝┤, she┤ wani┤ta
arrow / the / having taken, they say, / base / cut sharp / the / having pulled straight often, they say, / that / quadruped /

u┤wagithai┤-ma tho˝┤ bthu┤gaxti e┤go˝ t'e┤wakitha┤-bi ego˝┤, agtha┤-biama┤. Ishti┤nike
those about which he had told / in the past / about all / he killed them purposely, they say / having, / he started home, they say. / Ictinike /

mika┤ha wai˝┤ tho˝ ithe┤thi˝ agtha┤-biama┤, mo˝┤zhiha ke┤ shti. Wazhi˝┤ga aka┤
raccoon skin / robe / the (garment) / having for the owner / he went homeward, they say / quiver / the (lg. ob.) / too. / Bird / the /

ko˝┤ge gi┤ te i┤gipaho˝┤-bi ego˝┤, hu┤to˝ te┤ shti┤-bi ego˝┤ gio˝┤ a┤tiathatha┤-biama┤.
near / coming / the / having known him, their own (master), they say, / cried out / the completed act / too, they say / so / flying / they began, now and then, they say. /

Ishti┤nike aka┤ e┤di do˝┤xti i┤kizhu┤-bi ego˝┤, wazhi˝┤ga tho˝ka┤ xthi┤azhi-no˝ gthi˝┤
Ictinike / the (sub.) / there / beyond measure / was proud, they say / as, / bird / the (pl. ob.) / silent often / to sit /

wa┤gazhi┤-biama┤. E┤githe Waho˝┤thishi┤ge ama┤ she┤te agi┤-biama┤, tizhe┤be te┤ uba┤ho˝
commanded them, they say. / At length / Orphan / the (mv. sub.) / that seen (std. ob.) / coming back, they say, / doorway / the / was coming in /

agi┤-biama┤. E┤githe go˝┤ aka┤ma, Ishti┤nike aka┤ wa┤thaha te a┤thaha┤-bi ego˝┤.
at the entrance, they say. / At length / some time / sat, they say, / Ictinike / the (sub.) / clothing / the (col. ob.) / having put on the clothing, they say. /

Ki e┤githo˝┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge aka┤, "Na! thi┤ ga┤te a┤naha te go˝┤ a┤naha
And / said to him, they say / Orphan / the (sub.), / Why! / you / that (col.) / you wore / as / still / you wear it /

ha┤," a┤-bi ego˝┤, i┤gio˝┤tha the┤tha-biama┤. Go˝┤ wa┤thaha te gi┤gthiza┤-biama┤.
. / having said, they say, / he threw it back to him suddenly, they say. / So / clothing / the (col. ob.) / took back his own, they say. /

Waho˝┤thishi┤ge nazhi┤ha ge┤ shtewo˝┤ naxtho˝┤zhexti ki┤ ama┤. Aki┤-bi ego˝┤,
Orphan / hair / the (pl.) / even / exceedingly tangled / returned there / they say. / Having returned there, they say, /

go˝┤ amai┤ te. Ne┤xe gaku┤ wi˝ ga┤xe-wakitha┤-biama┤. Iga┤xtho˝ thi˝ke┤
they were so for some time. / Drum / one / he caused them to make it, they say. / His wife / the (st. ob.) /

ui┤tha-bi ego˝┤, "O˝wo˝┤tiha┤-xti a┤thi˝he┤ tho˝ agthi┤ ha. I˝sh'a┤ge ui┤tha-ga ha┤.
having told her, they say, / Me very lonely / I who moved / in the past / I have come back / . / Old man / tell it to him / ! /

Ni┤kashi˝┤ga-ma bthu┤gaxti wachi┤gaxe ewe┤ko˝btha ha," a┤-biama┤. Ki iga┤xtho˝
The people (pl. ob.) / all / to dance / I wish for them / . / said, they say. / And / his wife /

aka┤ itha┤di thi˝ke┤ ui┤tha-biama┤. Ki itha┤di aka┤ i˝sh'a┤ge wi˝ agi┤the-wakitha┤-bi ego˝┤,
the (sub.) / her father / the (st. ob.) / told it to him, they say. / And / her father / the (sub.) / old man / one / having caused them to fetch him, they say, /

i˝sh'a┤ge thi˝ hi┤ ki, the┤ Waho˝┤thishi┤ge i┤e eda┤do˝ ede┤ ke bthu┤gaxti ui┤tha-bi ego˝┤,
old man / the (mv. ob.) / arrived there / when, / this / Orphan / word / what / he said something / the / all / having told to him, they say, /

i┤eki┤the utha┤ the┤kitha┤-biama┤. Ki i˝sh'a┤ge ama┤ e┤githo˝ atha┤-biama┤, ti┤ ke uha┤.
as a crier / to tell it / sent him, they say. / And / old man / the (mv. sub.) / to say it to (someone) / went, they say, / lodge / the (lg. line) / following. /

"Watha┤chiga┤xe te, ai┤ atha+! Ti┤i tho˝ bthu┤gaxti shi˝┤gazhi˝┤ga a┤tho˝ska ke┤ shtewo˝
You are to dance, / he says / indeed! / Lodges / the (cv. ob.) / all / children / of what size / the lg. line / soever /

bthu┤gaxti watha┤chiga┤xe te, ai┤ atha+!" a┤-biama┤. Waho˝┤thishi┤ge aka┤ iga┤xtho˝
all / you are to dance / he says / indeed! / said, they say. / Orphan / the (sub.) / his wife /

thi˝ke┤ go˝ iko˝┤ thi˝ke┤ shti zhu┤wagigtha┤-bi ego˝┤, uthu┤shiata atha┤-biama┤, ne┤xe-gaku┤
the one who (ob.) / and / his grandmother / the one who (ob.) / too / having gone with them, his own, they say, / to the middle of the tribal circle / went, they say, / drum /

te athi˝┤-bi ego˝┤. Iga┤xtho˝ thi˝ke┤ ugi┤kia┤-bi ego˝┤, e┤githo˝┤-biama┤ (I┤pitha┤ge
the / having had it, they say. / His wife / the (st. ob.) / having spoken to her, his own, they say, / said to her, they say / Belt /

sagi┤xti ga┤xa-biama┤.)," I┤pitha┤ge ga┤ke o˝wo˝┤tho˝-ga ha┤, thidi˝┤di˝-ga ha┤.
very light / made it, they say, / Belt / that (lg. ob.) / grasp me / ! / pull hard / ! /

E┤githe ni┤shto˝ te ha┤," a┤-biama┤. Shi iko˝┤ thi˝ke┤ shi a┤mata┤thisho˝ utho˝┤ a┤gigtha┤zhi-biama┤.
Beware / you let go / lest / . / said he, they say. / Again / his grandmother / the (st. ob.) / again / on the other side / to grasp / commanded her, his own, they say. /

"Ko˝ha┤, thishto˝┤zhi-ga ha┤. E┤githe ni┤shto˝ te ha┤," a┤-biama┤. Go˝┤
O grandmother, / do not let go / ! / Beware / you let go / lest / . / said he, they say. / And /

ni┤kashi˝┤ga ama┤ bthu┤gaxti e┤di uthu┤shiata ahi┤-bi ego˝┤, gthi˝┤-biama┤ Waho˝┤thishi┤ge
people / the (pl. sub.) / all / there / at the middle of the tribal circle / having arrived there, they say, / sat, they say / Orphan /

aka┤ utho˝┤da tho˝┤di. Ne┤xe-gaku┤ te uti˝┤ ihe┤tha-bi ki, bthu┤gaxti ni┤kashi˝┤ga-ma
the (sub.) / middle / in the (place). / Drum / the (ob.) / to hit it / he laid the stick horizontally, they say / when, / all / the people (pl. ob.) /

gaha┤ ihe┤ wa┤xa-biama┤. Giu┤zhawa┤xtio˝┤-biama┤ ni┤kashi˝┤ga ama┤ ne┤xe-gaku┤ te
he made the crowd rise (about a foot) and come down again, they say. / They were much pleased, they say / people / the (pl. sub.) / drum / the /

uti˝┤ te┤di. I┤tho˝bo˝┤ uti˝┤-bi ki, mo˝shia┤ha zhi˝┤ga gaha┤ iha┤-biama┤. The┤aka┤
he hit it / when. / A second time / he hit it, they say / when, / up in the air (mv.) / little / the crowd arose and came down again, they say. / This (sub.) /

iko˝┤ aka┤, "I˝┤, tu┤shpatho˝+! ano˝┤pixti-mo˝┤ he," a┤-biama┤. Zhu┤ga ke bthu┤ga
his grandmother / the (sub.), / Oh! / grandchild! / I usually (?) dance very well / . (fem.) / said she, they say. / Body / the (lg. ob.) / every /

gaha┤ itho˝┤-biama┤ ki, gateg* itho˝┤-biama┤. Ki i┤tho˝bo˝┤ uti˝┤-bi ki,
arose and came down again, they say / when, / in that manner / she became suddenly, they say. / And / a second time / hit, they say / when, /

mo˝shia┤haxti ihe┤ wa┤xa-biama┤. Gi┤-bi ki, to˝┤de ke ki┤-ba┤zhi shi uti˝┤-biama┤.
mv. very high up in the air / placed in a line / he made them, they say. / They were coming back, they say / when, / ground / the (lg. ob.) / not reaching there again / again / he hit it, they say. /

Shi pi┤ paha┤shi the┤watha┤-biama┤. Gaku┤kutha┤-biama┤. Ni┤kashi˝┤ga-ma
Again / anew / up above / he sent them, they say. / He beat rapidly, they say. / The people (pl. ob.) /

bthu┤gaxti mo˝shia┤haxti ithe┤watha┤-biama┤. Ki gaku┤kutha┤-bi ego˝┤, ni┤kashi˝┤ga-ma
all / mv. very high up in the air / he sent them thither, they say. / And / having beat rapidly, they say, / the people (pl. ob.) /

uxi┤de shtewo˝┤ wathi┤shna-bazhi┤-biama┤. Ni┤kashi˝┤ga-ma go˝┤texti ki t'e┤xti-no˝
glimpse / even / they were not visible, they say. / The people (pl. ob.) / a long time / when / fully dead usually /

gthiha┤ha wa┤xa-biama┤. Ni┤kashi˝┤ga-ma bthu┤gaxti go˝┤ t'e┤watha┤-biama┤,
returning and lying one by one / he made them, they say. / The people (pl. ob.) / all / so / he killed them, they say, /

gat'e┤watha┤-biama┤. The┤aka┤ wa'u┤zhi˝ga aka┤, iga┤xtho˝ aka┤ she┤no˝ba e┤shti
he killed them by beating (the drum), they say. / This (sub.) / old woman / the (sub.), / his wife / the (sub.) / only those two / they too /

mo˝┤shi gado˝┤i tho˝┤zha, i┤pitha┤ge ke utho˝┤wakithai┤ go˝ thishto˝┤zhi wa┤gazhi: sihi┤
high in the air / were blown (up) to / through, / belt / the (lg. ob.) / he made them grasp it / as / not to let go / he commanded them: / feet /

te mo˝┤shi gado˝┤-biama┤, zhu┤ga aka┤ bas'i˝┤ zho˝┤-biama┤. Ishti┤nike iti┤go˝
the / high in the air / were blown (up) to, they say, / body / the (sub.) / upside down / lay, they say. / Ictinike / his father-in-law /

e┤tho˝ba iko˝┤ ke┤ shti she┤no˝ba┤xti uga┤shta-bi ego˝┤, iti┤go˝ thi˝ waho˝┤'e-xti
he too / his mother-in-law / the (lg. ob.) / too / only those two / having been left (not killed by hitting the ground), they say, / his father-in-law / the (mv. ob.) / making a special petition (&with &fervor) /

gi┤-no˝ ama┤: "Ha┤, nisi┤ha! wito˝┤de me┤go˝, shagthe┤. Tha┤'eo˝┤githa┤i-ga!" e┤
was coming back, often, they say: / Oh! / my child! / my son-in-law / likewise, / I return to you. / Pity ye me, your relation! / said /

shtewo˝┤ Waho˝┤thishi┤ge aka┤, "O˝ho˝┤! Gi┤-ga ha┤," a┤-bi shtewo˝┤, shi pi┤ uti˝┤-no˝-bi
notwithstanding / Orphan / the (sub.), / Yes! / Come / ! / said, they say / nevertheless, / again / anew / beat often they say /

tho˝┤di, shi pi┤ gud* ithe┤the-no˝┤-biama┤. Waho˝┤'e i┤btho˝-xti┤-bi ki,
when, / again / anew / beyond / sent him thither often, they say. / Making a special petition / fully sated (&or satiated) they say / when /

gat'e┤tha-biama┤. Shi iga┤xtho˝ ke┤ shi e┤go˝xtio˝┤ ama┤, shi waho˝┤'e te. Shi
he killed him by letting him fall, they say. / Again / his wife / the (lg. ob.) / again / was just so, they say, / again / made a special petition, / Again /

Waho˝┤thishi┤ge aka┤, "O˝ho˝┤! Gi┤-ga ha┤, wa┤'uzhi˝┤ga," a┤-bi shtewo˝┤, shi pi┤
Orphan / the (sub.), / Yes! / Come / ! / old woman, / said, they say / nevertheless, / again / anew /

gud* ithe┤the-no˝┤-biama┤, shi gat'e┤tha biama┤. Ishti┤nike ena┤xchi ushte┤ ama┤.
beyond / sent her thither often, they say, / again / he killed her by letting her fall, they say. / Ictinike / he alone / was left / they say. /

"Ha┤, ka┤ge-so˝┤ga! Ha┤, ka┤ge-so˝┤ga! shagthe┤ ha. Wiho˝┤ga me┤go˝,
Oh! / friend younger brother! / Oh! / friend younger brother! / I go to you / . / My potential wife / likewise, /

tha┤'eo˝┤githa┤i-ga," (a┤-biama┤ Ishti┤nike aka┤). Ishti┤nike go˝┤ gat'e┤tha-biama┤.
pity ye me, your relation / said, they say / Ictinike / the (sub.). / Ictinike / at length / he killed him by letting him fall, they say. /