The rabbit and the turkeys

Mashchi˝┤ge-i˝┤ ama┤ athe┤ ama┤ma. E┤githe Zizi┤ka ju┤ba ededi┤ ama┤ma.
Rabbit / the (mv. sub.) / was going, they say. / At length / Turkey / some / were there, they say. /

E┤di ahi┤-bi o˝┤, "Gi┤i-ga ha┤, wi┤xuka tai┤ mi˝ke," a┤-biama┤. Go˝┤ Zizi┤ka ama┤
There / having arrived, they say, / Come ye / ! / I will sing for you (pl.), / said he, they say. / And / Turkey / the (pl. sub.) /

ati┤-bi o˝┤, "Ahau┤! we┤xuka tai┤ ha, Mashchi˝┤ge-i˝┤," a┤-biama┤. "Wi┤xuka tai┤
having come, they say, / Oho! / sing for us / will / . / Rabbit, / said they, they say. / I sing for /

mi˝ke tho˝┤zha, to˝ge┤go˝-ma┤she a┤gaha┤i-ga. E┤githe ishta┤ tha┤btha tai┤. Wi˝┤ ishta┤
you (pl.) / though, / ye who are somewhat large / be ye outside. / Beware / eye / you open / lest (pl.). / One / eye /

tha┤bthai ki, ishta┤ thizhi┤de tai┤te ha," a┤-biama┤. Go˝┤ wao˝┤-biama┤. "He┤!
you (pl.) open / if, / eye / you red / shall (pl.) / . / said he, they say. / And / sang, they say. / Alas! /

wado˝┤be thi˝ke┤! Ishta┤ zhide┤! Ishta┤ zhide┤! I˝┤be-no˝ thi'o˝┤dzhe! I˝┤be-no˝
looker / the one who! / eye / red! / eye / red! / Tail (of bird) regularly / he opens out! / Tail (of bird) regularly /

thi'o˝┤dzhe." Tanfga┤-ma a┤thuto˝ wa┤thiza┤-bi o˝┤, u┤zhiha uzhi┤ gthi˝┤-bi o˝┤, wi˝┤
he opens out. / The large ones (pl. ob.) / straight way / having taken them, they say, / [He took them whereever they were] / sack / filling / having sat, they say, / one /

ishta┤xo˝xo˝ ga┤xa-bi ki, "Tena┤! na┤thuha┤xti to˝ge┤go˝ o˝┤gathi˝ she┤naawa┤the
eyes opened a little / made, they say / when, / Why! / almost / us who are somewhat large (pl. ob.) / exterminating us /

athe┤ aka┤ ha," a┤-bi o˝┤, "Ku+!" e┤ go˝, gio˝┤ atha┤-biama┤. The┤aka Mashchi˝┤ge-i˝┤
he is going / . / having said, they say, / Sound of whirr of the wings! / said / as / flying / went, they say. / This one (sub.) / Rabbit /

wa'i˝┤ agtha┤-bi o˝┤, aki┤-bi o˝┤, "Ko˝ha┤, ga┤ke e┤githe shto˝┤be te. Awa┤'i˝
carrying a bundle or pack on his back / having gone homeward, they say, / having reached home, they say, / Grandmother, / that (lg. ob.) / beware / you look at it / lest. / I carried it on my back /

agthi┤ tho˝┤zha, a┤kida gthi˝┤-ga," a┤-biama┤. E┤githe na┤xpe gase┤ the┤ ama┤. "Eda┤do˝
I came home / though, / guarding it / sit, / said he, they say. / At length / a spit / to cut / was going, they say. / What /

'i˝┤gthi edo˝┤" ethe┤go˝-bi o˝┤ iko˝┤ aka┤ u┤zhiha ke thishka┤-bi o˝┤, wado˝┤be ki,
did he bring home on his back / ? (fem. soliloquy) / having thought, they say / his grandmother / the (sub.) / sack / the (lg. ob.) / having untied, they say / looked / when, /

bthu┤ga gio˝┤-bi o˝┤, xa┤de ti te sa┤pixtio˝┤ ti┤huko˝ te i┤he agtha┤-bi o˝┤,
all / having flown, they say, / grass / lodge / the (std. ob.) / hitting hard against it / smoke-hole / the (std. ob.) / passing that way / having started home, they say, /

no˝┤zhi˝shche┤xchi wi˝┤ wate┤ i┤gaxthi┤ ama┤ iko˝┤ thi˝ke┤. E┤githe aki┤-biama┤ ha
barely / one / skirt / was killing it with, they say / his grandmother / the st. one. / At length / reached home, they say / . /

Mashchi˝┤ge-i˝┤ ama┤. "Hi˝! shpatho˝┤ 'agthaa┤githe itha┤nahi˝┤ eho˝+," a┤-biama┤.
Rabbit / the (mv. sub.). / Oh! / grandchild / I have made my own suffer / I truly / ! (fem.) / said she, they say. /

"Wa┤hua┤! ko˝ha┤, shto˝┤bazhi te, ehe┤ tho˝┤shti." Go˝┤ Zizi┤ka thi˝ke┤ thishna┤ aka┤
Really! / grandmother, / you are not to look at it, / I said / formerly. / And / Turkey / the one who (ob.) / was stripping off its feathers /

Mashchi˝┤ge-i˝┤ aka┤. Thishna┤-bi o˝┤, thishto˝┤-bi ki┤, shi pa┤da-bi o˝┤, shi┤be te
Rabbit / the (sub.). / having stripped off its feathers, they say, / finished, they say / when, / again / having dissected it, they say, / entrail, / the (col. ob.) /

thiza┤-bi o˝┤, iko˝┤ thi˝ke┤ gi'i┤ the┤tha-bi o˝┤, "Ko˝ha┤, ga┤te shi┤be te thiza┤-ga
having taken, they say, / his grandmother / the (st. ob.) / giving to his own / having sent suddenly, they say, / Grandmother, / that (col. ob.) / entrail / the (col. ob.) / take it /

ha." Iko˝┤ thi˝ke┤ wathi┤to˝ mo˝┤gthe nazhi˝┤ ki, wami┤ gate┤ he┤be gi┤o˝tha the┤tha-bi o˝┤,
! / His grandmother / the one who (ob.) / working / erect / stood / when, / blood / lump / part / having thrown away at her, they say, /

hi┤uto˝┤na te┤di, "Wuhu+! ko˝ha┤, t'eo˝┤thagithe┤xti zho˝┤," a┤-biama┤. Go˝┤ki
&pudendum &muliebre (in this case) / at the, / Oho! / grandmother, / you have indeed killed me, your relation, / said he, they say. / And then /

wa'u┤zhi˝ga aka┤, "Hi˝┤, shpatho˝┤, t'ea┤githe┤-xti mo˝┤ eho˝+," a┤-biama┤. Go˝┤
old woman / the (sub.), / Oh! / grandchild, / I have indeed killed him, my own / ! (fem. in soliloquy), / said she, they say. / And /

wa'u┤zhi˝ga aka┤ a┤shiata ne┤tha-biama┤. Go˝┤ Zizi┤ka thi˝ke┤ Pa┤thi˝ we┤ku 'i┤tha-biama┤
old woman / the (sub.) / outside of the lodge / kindled a fire, they say. / And / Turkey / the one who (ob.) / Pawnee / to invite them to feast on it / he spoke of, they say /

Mashchi˝┤ge-i˝┤ aka┤. Go˝┤ wa┤gtha atha┤-biama┤. Go˝┤ aki┤-bi ego˝┤, e┤xti tizhe┤begtho˝
Rabbit / the (sub.). / And / messenger to invite guests to a feast / went, they say. / And / having reached home again, they say / he himself / door-flap /

tho˝ bahe┤ i┤the gthi˝┤-biama┤, gata┤xi kitho˝┤ te, "Na┤wa, Sithe┤-mako˝┤
the part / knocked it out from the lodge by pushing / sat, they say, / it fell back and made a sudden tapping sound / when, / Ho! / Sithe-maka˝ /

thesha┤thu," e┤ gthi˝┤-biama┤. Iko˝┤ aka┤ go˝┤ ki a┤shiata┤to˝, "Tu┤shpatho˝┤! Pa┤thi˝ i˝thi˝┤haho˝-bazhi┤-xchi
chief, / saying it / sat, they say. / His grandmother / the (sub.) / and (?) / when / from the outside of the lodge, / My grandchild! / Pawnee / they do not know him, my kinsman, at all /

eho˝+!" e┤ gthi˝┤-biama┤. Pa┤thi˝ we┤ku-bi ai wi˝┤ka-bazhi┤-xti
! (fem. in soliloquy)! / saying / sat, they say. / Pawnee / that he had invited them to a feast / said / he did not speak a single word that was true /

go˝ e┤xchi i┤e he┤be ugi┤kie gthi˝┤-biama┤.
as / he himself / words / part / speaking to his own (words?) / sat, they say. /