The coyote and the gray fox -- a Ponka story

Ti´kaxu´de wiñ shiñ´xtioñ´-biama´. "Kage´, eda´doñ i´thishiñ´i a," a´-biama´
Gray fox / one / was very fat they say. / Younger brother, / what / you are fat by means of / ? / said, they say, /

Mi´kasi aka´. "Oñ´hoñ, zhiñthe´ha, wamu´ske nasa´ge 'iñ´ a-i´ ki, uthu´shiata t'e´
Coyote / the (sub.). / Yes, / O elder brother, / wheat / baked hard / carrying / they come / when / in front / dead /

pa´xe azhoñ´-noñ-moñ´," a´-biama´. "Goñ´ki zhoñ´thinoñ´ge kedi oñwoñ´'oñhai
I pretend / I usually recline / said, they say. / And then / wagon / in the / they put me when reclining /

tedi ua´noñxpa´the azhoñ´-noñ-moñ´. Ki ua´'oñsi agthe´-noñ-moñ´. Goñ´ki btha´te
when / I make them fall from a height by kicking / I usually recline. / And / I leap / I usually start home. / And then / I eat /

agthe´-noñmoñ´. Wamu´ske nasa´ge e´ oñthoñ´shiñ ha," a´-biama´. Goñ´ki,
I usually start home. / Wheat / baked hard / that / I am fat by means of / . / said, they say. / And then, /

"Zhiñthe´ha, e´goñ, shka´xe wi´koñbtha," a´-biama´ Ti´kaxu´de aka´. "Thi´exchi, zhiñthe´,
O elder brother, / so / you do / I desire you, / said, they say / Gray fox / the (sub.). / Especially you, / elder brother, /

si´ thitoñg* e´goñ, a´higi utha´noñxpa´the tate´ ebthe´goñ." Goñ´ki Mi´kasi aka´
foot / you large / as, / many / you make them fall from a height by kicking / shall / I think. / And then / Coyote / the (sub.) /

uthu´shiata zhoñ´-biama´. Goñ´ki wa´xe aka´ zhoñ´thinoñ´ge ke u'oñ´hai te. Goñ´ki
in front / reclined, they say. / And then / white man / the (sub.) / wagon / in the (lg. ob.) / put the (recl. ob. in) / past sign. / And then /

ge´thegoñ´-biama´ wa´xe aka´: "The´ke wawiñ´azhi a´hoñ." Sihi´ te baxta´-biama´.
he thought as follows, they say / white man / the (sub.): / This (recl. ob.) / it is not the first time / ! (in soliloquy). / Feet / the (ob.) / he tied, they say. /

Zhoñ´thinoñ´ge ke´di u'oñ´hai te wa´xe aka´ ti´ etai´ te´di aki´-biama´. Wa´xe
Wagon / in the / put the (recl. ob.) in / when / white man / the (sub.) / house / his / at the / reached home again, they say. / White man /

ti pezhi´-xti wiñ´ te oñ´tha the´tha-biama´ Mi´kasi ke. E´githe wa´xe aka´ ma´hiñ
house / bad very / one / the (ob.) / threw him suddenly, they say / Coyote / the (recl. ob.) / At length / white man / the (sub.) / knife /

athiñ´ ahi´i te Mi´kasi ke´di ma´sa-biama´ sihi´ ge baxte´goñ goñ t'e ga´xai
he brought there / the (+when) / Coyote / at the (recl. ob.) / cut cords with a knife, they say, / feet / the (pl.) / as they were tied / and / dead / pretended /

doñ´shte ki, 'iñ´ agtha´-biama´. (Sihi´ ma´sa-ba´zhi, ha´zhiñga i´koñtoñ ena´xchi
perhaps / when / carrying on the back / he went back to his house. / (Feet / not cut, / cord / used for tying / that only /

ma´sai.) Ki noñ´ge agtha´-biama´ Mi´kasi aka´. Ti´kaxu´de ie´naxi´the agtha´-biama´.
he cut with a knife.) / And / running / went homeward, they say / Coyote / the (sub.). / Gray fox / to attack him / went homeward they say. /

"Kage´ha," a´-biama´, "'a´gthaoñtha´the," a´-biama´. "Thie´watha´ki'oñ!
O younger brother, / said, they say / you have made me suffer / said, they say. / You brought it on yourself! /

Xthi´azhi gi´-ga," a´-biama´ Ti´kaxu´de aka´. Wa´xe aka´ wa´'iñ ati´ ama´ ke´di
Silently / come back, / said, they say / Gray fox / the (sub.). / White man / the (sub.) / transporting goods / he came, they say, / at the place /

thazhoñ´ e´goñ thie´watha´ki'oñ," a´-biama´. "Kage´ha, wiñ´thake´xtioñ´," a´-biama´.
you lay down / as / you brought it on yourself, / said, they say. / O younger brother, / you speak the very truth / said, they say. /

Mi´kasi aka´. Ti´kaxu´de aka´ gashtoñ´ka-biama´.
Coyote / the (sub.) / Gray fox / the (sub.) / tempted him, they say. /