I.-- Iñsh'a´ge oñgu´tai ama´ i´waspe ga´x 'itha´-biama´,
i´waga´zu. Ti´ noñ´ba
Old man / our / the (sub.) / what makes one behave /
making it / spoke of, they say, / what makes one upright.
/ Tent / two /
waxu´be ga´x 'itha´-biama´, shi ti´ wiña´xchi waxu´be
ga´x 'itha´-biama´. Uthe´wiñkitha´-bi
sacred / making / they spoke of, they say, / again /
tent / only one / sacred / making / they spoke of, they
say. / Assembled themselves, they say /
egoñ´, i´hukitha´-biama´ ni´kaga´hi ama´. Shoñ´ ma´zi
zhoñ´ ma´'a thiñ eda´be
having, / consulted one another / chief / the (sub.). /
In fact / cedar / wood / cottonwood / the (ob.) / also /
waxu´be ga´x 'itha´-biama´. Shi nini´ba btha´sxka noñ´ba
waxu´be ga´x 'itha´-biama´.
sacred / making / they spoke of, they say. / Again /
pipe / flat / two / sacred / making / they spoke of, they
say. /
Nini´ba thishtoñ´-bi ki, ni´kaga´hi kipa´hi-biama´.
Shoñ´ toñ´woñgthoñ uki´pate
Pipe / they finished, they say / when, / chief / they
chose for themselves, they say. / In fact / tribe / each
gens for itself (?) /
wiñ´thoñthoñ´ noñba´ shte shoñ´ kigthi´za-biama´. Shoñ´
waxu´be zhiñ´ga ue´taki´kithe
by ones / two / even / in fact / took for itself, they
say. / In fact / sacred thing / small / they caused
themselves to own /
thoñ´ toñ´woñgthoñ bate´te´-ma ki'i´-biama´. Ti´ noñ´ba
te tea´ta waxu´be gaxa´-biama´.
the (ob.) / tribe / the gentes / gave to one another. /
Tent / two / the (ob.) / to the buffalo / sacred / they
made it they say. /
Ti´ wiña´xchi te ni´kashiñ´ga-ata´thishoñ,
t'e´wathai´-ata´thishoñ, waxu´be gaxa´-biama´.
Tent / only one / the (ob.) / referring to men, /
referring to killing them, / sacred / they made it they
say. /
Goñ´ thishtoñ´-biama´ xu´be gthu´ba. Ki the´ ni´kaga´hi
kika´xe aka´
At length / they finished, they say / sacred / all. /
And / this / chief / made themselves / the (sub.) /
u´wakia´-biama´, pahoñ´ga i´thigthoñ´ aka´. Ti´ the´
noñ´ba waxu´be shka´xai te,
talked to them, they say, / the first / ruler / the
(sub.). / Tent / this / two / sacred / you made / the
(ob.), /
a´kithiñ´i-ga ha. Hu´thuga ga´xai te uthu´shiata nazhiñ´
tate´ ha. Shoñ´ eda´doñ u´doñxti
respect ye them / . / Circle of tents / made / the / in
the middle / stand / shall / . / In fact / what / very
good /
ahniñ´ shte´shtewoñ´ 'i´-hnoñi-ga. Ki ni´kaga´hi
oñ´gathiñ´ shte´shte we´goñtha´i-ga,
you have / soever / always give to (them). / And / chief
/ we who are / even / desire from us, /
a´-biama´. She´nuzhiñga-ma´ e´ waka´-biama´. Edi´ ki
wathi´heha-ba´zhi tai´, a´-biama´.
said they, they say. / The young men (ob.) / that / they
meant, they say. / In that case / you will be
stout-hearted, / said they, they say. /
eda´doñ a´higi thiñge´thatheshniñke´she, shiñ´gazhiñ´ga
pe´ thoñ´di utha´giga tai´ ha.
What / much / you give to those not relations / thou
who, / child / forehead / on the / you paint yours / will
/ . /
A´waxpani´xti e´goñ u´shkoñ utha´ketoñ´i ki,
oñ´xtithie´goñ tai´, shoñ´ ua´kihoñ atoñ´
Very poor, as a great man / like / deed / you acquire /
if, / you will be great men, / still / additional
(generations) / how far /
athai´ te shetoñ´ athiñ´ tai´, a´-biama´.
they go / the / so far / they will have it, / said they,
they say. /
II.-- Wahoñ´ athe´ 'itha´-biama´, te´ une´. Te´-ma utha´
gthi´-hnoñi thoñ´di ti´
Removing / they spoke of going, they say, / buffalo
hunting. / The buffaloes (ob.) / to tell of / they used to
come back / when (in the past) / tent /
waxu´be zhoñ´ ke waiiñ´ u´doñ 'i´-hnoñ-biama´.
Wana´se-hnoñ´-bi ki, ti´ te´di
sacred / wood (+pole) / the (recl. ob.) / robe / good /
they used to give, they say. / They used to surround the
herd, they say / when, / tent / at the /
tethe´ze gi´bahi-hnoñ´-biama´. She´nuzhiñ´ga noñ´ba
ni´kagahi´ thoñka´ ti´ waxu´be
buffalo-tongue / they used to gather for it, they say. /
Young man / two / chief / the ones who / tent / sacred /
te´di tethe´ze the´shpahi te a´tha, a´-biama´ ni´kaga´hi
ama´, te´-ma t'e´wathai´ hnoñ´di.
at the / buffalo-tongue / you gather for (them) / will /
indeed, / said, they say / chief / the (sub.), / the
buffaloes / were killed / whenever. /
Tethe´ze pasi´ thoñ moñ´de ke uba´xoñ ki, moñ´de-koñ´
i´'iñ-hnoñ´i. Ti´ te´di
Buffalo-tongue / tip / the (ob.) / bow / the / pushed
into / when, / bow-string / they used to carry by means
of. / Tent / at the /
e´toñthiñ´xti aki´-hnoñi. Pa´ze aki´ ki, uhoñ´-hnoñi.
Ni´kaga´hi ama´ uthe´wiñi
they, the very first / they used to reach again. /
Evening / they reached home / when, / they used to cook. /
Chief / the (sub.) / assembled /
ki, wa´hiñ-shiñ´the t'oñ´i ki, e´di ti´ te upai´,
waiiñ´haha´ge thoñ´ e´ uzhi´ thate´. E´
when, / robe with the hair out / they had / if, / there
/ tent / the (ob.) / they entered, / lower corners of a
buffalo robe / the (ob.) / that / filling / they ate. /
That /
waxu´be eta´ aka´ Hoñ´ga ga´xai aka´ wa'oñ´
gthiñ´-hnoñi, thatai´ te´di.
sacred thing / his / the one who / Hañga / he who made
it / singing / he used to sit, / they ate / when. /
III.-- Ni´ashiñga wiñ´ u´kuhe moñthiñ´i ki, wadoñ´be
athe´ tai´. Ni´kaba´hi
Man / one / fearing unseen danger / walks / when, / as
scouts / they will go. / Chief /
ama´ uthe´wiñki´the-hnoñ´i. Iñsh'a´ge wiñ´ boñ´-hnoñi.
Ge´-hnoñi: Mazhoñ´ iñthe´gasoñ´ga
the (sub.) / usually assemble. / Old man / one / calls.
/ He says as follows: / Land / you know it for me /
te wi´ a´thiñhe+, ai. E´di e´goñxti she´nuzhiñ´ga
gthe´ba-sa´toñ, gthe´ba-sha´pe
will / I / I who move, / he says. / Forthwith / young
man / fifty, / sixty /
doñ´shte, ti´ waxu´be te´di ahi´-hnoñi. She´nuniñ´ga
wadoñ´be a´ia´the-hnoñ´i. Athai´
perhaps, / tent / sacred / at the / they arrive. / Young
man / as scouts / usually go. / They go /
ki, hu´thuga thoñ uthi´shoñ toñ´thiñi. E´githe
ni´kashiñga we´the doñ´shte, utha´ agthi´hnoñi.
when, / circle of tents / the (ob.) / going around it /
they run. / At length / people / they discover / perhaps,
/ to tell it / they come back. /
Shoñ´ e´ nudoñ´ e´kigoñxtioñ´. We´betoñ agthi´-hnoñi,
oñ´he doñ´shteoñ´i.
In fact / that / going to war / is just like it. /
Making a detour / they come back, / they flee / perhaps
(pl.). /
IV.-- Te´-ma he´gaba´zhi t'e´wathai´ ki, gaxthoñ´
agi´-hnoñi. E´githe ni´kaga´hi
The buffaloes / a great many / they killed them / when,
/ the hunting party / usually returned homeward. / At
length / chief /
ama´ uthe´wiñki´the-hnoñ´i te. E´githe waxu´be ga´xe
'i´thai te shi´. Ti´ waxu´be
the (sub.) / assembled themselves. / At length / sacred
(thing) / making / they spoke of again. / Tent / sacred /
noñ´ba te´di ta´ wiñ´ u´hoñi te, uthe´wiñki´the
tai-e´goñ. She´nuniñ´ga gthe´bahi´wiñxti-e´goñ
two / at the / dried buffalo meat / one / they cooked, /
to assemble themselves / in order that. / Young man / a
hundred about /
uthe´wiñwa´the-hnoñ´i. She´nuniñ´ga nuka´thiñ e´di
athai´ te, ti´ te e´gaxe
they assembled them. / Young man / stripped to the waist
/ there / went, / tent / the / around it in a circle /
gthiñ´i te. Shoñ´ a´gudi´ shte wahe´hazhi-ma waiiñ´
iñ´-hnoñi, una´zhiñ u´doñ shti
they sat. / Yet / in what place / soever / the
stout-hearted ones / robe / they wore robes, / shirt /
good / too /
ugi´nazhiñ-hnoñ´i. Thasniñ´i ki, shoñ´gaxe-hnoñ´i. Ti´
ke uha´ athai´ ki, ti´shi
they wore their own shirts. / They swallowed (the food)
/ when, / they ceased. / Tent / the (line of) / following
it / went / when, / tentpoles /
thigu´zhe ti-u´thipu gthiñ´ we´nashe moñthiñ´i,
wahe´hazhi ama´ thize´ moñthiñ´i. Shoñ´
bent a little / small lodge (see note) / sat / snatching
from them / walked, / stout-hearted one / the (sub.) /
taking / walked. / Yet /
ea´toñ wa´giki uthi´'aga-ba´zhi. Zhoñ´-zhiñga thizai´ ge
ti´ waxu´be ke´ta athiñ´ aki´-hnoñi.
why / they tried to get them from them / they were not
unwilling. / Stick / those that they took / tent / sacred
/ at the / having / they reached again. /
Ti´ sne´de uthu´kihehe´be ga´xai. Waxu´be u´zhu ke ti´
te i´doñbe
Tent / long / one after another, as far as (the poles)
reached / they made it. / Sacred thing / principal / the
(ob.) / tent / the / in the middle /
ga´xai. Shiñ´gazhiñ´ga pahoñ´ga thiñke´ ta´ gi´nai.
Iñsh'a´ge wiñ´ shiñ´gazhiñ´ga
they made. / Child / first-born / the one who / dried
meat / asked of him. / Old man / one / children /
gthe´bahi´wiñ-noñ´ba-xti-e´goñ izha´zhe watha´de-hnoñ´i.
Tushpa´, wiña´xchi shte´shte
hundred two about / his name / he called them. / O
grandchild, / only one / even though /
ku´zhi oñtha´gigthoñ´ te a-no+! agu´di tha´toñshe´-doñ,
ai´ iñsh'a´ge aka´. Uthe´wiñthai´
yonder, at a short distance, / you will put it on (the
ground) for me / indeed, halloo! / in what place / you are
standing! / said / old man / the (sub.). / They collected
/
ki, ta´ ke bthu´ga doñ´bai. Ti´ sne´de e´toñ
thibtha´-hnoñi. Wakoñ´-moñthiñ´
when, / dried meat / the (line of) / all / they looked
at. / Tent / long / so far / they spread it out. /
Wakañ-mañthiñ /
aka´ ta´ shiñ´xchi du´ba uthu´shiata ihe´the-hnoñ´i.
Ma´xoñi. Ki shiñ´xchi ke noñbe´
the (sub.) / dried meat / very fat / four / in the
middle / placed them. / He cut them up. / And / very fat /
the (ob.) / hand /
te e´thoñska wa´ga ga´xe-hnoñ´i. Wase´zhide i´gahi´i ki,
zhoñ´ waxu´be te i´bika-hnoñ´i,
the / that size / slices / he made them. / Red clay /
they were mixed with / when, / sacred pole / the (ob.) /
he rubbed on, /
shniñ´shniñde a´tashoñ ga´xe-hnoñ´i. Goñ´
thishtoñ´-hnoñi. Uki´t'e-shtoñ´-ma
greasy / exceedingly / he made it. / And / he completed
it. / The habitual fighters /
uthe´wiñwa´the-hnoñ´i. Uki´t'e a´kitha ga´xe
'i´the-hnoñ´i. I´gadi´ze-hnoñ´i, shoñ´gagthiñ.
they assembled them. / Enemy / to contend with / making
(feigning) / they spoke of. / They rode round and round, /
sitting on horses. /
Xa´de du´baha ni´kashiñga e´goñ ga´xe-hnoñ´i, ti´ sne´de
uthu´shiata´thishoñ.
Grass / in four places / man / like / they made, / tent
/ long / in front of. /
Du´boñ kiki´de-hnoñ´i, shi du´boñ ni´kashiñga thoñka´
t'e´wathe wa´xe-hnoñ´i.
Four times / they shot at one another, / again / four
times / person / the (ob.) / they pretended to kill them.
/
Wapa´de shti du´boñ wa´xe-hnoñ´i. A´doñbe´xti
ki´de-hnoñ´i. Xa´de mu´bthizh
To cut them up / too / four times / they pretended. /
Taking very close aim / they shot at (them). / Grass / the
knocked /
ihe´the-hnoñ´i. Maxu´de si´oñthe´ uzhi´ i´kide-hnoñ´i.
Uki´t'e ama´ ni´kaga´hi thoñka´
down by shooting. / Powder / alone / put in / they shot
at (them) with. / The hostiles / chief / the (ob.) /
we´naxi´tha-hnoñ´i. Du´boñ a´kiki´tha-hnoñ´i.
Noñshtoñ´i. Uki´t'e ama´ shoñ´gaxai.
attacked them. / Four times / they fought one another. /
They stopped running. / The hostiles / ceased. /
Nini´ba waxu´be ti´ athiñ´ thiñke´ta du´boñ ahi´-hnoñi,
waiiñ´ wiñ´ ube´toñ tai´
Pipe / sacred / tent / to him / who had it / four times
/ they arrived, / robe / one / to wrap around it /
e´thiñ ahi´i. Thishke´ te. Nini´ba thishkai´ ki, ube´toñ
athiñ´ ahi´i. Ti´ waxu´be
they took it there for him. / They untied its covering.
/ Pipe / they untied / when, / wrapping it in (the robe) /
they took it there. / Tent / sacred /
ke´ta athiñ´ aki´i; e´ nini´gahi waxu´be ga´xe uzhi´.
Ni´kaga´hi ama´ eshna´xtdshi
at the / having it / they reached again; / that /
killikinnick / sacred / made / they put in. / Chief / the
(sub.) / they alone /
thashu´de gthiñ´-hnoñi.
puffing out smoke / sat. /
V.-- Nini´ba waxu´be keta´thishoñ shi u´shkoñ wiñ´
uwi´btha ta´ miñke. Ni´kaga´hi
Pipe / sacred / pertaining to the / again / custom / one
/ I tell you / will / I who. / Chief /
ama´ uthe´wiñi ki, Wachi´gaxe u´doñ ha, ai. Iñke´-sabe
ake´, nini´ba eta´ aka´,
the (sub.) / assembled / when, / To dance / good / . /
said they. / Iñke-sabe / it was he who, / pipe / his / the
(sub.), /
e´ wachi´gaxe ga´xe 'ithai´, uthu´kie. Itha´kigthe
i´hukithai´. Ma´'a zhoñ´ wiñ´ agi´athai´
that / a dance / making / promised, / talked to (them)
about it. / To join one thing to the other / they
consulted one another. / Cottonwood / wood / one / / went
for it /
Iñke´-sabe ama´ woñ´githe. Pasi´ thoñta´ zhoñ´
gasu´da-ba´zhi. Wa'u´ noñ´ba zhu´wagthe
Iñke-sabe / the (pl. sub.) / all. / Top of a tree / at
the / wood / was not cleared of branches. / Woman / two /
with them /
athai´, ma´shaka athiñ´i. Uthu´shiata´ uzhe´ti ga´xai;
e´di mu´za-hnoñi, zhoñ´ te. Iñsh'a´ge
went, / woman's strap for carrying wood / they had. / In
the middle / hole for the pole / they made; / there / they
planted it, / pole / the (ob.). / Old man /
i´eki´thewa´kithai´. Watha´chiga´xe te, ai´ atha+. Zhoñ´
thaki´noñxi te atha+, ai´. Iñke´-sabe
they made them act as criers. / You will dance, / they
say / indeed. / Sleep / you will arouse yourselves by
dancing / indeed, / said they. / Iñke´-sabe /
aka´di zhoñ´zhiñga ju´ba gasai´. Hu´thuga thoñ´
uthi´shoñ athai´ e´goñ, toñ´woñgthoñ
at the / stick / some / they cut. / Circle of tents /
the (ob.) / around it / went / as, / tribe /
uba´noñ-ma zhoñ´zhiñga wiñ´thoñthoñ wa'i´-hnoñ´i.
Uba´noñ u´zhu aka´ ge´-hnoñi:
the gentes / stick / one by one / they gave them. / Gens
/ head-man / the / said as follows: /
Wachi´gaxe te e´di-oñgu´iñhe we´goñthai e´goñ,
zhoñ´zhiñga ke wa'i´ tai-e´goñ ati´i ha, ai.
Dance / the / we join it / they wish for us / as, /
stick / the (ob.) / to give us / in order that / they have
come / . / said he. /
She´nuzhiñ´ga bthu´ga ha´thuka´thiñi. Wase´soñ ki'oñ´i.
Wa'u´ miñ´zhiñga eda´be wate´
Young man / all / naked. / White clay / they rubbed on
themselves. / Woman / girl / also / dress /
te´-hnoñi, shi ki'oñ´i. A´gudi´ shte she´nuzhiñ´ga wiñ´
wa´thaha u´doñ a´thahai. Iñke´-sabe
wore dresses, / again / they painted themselves. / In
what place / soever / young man / one / clothing / good /
he wore clothing. / Iñke-sabe /
nu´ noñ´ ama´ woñ´githe zhoñ´ te eshoñ´xchi
gthiñ´-hnoñi. Wa´hiñ-shiñ´the iñ´-hnoñi.
man / grown / the (sub.) / every one / pole / the / very
near it / sat. / Robe with the hair out / they wore. /
Ne´xe-gaku´ du´ba, pe´xe du´ba shti (athiñ´)
a-i´-gthiñi. Iñke´-sabe she´nuzhiñ´ga-ma
Drum / four, / gourd rattle / four / too / (having them)
/ they sat there. / Iñke-sabe / the young men /
nini´ba waxu´be noñ´ba ke, e´ aki´wa we´pahoñ´ga athiñ´
ta´ aka´. She´nuzhiñ´ga
pipe / sacred / two / the, / that / both / the first /
will have them. / Young man /
noñba´ aka´ nini´ba uzhi´i-de a´iga´tha moñthiñ´-hnoñi.
Wa´thiñe´the goñ´tha-ma
two / the (sub.) / pipe / (they) filled, when / carrying
on the arm / walked. / To make presents / those who wished
/
i´gadi´ze-hnoñ´i, shoñ´gagthiñ´i. Noñtai´ uthi´shoñ.
Moñ´te gthiñ´i Xu´ka aka´. Nu´
rode round and round, / sitting on horses. / They danced
/ going around (the pole). / Within / sat / Singers / the
(sub.). / Man /
ama´ shoñ´ baku´wiñxai; wa'u´ ama´ a´gaha noñtai´.
the (sub.) / in fact / turned around; / woman / the /
outside on the / danced. /