Umoñ´hoñ ama´ wana´se gthiñ´i te. Wizhiñ´the ama´
te-zhiñ´ga ki´de athai´ te, hoñ´egoñ´che.
Omahas / the (sub.) / surrounding the herds / sat. / My
elder brother / the (sub.) / buffalo-calf / to shoot at /
went, / morning. /
Wiñ´ zhu´gthai te. Uhnu´shkadi te-zhiñ´ga wiñ´ t'e´thai
te; pa´de nazhiñ´i te.
One / went with him. / In a valley / buffalo-calf / one
/ they killed; / cutting it up / they stood. /
Shaoñ´ ama´ wagtha´de a-i´i te, shoñ´ge a´gthiñ
sha´pexti-e´goñ. Wahu´toñthiñ uzhi´azhi
Dakotas / the (sub.) / creeping up on them / were
approaching, / horse / sitting on / about six. / Gun / not
loaded /
nazhiñ´ te wizhiñ´the toñ, a´ma aka´ moñ´de athiñ´i.
We´naxi´thai-de, ku'e´ a-i´-biama´
stood / my elder brother / the (std. one), / the other /
the (sub.) / bow / had it. / They attacked them when, /
rushing forward / were coming they say /
Shaoñ´ ama´. Ku'e´ a-i´-bi egoñ´, t'e´watha´-biama´,
wape´ thiñge´goñ.
Dakotas / the (sub.). / Rushing / were coming, they say
/ having, / they killed them they say, / weapon / they had
none, as. /
E´githe utha´ agthi´. Umoñ´hoñ noñ´ba t'e´wathai´, e´
utha´ agthi´. Shaoñ´ ama´
At length / to tell it / they came back. / Omaha / two /
they killed them, / that / to tell / they came back. /
Dakotas / the (sub.) /
oñ´he agthai´ te wat'e´the ama´. E´di ahi´ e´goñ, wa'iñ´
agthi´. Shaoñ´ ama´
fleeing / went homeward / murderers / the (sub.). /
There / they arrived / as, / carrying them / they came
home. / Dakotas / the (sub.) /
aki´-biama´. Ti´i thoñta´ aki´-biama´. I´gadiza´-biama´;
ti´ uthi´shoñ-hnoñ´-biama´.
reached home, they say. / Village / to the / reached
home, they say. / They rode round and round, they say; /
lodge / they went around regularly, they say. /
He´ga-bazhi´-biama´; Poñ´ka eda´ba-biama´; a´kiki´zhi
gthiñ´i te eda´be. Ihoñ´
They were a great many, they say; / Ponkas / were also,
they say; / the tribes coming together / they sat / also.
/ His mother /
ugi´ne ju´ba ededi´-thoñ ama´. Wana´xthiñi-ga ha,
a´-biama´. E´ wat'e´the u´zhu
he seeks his / some / the company is there, they say. /
Hasten ye / . / said he, they say. / That / murderers /
principal /
aka´ itha´di aka´ wana´xthiñwa´the ti´i ke uha´-biama´.
Giba´zu izha´zhe athiñ´-biama´
the (one who) / his father / the (sub.) / causing them
to hasten / lodges / the (line of) / went along, they say.
/ Kipazo / his name / he had, they say /
itha´di aka´, ni´kagahi u´zhu aka´. Poñ´ka ti´i ke shi
uha´-biama´. E´wathathai´
his father / the (sub.), / chief / principal / the
(sub.). / Ponka / lodge / the (line of) / again / he went
along, they say. / You have them for relations /
watha´gthize tai´, na´gthe wa´thizai ki,
we´thagi´shpahoñ´i ki, a´-biama´. Poñ´ka-ma
you take them / will, / captive / they take them / when,
/ you recognize yours / if, / said he, they say. / The
Ponkas /
she´tha-bazhi´-biama´. Shi e´di e´githoñ atha´-biama´.
Uthe´ha-ba´zhi ki´shte, thie´shniñ
did not heed, they say. / Again / there / to say it to /
he went, they say. / You do not join / even if, / you are
the ones /
taite´ ha, a´-biama´. Thi´ oñ´gathiki´tha toñ´gatoñ,
a´-biama´. Athe´ nazhiñ´-biama´
shall (be) / . / said he, they say. / You / we contend
with you / we will, / said he, they say. / Going / stood
they say /
Shaoñ´ ama´. Shoñ´ wa´baha ke´d ugthiñ´i-de wa'u´ ama´
goñ´ athe´ nazhiñ´-biama´.
Dakotas / the (sub.). / In fact / Indian carriage / in
the / sat in while / woman / the (sub.) / so / going /
stood they say. /
Ki Poñ´ka u´zhu aka´, We´gasa´pi aka´, Poñ´ka ti´i thoñ
uha´-biama´. E'oñ´xti
And / Ponka / principal / the (sub.), / Whip / the
(sub.), / Ponka / village / the (circle) / went along,
they say. / Just how /
ga´xe tai´ e´doñ wa´banoñ hne´ shkoñ´hna tha´thiñshe´
e´di shne´ ete´de, a´-biama´
they will do / "&? (&in &thought) / to witness / you go
/ you wish / you who
We´gasa´pi aka´. E´di athai´ te hoñ´i te, We´gasa´pi
Moñ´chu-wa´thihi zhu´gigthe,
Whip / the (sub.). / There / they went / it was night /
when, / Whip / Mañtcu-wathihi / he with his, /
goñ´ki Poñ´ka ama´ shti. E´githe a-i´-nazhiñ´ ama´ma.
Thi´skie´ uthe´wiñkithai´ te,
and / Ponkas / the (sub.) / too. / At length / they were
approaching and standing, they say. / All together / they
assembled / when, /
wana´she uthe´wiñkithai´, ju´ba a´kikihi´de
atha´-biama´. Wana´she ama´ e´gaxe
police / they assembled, / some / watching over one
another / went, they say. / Police / the (pl. sub.) / all
around /
moñthiñ´-biama´; uthu´shiata´ shti ju´ba, uba´hiata´
shti, ha´shiata´ shti. Wana´she
walked they say; / at the front / too / some, / at the
sides / too, / behind / too. / Police /
we´naxi´tha-hnoñ´-biama´; wasniñ´de moñthiñ´i-ma
u´tiñ-hnoñ´-biama´. We´gasa´pi
they attacked them regularly, they say; / delaying /
those who walked / they hit them regularly, they say. /
Whip /
aka´ we´husa´-biama´. Uki´t'e i´wipahoñ´-hnoñ-moñ´i.
Thizhu´-bazhi-hnoñ´i thoñ´shti.
the (sub.) / scolded them, they say. / Nation / I have
always known you in particular. / You were always
unfortunate / heretofore. /
Ea´toñ u´noñpe iñthe´shnoñi a. Wa'u´ e´gizhoñ´xti zhoñ´
hniñ thoñ´shti, a´-biama´
Why / punishment / do ye threaten to me / ? / Woman /
you did just so / you did / you were / heretofore, / said,
they say /
We´gasa´pi aka´. Ki uki´t'e aka´ nu´i ha, a´-biama´.
I´wipahoñ tai´ miñke,
Whip / the (sub.). / And / nation / the / are men / . /
said he, they say. / I know you / will / I who, /
a´-biama´. E´di athai´ te, hoñ´ imoñ´thiñ a-i´-biama´.
said he, they say. / There / they went / when, / night /
walking by / they approached, they say. /
Umoñ´hoñ aka-ta´thishoñ bthe´. Umoñ´hoñ ama´ pa´ze te
noñ´za ga´xai.
Omahas / towards those who are / I go. / Omahas / the
(sub.) / evening / when / embankment / made. /
Hu´thuga gthiñ´i thoñ shoñ´shoñ noñ´za ga´xai.
Shiñ´gazhiñ´ga noñ´za wethe´shkaxe te,
Tribal circle / they sat / the / always / embankment /
they made. / Children / embankment / you are to make for
them, /
ai´ atha+. Ati´ ta´-bite´, ai´ atha+, a´-biama´. Ki
noñ´za ga´xai te Umoñ´hoñ ama´.
he says / indeed. / It is said that they will surely
come, / he says / indeed, / said (one), they say. / And /
embankment / made / Omahas / the (sub.). /
Goñ´ki ti´ha ke uthu´kihehe´be ga´xai itha´ugthe; ti´shi
ge a´kithis'iñ´s'iñ ga´xai
And / tent-skins / the (line of) / one after another, as
far as they would go / they made / throughout; / tentpoles
/ the (ob.) / interwoven / they made /
itha´ugthe. Oñ´ba koñ´ge; watha´shkoñ te, ai´ a´tha.
Ati´-bi, ai´ atha+, ai´. E´ta
throughout. / Day / near at hand; / you will do your
best, / he says / indeed. / It is said they have come, /
he says / indeed, / said he. / Thither /
hoñ´ wadoñ´be ahi´-hnoñ ama´; wana´'oñ agthi´, noñti´de
wana´'oñ agthi´. Watha´shkoñ te,
night / scouts / were arriving; / hearing them / they
came back, / making a drumming with the feet / hearing
them / they came home. / You will do your best, /
ai´ a´tha. E´be uthi´koñ te thiñge´ a´tha, ai´. Wape´ ke
bthu´gaxti ha´ha
he says / indeed. / Who / he help you / will / there is
none / indeed, / he said. / Weapon / the / all / ready /
atha´gthahniñ´ thazhoñ´ te, ai´ a´tha; maxu´de
wahu´toñthiñ utha´gizhi te, ai´ a´tha; ati´-bi,
you have yours / you lie / will, / he says / indeed; /
powder / gun / you put in yours / will, / he says /
indeed; / it is said they have come, /
ai´ a´tha, ai´.
he says / indeed, / he said. /
Oñ´ba aka´ e´thoñbe. Wea´naxitha shu-i´thai; e´gaxe
toñ´de noñti´dai. Shoñ´ge
Day / the (sub.) / came forth. / They charged on us in
coming this way; / all around / ground / they made a
drumming noise (on) by running. / Horse /
the´thutoñ ju´ba we´koñtoñ gthi´se e´goñ noñ´gai;
uwa´thishoñ noñ´gai. Shaoñ´ ama´
hence / some / lariat / broke theirs / as / they ran; /
around us / they ran. / Dakotas / the (sub.) /
shoñ´ge-ma wa´thiñ agthai´, gashi´be noñ´ge ahi´-ma.
Wa´xe wiñ´ gazoñ´adi
the horses / having them / went homeward, / outside /
running / those who arrived. / White man / one / among /
gaxthoñ´-madi edui´he; shoñ´ge toñ´ shti e´thiñ agthai´.
Ma´shtu Thi´doñ izha´zhe athiñ´.
to those who were hunting / he joined; / horse / the
(std. ob.) / too / having for him / they went homeward. /
Mr. / Reed / his name / he had. /
Shaoñ´ ama´ shoñ´ge iñ´'i ta´ ama´, e´-hnoñ ama´. Gi´'i
ete´goñ-ba´zhi, shoñ´ i´e e´githoñ-hnoñ´
Dakotas / the (sub.) / horse / give back to me / will, /
he said regularly / they say. / To give back to him / they
were not apt, / yet / words / he said to (some one)
regularly /
ama´. We´goñze wiñde´toñ-xchi-e´goñ ti´i e´gaxe
wa´kithai. Shoñ´-ama ti´i
they say. / Measure / about one-half / lodges / all
around / they contended against us. / By and by / lodges /
ke Umoñ´hoñ ama´ u´gipa´-xtioñ´i; noñ´zata e´giha agi´i.
Ti´i ke´ta ki´dai Shaoñ´
the (line of) / Omahas / the (sub.) / entered their own;
/ to the rear / headlong / they were coming back. / Lodges
/ at the / shot at / Dakotas /
ama´, shoñ´ nia´tha waki´dai. Shoñ´ge-ma t'e´wathai´
a´higi. Shaoñ´ moñ´ etai´ ke
the, / het / at random / they shot at them. / The horses
/ they killed them / many. / Dakotas / arrow / theirs /
the /
ati´-hnoñi ti´i ke. Umoñ´hoñ ama´ ti´ha uma´gude-hnoñ´i;
ki Shaoñ´-ma e´thoñbe
they came regularly / lodges / the (ob.). / Omahas / the
(sub.) / tent-skins / cut holes in regularly; / and / the
Dakotas / in sight /
i´ ki, waki´de the´the-hnoñ´i Umoñ´hoñ ama´. Umoñ´hoñ
wiñ´, Ka´xe-thoñ´ba iniñ´the,
came / when, / shot away at them regularly / Omahas /
the (sub.). / Omaha / one, / Crow two / his elder brother,
/
e´goñ t'e´tha-biama´ Shaoñ´ ama´. Ti´ha toñga´ uma´'ude
ki, uga´s'iñ ama´. E´githe
so / they killed him, they say / Dakotas / the (sub.). /
Tent-skin / large / cut a hole in / when, / he peeped /
they say. / At length /
pe´xti 'e´thoñthai. Uthu´shi-na´zhiñ izha´zhe athiñ´.
Gashi´bata moñthiñ´i te, Umoñ´hoñ
right on the forehead / they put it. / At the front he
stands / his name / he had. / At the outside / they walked
/ when, / Omaha /
wiñ´ t'e´thai, shoñ´ha iñ´i. He´ga t'e´thai ha, ai´. Shi
gashi´bata moñthiñ´i te, shi
one / was killed, / wolf-skin / he word. / Buzzard / is
killed / . / they said. / Again / at the outside / they
walked / when, / again /
wiñ´ t'e´thai. U´hoñ-toñ´ga t'e´thai ha, ai´. Shi
gashi´bata moñthiñ´i te, Pa´thiñnoñpa´zhi
one / was killed. / Kettle large / is killed / , / they
said. / Again / at the outside / they walked / when, /
Pathiñnañpaji /
u´i ha. E´ t'e´thai e´goñ, Mawa´doñthiñ e´di athai´; u´i
zhi´be kethoñ´.
was wounded / . / That / was killed / as, / Mandan /
there / went; / he was wounded / lower leg / the. /
Mawa´doñthiñ t'e´thai, ai´. Mawa´doñthiñ mu´bthizh
ithe´thai. Shaoñ´-ma shti, t'e´wathai´-ma
Mandan / is killed, / they said. / Mandan / they made
him fall suddenly by shouting him. / The Dakotas / too, /
those who were killed, /
wa´gthisnu agthe´-hnoñi; pa´ ge wakoñ´toñ shoñ´ge-ma
thisnu´wakithai´.
they dragged them along / they went homeward regularly;
/ head / the (pl. ob.) / they tied them / the horses /
they made them drag them. /
E´githe inte´de e´di a-i´-bazhi. Shoñ´gaxai. Uthu´shiata
Shaoñ´ noñ´ba t'e´wathai´.
At length / now, but / there / they were not
approaching. / They ceased. / At the front / Dakotas / two
/ were killed. /
E´di we´naxi´thai ahi´i egoñ´, wapa´dai Umoñ´hoñ ama´;
wa´shnushnu´de, goñ´
There / rushing on them / arrived / having, / cut them
up / Omahas / the (sub.); / cut them in many pieces, / so
/
we´gitiñ the´thai. Xage´ agtha´-biama´. Goñ´ aki´-biama´
Shaoñ´ ama´, wagi´'iñ.
they threw back and hit them with. / Crying / they went
homeward, they say. / And / reached there again, they say
/ Dakotas / the (sub.), / carrying their own. /
Ti´ toñga´xti te´di Mawa´doñthiñ wachi´gaxa´-biama´.
Uthi´zoñ te woñ´githe gthiñ´wakitha´-biama´
Tent / very large / at the / Mandan / they danced they
say. / Middle / the / all / caused them to sit, they say /
Shaoñ´ t'e-ma´. Tasha´ge a´ te uthoñ´wakitha´-bi egoñ´,
wa'oñ´
Dakotas / the dead ones. / Deer-claws / arm / the / made
them hold, they say / having, / singing /
gthiñ´wakitha´-biama´. Wa'oñ´ zhu´wagthe gthiñ´-biama´.
Ti´ te woñ´githe shoñ´
they made them sit, they say. / Singing / with them /
they sat, they say. / Tent / the / all / in fact /
gthiñ´wakitha´-biama´ t'e´ thoñ´ka. Ti´ te a´thia´za te
shoñ´shoñ noñ´de ke moñthiñ´k
made them sit they say / dead / the ones who. / Tent /
the / they opened and put it on the poles / when / without
stopping / sides / the / earth (sods) /
a´gaspa´-biama´. Ti´ te thishtoñ´-bi ki, oñ´he
agtha´-biama´. Umoñ´hoñ-ma´ ati´ te,
they weighted, they say. / Tent / the / they finished,
they say / when, / fleeing / they went homeward, they say.
/ The Omahas / come / will, /
ai´, a´doñ oñ´he agtha´-biama´ Shaoñ´ ama´. Ki
Umoñ´hoñ-ma´di t'e´wathai´-ma
they said, / therefore / fleeing / went homeward, they
say / Dakotas / the (sub.). / And / among / the Omahas /
the dead ones (ob.) /
wagi´xai. He´-zhoñka-toñ´ga pa´hi-xti 'e´thoñthai,
t'e´thai. Wanu´kige si´ te 'e´thoñthai.
they buried their own. / Horn forked (of a fawn) large /
right in the neck / they put it on, / they killed him. /
Wanukige / foot / the / they put it on. /
A´gaha-washu´she 'e´thoñthai, e´ t'e´thextioñ´i.
Iñsh'a´ge-wahi´the u´i zhi´be
Agaha-wacuce / they put it on, / that / they killed
outright. / Iñc'age-wahithe / they wounded / lower leg /
kethoñ´. Pa´thiñ-gahi´ge pa´ thoñ 'e´thoñthai.
the. / Pathiñ-gahige / head / the / they put it on. /
No Thegiha
(The following is an incomplete account of the same
occurrence, which Two Crows gave:)
Nuge´ ga´xthoñ oñga´thai Umoñ´hoñ-ma´. Si´oñthai´:
Pa´thiñ-ma zhu´wagtha-ba´zhi;
Summer / on the hunt / we went / the Omahas. / They were
alone: / the Pawnees / were not with them; /
Umoñ´hoñ-ma-hnoñ´ gaxthoñ´i. Goñ´ Wate´ ke ga´ke oñgu´ha
oñga´thai. Dzho´
The Omahas only / were on the hunt. / And / Elkhorn /
the / that / we followed / we went. / Joe /
aka´ e´di ni´kagahi i´thigthoñ-ma edui´he moñthiñ´i.
Oñga´thai e´goñ te´ we´oñthai.
the / there / chief / those who ruled / joining /
walked. / We went / as / buffalo / we found them. /
Te´-ma he´gazhi t'e´oñwoñthai´, e´gaxe goñ´ t'e´oñwoñ´th
oñgthiñ´i; shoñ´ a´higioñ´xti
The buffaloes / not a few / we killed them, / all around
/ so / we killed them / we sat; / in fact / very many
times /
oñwoñ´nas oñgthiñ´i. Shoñ´ ni´ashiñga wiña´xchi te´-ma
gthe´ba shti, agthiñ´satoñthoñthoñ,
we surrounded them / we sat. / In fact / man / only one
/ the buffaloes / ten / too, / by fifteens, /
gthe´ba-noñ´ba-thoñthoñ´ shti, t'e´wathe´-hnoñ´i. Goñ´
wana´se te oñgu´thi'age
by twenties / too, / killed them regularly. / And / to
surround them / we were unwilling /
e´goñ oñgthiñ´i, wea´bthoñi. Te´-ma weoñ´'iñ goñ´ e´goñ
oñgthiñ´i. E´githe hoñ´egoñche´xchi
somewhat / we sat, / we had our fill. / The buffaloes /
we carried them / and / so / we sat. / At length / early
in the morning /
miñ´ e´thoñbazhi´xchi, zhoñ´ agi´pahoñ ki, e´githe te´
ama´ a´shkaxchi a´ia´ma.
sun / had not risen at all / sleep / I rose from / when,
/ behold, / buffalo / the (sub.) / very close / were
coming. /
Wiña´xchi Dzho´ aka´ t'e´tha-ba´zhi shoñ´ baku´wiñxe
athiñ´i, shoñ´ we´ahide athiñ´ athai´;
Only one / Joe / the (sub.) / did not kill it / yet /
turning around / he had it, / yet / far off / he took it;
/
u´kiza ke´ta athiñ´ athai´. Ki shoñ´ge toñ oñwoñ´'i
Dzho´ aka´. Goñ´ te´ thiñ t'e´the
no one there / to the / he took it. / And / horse / the
/ loaned to me / Joe / the (sub.). / And / buffalo / the
(mv. ob.) / to kill it /
oñshi´, a´doñ t'e´athe-goñ´ oñpa´dai. Zhu´ ke wi´ a'iñ´,
goñ´ taha´nuka si´oñthe´ 'iñ´i
asked me, / therefore / I killed it and / we cut it up.
/ Body / the / I / I carried, / and / green hide / alone /
carried it /
Dzho´ aka´. Oñga´gthai e´goñ ti´ ke oñgi´tape
oñga´gthai. Ti´i thoñ e´thoñbe oñga´ki
Joe / the (sub.). / We went homeward / as / tent / the /
we were near to / we went homeward. / Tents / the / in
sight of / we got back /
ki, e´githe te´ ju´ba wa´thixai. Oñga´gthai ke´ta
ukoñ´ska wa´thiñ a-i´i du´da.
when, / at length / buffalo / some / they chased them. /
We went homeward / to the / right in a line with / having
them / they were coming / this way. /
Koñ´ge oñga)ki ki, te´-ma waba´kuwiñxe athai´. E´githe
ni´ashiñga ama´ taha´wagthe
Near / we got home / when, / the buffaloes / wheeling
around / went. / Behold, / men / the (sub.) / shield /
athiñ´i te ni´kathi´xe athai´.
had / when / chasing the foe / went. /
No Thegiha
(When Two Crows had dictated this, several Omahas
entered the room, and he would not tell the rest.)