A´kikizhi´-biama´. Umoñ´hoñ ama´ shti gaxthoñ´
atha´-biama´, Poñ´ka ama´ shti
Two tribes came together, they say. / Omahas / the
(sub.) / too / moving in a body / went, they say, / Ponkas
/ the (sub.) / too /
gaxthoñ´ atha´-biama´, Ni´-ubtha´tha ke´ta. Te´ga
kitoñ´ba-bi egoñ´, wachi´gaxa´-biama´.
moving in a body / went, they say, / Niobrara / at the.
/ New / they saw one another, they say / because, / they
danced they say. /
Poñ´ka wiñ´ wana´sh utiñ´-biama´. Poñ´ka wiñ´
wana´sha-biama´. U´tiñ
Ponka / one / as a policeman / hit him, they say. /
Ponka / one / was a policeman, they say. / Hit /
ama´ a´kikitha´-biama´. Poñ´ka ama´ e´woñ goñ´, Umoñ´hoñ
ama´ we´naxitha´-biama´.
they who / contended together they say. / The Ponkas /
being the cause / as, / Omahas / the (sub.) / attacked
them they say. /
Ti´ ke, shoñ´ge shti, eda´doñ athiñ´i, shoñ´ bthu´gaxti
wa´sha-biama´. Shi wathi´stube
Lodge / the (col.), / ponies / too, / what / they had, /
in fact / all / they made them abandon, they say. / Again
/ to spread the hands before them /
agi´-biama´ ki´baxtha. Ki Washu´she itha´di aka´ Poñ´ka
ama´ta ahi´-be egoñ´, na´gthe
they were coming, they say / face to face. / And /
Wacuce / his father / the (sub.) / Ponka / at the /
arrived, they say / having, / a captive /
thizai´ te. Shi wathi´stube athiñ´ a-i´-biama´ Umoñ´hoñ
thoñka´ta. Goñ´ mazhoñ´
he was taken. / Again / to spread the hands before them
/ having him / they were coming, they say / Omahas / to
the. / And / land /
u´doñ gaxa´-biama´.
good / they made it, they say. /