Pa´thiñ ama´ itha´ugthe´xti we´nudoñ shoñ´shoñ. Ki
the´thiñ A´gaha-moñwthiñ iñsh'a´ge
Pawnee / the (sub.) / throughout / made war on us /
always. / And / this one / Over (them) he walks / old man
/
itoñ´ge e´de na´gthe thizai´ Pa´thiñ ama´. Ki
A´gaha-moñ´thiñ aka´ goñ´ gitoñ´be
his sister / but / a captive / took her / Pawnee / the
(sub.). / And / Agaha-mañthiñ / the (sub.) / (an
expletive) / to see his /
shoñ´ goñ´ t'e´ 'i´tha-biama´. Hoñ´egoñche´xchi ki,
thiñga´-bite´ama´. Ki-hnoñ´ goñ´
at any rate / to die / he spoke of, they say. / Early in
the morning / when, / he was missing, they say. / And only
/ (expletive) /
a´thutoñ mazhoñ´ gthiñ´ Pa´thiñ ama´. Goñ´ ga´ke
a´tia´thai te shoñ´shoñ. Utoñ´nadi-hnoñ
in a straight line with / land / sat / Pawnee / the
(sub.). / And / that / he passed on / always. / In a lone
place regularly /
zhoñ´i te. E´githe hoñ´egoñche´xchi e´di ahi´-biama´.
Uthoñ´-biama´ Pa´thiñ
he slept. / At length / early in the morning / there /
he arrived, they say. / Took hold of him, they say /
Pawnee /
ama´. Ea´toñ moñhniñ´, a´-biama´. Goñ´, Miñ´zhiñga
ua´kizhi e´de na´gthe hni´zai;
the (sub.). / Why / you walk, / said they, they say. /
And, / Girl / I am nearly related to / but / a captive /
you took her; /
ki a´gudi t'e´thathai´ e´iñte e´di t'e´oñtha´the
koñ´btha. E´di shi´nudoñ oñ´thate tai´ e´goñ
and / in what place / you killed her / it may be / there
/ you kill me / I wish. / There / dog / to eat me / in
order that /
moñbthiñ´, a´-biama´. Thaxu´bewatha´-biama´ Pa´thiñ
ama´. I´ a´bit'a´-biama´. Wuhu+!
I walk, / said he, they say. / Spoke in wonder they say
/ Pawnee / the (sub.). / Mouth / they pressed on, they
say. / Really! /
t'e´ noñ´pazhi, a´-biama´. Pa´thiñ ama´
uthe´wiñkitha´-biama´, bthu´gaxti. Uthu´shiata
to die / he fears not, / said they, they say. / Pawnee /
the (sub.) / assembled they say, / all. / In the center /
gthiñ´-biama´. Pi´ i´maxai´ te. Ea´toñ moñhniñ´,
a´-biama´. Thu´toñxti ugtha´-ga,
he sat they say. / Anew / they asked him. / Why / you
walk, / said they, they say. / Very straight / tell your
(story), /
a´-biama´. Na! Miñ´zhiñga ua´kizhi e´de na´gthe hni´zai;
the´thu iñ´thahniñ shki´. Ki
said they, they say. / Why! / Girl / I am nearly related
to / but / a captive / you took her; / here / you had her
for me / you were coming home. / And /
a´wathoñ´di t'e´thathai´ te´di t'e´oñthathai koñ´btha.
E´di shi´nudoñ oñ´thate tai´ e´goñ
where / you killed her / at the / you kill me / I wish.
/ There / dog / to eat me / in order that /
moñbthiñ´, a´-biama´. Goñ´, Wiñ´ke te, a´-biama´. Goñ´,
Thitoñ´ge ti´ hi´deata
I walk, / said he, they say. / And, / He told the truth,
/ said they, they say. / And, / Your sister / lodge /
down-stream /
ga´hiaka´ta athiñ´, a´-biama´. Oñthi´'i taite´,
a´-biama´. Gasa´ni e´ta hne´ te,
at yonder (camp) / they have her / said they, they say.
/ We give her to you / shall, / said they, they say. /
To-morrow / thither / you go / will, /
a´-biama´. Goñ´ e´gasa´ni ki, e´ta athai´ te. E´di
ahi´-biama´ ki, ni´ashiñga ama´
said they, they say. / And / the next day / when, /
thither / he went. / There / he arrived, they say / when,
/ people / the (sub.) /
i´tha-biama´. Uthoñ´i te. Goñ´ ti´ wiñ´ e´giha athiñ´
a´ia´thai ki, uthe´wiñtha´-biama´.
found him, they say. / They took hold of him. / And /
lodge / one / headlong / they had taken him / when, / they
assembled, they say. /
Goñ´ t'e´th 'i´tha-biama´. Goñ´ ti´ pahoñ´ga uoñ´si
ama´di ama´ ahi´-ba´zhi ka´shi;
And / to kill him / they spoke of, they say. / And /
lodge / before / he alighted in / by those / the (sub.) /
they did not arrive / for a long time; /
a´doñ´ oñ´thiñ t'e´tha ba´thiñ te.
I´kikina´xthiñ´-biama´, pahoñ´ga t'e´the goñ´thai e´goñ.
therefore / he came very near being put to death. / Each
one hastened to anticipate the rest, they say, / the first
/ to kill him / he desired / as. /
E´goñxti athiñ´ aka´ma. Ki A´maha-uthi´shi aka´
she´theshtewoñ´zhi gthiñ´i te; waiiñ´
Just so / they were keeping him, they say. / And /
Unwilling-to-share-his-lodge-with-one / the (sub.) / not
heeding at all / sat; / robe /
kigthi´pixti gthiñ´i te. Goñ´ Pa´thiñ eta´toñ-ma wiñ´
ahi´i te. Hau! ke´, shoñgaxa´i-ga.
he pulled well around himself / he sat. / And / Pawnee /
those from (the other camp) / one / he arrived. / Ho! /
come, / cease ye. /
Watha´te thishtoñ´, ni´ shti thatoñ´ thishtoñ´, nini´
shti iñ´ thishtoñ´, ai´ te.
Eating / he finished, / water / too / drinking / he
finished, / tobacco / too / using / he finished, / he
said. /
Goñ´ gi´'i 'i´tha-biama´. Thitoñ´ge atha´gthahniñ´
thagthe´ tate´, a´-biama´. Goñ´
And / to give his back / they promised, they say. / Your
sister / you have yours / you go homeward / shall, / said
they, they say. / And /
oñ´ba du´ba gi´thadai´ te gthe´ tate´. Goñ´ she´noñ
tedi´hi ki goñ´ agthai´ te. Pa´thiñ
day / four / they pronounced to him / when / he go
homeward / shall. / And / enough times / arrived there /
when / so / he went homeward. / Pawnee /
noñ´ba eda´be zhu´wagtha´-biama´. Goñ´ a´gia´gthai te.
Oñ´ba gthe´ba tha´bthiñ zhoñ´-xti-e´goñ
two / also / went with them, they say. / And / they
passed (the other camp) on their way home. / Day / ten /
three / sleep-about /
aki´i te. Goñ´ Pa´thiñ-ma zhu´wagthe aki´i te, hiñbe´,
utoñ´ ge, waiiñ´,
they reached home. / And / the Pawnees / with them /
reached home / when, / moccasin, / leggings / the (ob.), /
robe, /
shoñ´ge shti e´kina wa'i´i te, shi gthe´wakithai´ te. Ki
goñ´ edi´toñ goñ´ i´kit'athai´ te.
horse / too / equally / they gave to them, / again /
they sent them home. / And / then / from that time /
(expletive) / they hated one another. /
Goñ´ A´gaha-moñ´thiñ she´nuzhiñgai tedi´ te. Goñ´
waha´ba thise´ thishtoñ´i te edi´.
And / Agaha-mañthiñ / he was a young man / it was when.
/ And / ears of corn / to pull off / they finished / it
was then. /
Xe´ thishtoñ´i te, gaxthoñ´ athai´ te. Goñ´ te´
wa´nase-hnoñ´i Ni´ubtha´tha ke´di.
To bury / they finished / when, / migrating / they went.
/ And / buffalo / they surrounded them regularly /
Niobrara / at the. /
E´githe pa´zexchi ni´ashiñga ju´ba sigtha´-bike´ama,
he´gazhi. E´githe ti´ ama´
At length / late in the evening / person / some / they
left a trail in a long line / a great many. / Behold / the
tents /
saki´boñwoñthai´ te. Mashchiñ´ge aka´ Pa´thiñ thoñka´
we´thai te. Miñ´ thoñ hi´dexchi
we had them side by side. / Rabbit / the (sub.) / Pawnee
/ the (pl. ob.) / found them. / Sun / the / at the very
bottom /
te´di, e´githe, Mashchiñ´ge ti´ ama´ta i´kimoñ´thiñ
athai´ e´de agi´ ama´ma, ai´ te.
when, / behold, / Rabbit / tent / to the / as a visitor
/ he went / but / he is coming back, they say, / said
they. /
Wuñh! wuñh! ai´ te. Ni´kashiñga ama´ za'ai´ e´goñ
shoñ´ge ama´ oñha´-biama´.
Wuñh! / wuñh! / he said. / People / the (sub.) / making
an uproar / as / horse / the (sub.) / fled they say. /
Poñ´ka ama´ ni´kathi´xe athai´ te. Mashchiñ´ge edui´hai
te. Pa´thiñ thoñka´ gthiñ´i
Ponka / the / to chase the foe / went. / Rabbit / joined
in it. / Pawnee / the (pl.) / sat /
thoñ´di ahi´i te. Goñ´ e´gax ithoñ´wathai´ goñ´ edi´xti
ahi´ ki, e´githe thiñgai´ te.
at the / they arrived. / And / around it / they placed
them / so / just there / they arrived / when, / behold, /
there were none. /
Ni´ashiñga i´kina´xthai te. Umoñ´'e 'iñ, hiñbe´, utoñ´,
shoñ´ge we´koñtoñ athiñ´i
People / had hid themselves. / Provisions / carried, /
moccasin, / leggings, / horse / lariat / they had /
ge´ shtewoñ´, thishnoñ´i e´goñ oñ´thai te he´gazhi
oñthi´zai te. Goñ´ Waiiñ´-xu´de ama´
the (pl. ob.) / soever, / they dropped / as / they
abandoned / as / a great many / we took. / And / Robe-gray
/ the (sub.) /
eshoñ´ ti´i. Goñ´ ni´kashiñga ama´ pahe´ bthu´ga unai´
sigthe´ shtewoñ´ we´tha-ba´zhi.
near / camped. / And / people / the / hill / all /
hunted / trail / in the least / they found not. /
Goñ´ oñ´gu oñ´gathiñdi´toñ ni´ashiñga noñ´ba e´di
u´wagitha´ ahi´i te, wizhiñ´the e´ti
And / we / we who moved from / man / two / there / to
tell them / they arrived, / my elder brother / his tent /
te´ta. Ni´ashiñga ju´ba ga´thoñdi we´tha-biama´ e´goñ,
we´naxi´tha ati´-bi e´de sigthe´
at the. / People / some / in that (place) / they found
them, they say / as, / to attack them / they came, they
say / but / trail /
shtewoñ´ thiñgai´; umoñ´'e bthu´gaxti wa´sha-biama´.
A´doñ atoñ´ moñshniñ´ te she´toñ
in the least / there was none; / provisions / all / they
snatched from them, they say. / Therefore / when / you
walk / the / to that time /
shoñ´ge she´-ma wa´thakihi´de te, ai´ a´tha, u+! Hoñ´
ge´ shtewoñ´ wa´thakihi´de te,
horse / those / you watch them / will, / he says /
indeed, / halloo! / Night / the (pl.) / soever / you watch
them / will, /
ai´ a´tha, u+! a´-biama´. Goñ´ e´ u´wagitha ahi´-biama´
ai´ ana´'oñ. Goñ´ oñwoñ´nase-hnoñ
he says / indeed, / halloo! / said they, they say. / And
/ that / to tell them / they arrived, they say / they said
/ I heard. / And / we surrounded the herds regularly /
shoñ´shoñ. E´githe Shaoñ´ ju´ba ati´ ama´. Ki e´di
oñga´hii. Ki
always. / At length / Dakota / some / came / the (sub.).
/ And / there / we arrived. / And /
Poñ´ka ama´ wana´she wa´xai. Wana´she ama´ ni´kagahi
eda´be uki´kiai te.
Ponka / the (sub.) / police / made them. / Police / the
(sub.) / chief / also / they talked together. /
Hau! shoñ´ ha, ai´. Goñ´ te´-ma ie´naxi´thai.
Mu´wahe´ga-ba´zhi. Goñ´ Shaoñ´ ama´
Ho! / enough / . / they said. / And / the buffaloes /
they attacked. / They shot down a great many. / And /
Dakota / the (sub.) /
eda´be wana´se. Wa'iñ´ aki´i e´goñ, shkoñ´zhi gthiñ´
te´di, e´githe, Sha-i´ shoñga´gthiñ
also / surrounded the herd. / Carrying them / reached
home / having, / motionless / they sat / when, / behold, /
Yonder he comes / riding a horse /
wiñ´ hau, ai´. E´githe i´bahoñ-hnoñ´i. Utha´'i-bi e´
aka´ hau, ai´. Ati´ ha.
one / ! / they said. / At length / they all knew him. /
Pours much water from his mouth into (something) / he / it
is / ! / they said. / He came / . /
Goñ´ Waiiñ´-xu´de amata´toñ. The´xe-gaku´ aka´ e´di
ahi´; e´kithe ake´. Oñwoñ´nasai,
And / Waliñ´-qu´de / from them. / Drum / the (sub.) /
there / arrived; / the two were related. / We surrounded
them, /
ai´ Utha´'i-bi aka´. Te-nu´ga gthe´ba-noñ´ba ki e´di
noñ´ba woñ´ganasai,
said / Utha´'i-bi / the (sub.). / Buffalo bull / ten two
/ and / there / two / we surrounded them, /
e´de she´naoñwoñ´thextioñ´i, ai´. E´de
pe´thoñbaxti-e´goñ te-nu´ga ama´ t'e´awathai´,
but / we utterly destroyed them, / he said. / But /
about seven / buffalo bull / the (pl. sub.) / they killed
us, /
ai´. Ki Hu´-bthoñ ama´, Ebe´-hnoñ iñte´, ethe´goñ e´goñ,
wakoñ´dithe´goñ wana´'oñ
he said. / And / Fish-smeller / the (sub.), / Who only /
it may be, / they thought / as, / impatiently / they hear
it /
taite´. Na´zoñdazhi t'e´thai, ai´. Noñ´ge-ti´the
t'e´thai, ai´. Noñba´-moñthiñ´ t'e´thai, ai´
shall. / Seeks-no-refuge / is killed, / he said. /
To-run-he-starts / is killed, / he said. / Two-walking /
is killed, / he said. /
Mu´xa-na´zhiñ t'e´thai, ai´. Sha´nuga´hi t'e´thai, ai´.
Noñ´ba ushtai´ thoñ´zha izha´zhe awa´sitha-ma´zhi
Stuck in obliquely he stands / is killed, / he said. /
Big-head / is killed, / he said. / Two / remained / though
/ his name / I remember them I not /
ha. Gai´: Pa´thiñ gthe´ba-noñ´ba ki e´di noñ´ba
wea´naxi´thai e´de
. / He said as follows: / Pawnee / tens two / and /
there / two / they attacked us / but /
she´nawathextioñ´i, ai´. Goñ´ niñ´ta oñwoñ´doñbai, zani´
giniñ´, wiñ´eshte t'a´-ba´zhi.
they were utterly destroyed, / he said. / And / alive /
we saw them, / all / recovered, / even one / he died not.
/
Pa´thiñ ama´ he´gazhi ame´goñ we´ahidexti wa´thiñ ahi´i,
she´nawatha´-biama´. Noñba´thoñthoñ´
Pawnee / the (sub.) / a great many / they were, as / to
a very great distance / they went after them, / they
exterminated them, they say. / By twos /
shti t'e´wathai´ te, u´kia´watoñtoñ´
wiñ´a´xchi-thoñthoñ´ wa´xthi wa´thiñ athai´ te.
too / they killed them, / one after another / by ones /
killing them / they went after them. /
Goñ´ woñ´gakizhi. Waiiñ´-xu´de-ma wachi´gaxe-hnoñ
shoñ´shoñ. Wizhiñ´the aka´
And / we came together again. / Waiiñ´-qu´de the (pl.) /
they danced regularly / without stopping. / My elder
brother / the (sub.) /
pahoñ´ga wiñ´ t'e´the aka´. Goñ´ wa'oñ´ uhe´thai te:
the first / one / the one who killed. / And / song /
they carried it around: /
Hi-ai´-o-hi+ Hi-ai´-o-hi+, Hi-ai´-o-hi+, Hi-ai´-o-hi+.
U-bi´-ska
No English
shte he+ Pa-hoñ´-ga-xchi ke+, Shu´-gthe-tha´-zhi a-he+,
Goñ´-ki noñ-wa-pe+,
The very first, / He did not send him home to you / And
/ they fear us, /
She´-na-wa´-the a-he+. Shu´de-ga´xe izhiñ´ge e´di gi´'iñ
ahi´-bi egoñ´, Pa´thiñ
They were exterminated. / Cu´de-ga´xe / his son / there
/ carrying him / she arrived, they say / having, / Pawnee
/
wiñ´ t'e´thai ke gaha´ a´toñkithai´ te. Shi wiñ´ gaha´
a´toñkithai´ te. Noñ´ba
one / he was killed / the (ob.) / upon / he caused him
to tread on. / Again / one / upon / he caused him to tread
on. / Two /
a´toñkithai´ te. Goñ´ Noñba´-watoñ´ izha´zhe
athiñ´kithai´ te.
he caused him to tread on. / And / Two-he-trod-on-them /
his name / he caused him to have it. /