Shaoñ´ ju´ba ti´ ama´ma. Ki Shaoñ´ wiñ´ ed-ui´ha-bi ki,
wahoñ´-shtoñ
Dakotas / some / camped / they say. / And / Dakota / one
/ joined, they say / when, / a constant remover /
he´gabazhi´-biama´. Ki the´ Shaoñ´ ti-ma´ edi´toñ wiñ´
uga´shoñ the te´e ha. Ki
not a little they say. / And / this / Dakota / those who
camped / from / one / traveling / he went / . / And /
ni´ashiñga a´zhi nudoñ´ a´kipai´ ki, t'e´thai te ha. Ki
the´ ni´ashiñga wahoñ´ gi´udoñ
man / different / on the war-path / he met him / when, /
he killed him / . / And / this / man / to remove / it was
good for him /
aka´ pa´zexchi hi´ ki, wahoñ´ athai´ te ha. Wa'u´-hnoñ
wiña´xchi zhu´gthai te ha.
he who / late in the evening / it arrived / when, /
removing / he went / . / Woman only / one / went with him
/ . /
E´githe hoñ´, uga´hanapazexti, ti´i te ha the´ wahoñ´
athe´ aka´. Goñ´ki ti´ wa'u´
At length / night, / very dark, / he camped / , / this /
removing / he went / he who. / And / tent / woman /
aka´ ga´xai te ha. Ki wa'u´ aka´, Ti´adi moñgthiñ´-a.
Na´koñ ga´xa-a he,
the (sub.) / made it / . / And / woman / the (sub.), /
To the tent / begone. / A light / make / . /
a´-biama´. Goñ´ ti´ata agthai´ nu´ aka´. Goñ´ pe´de nu´
aka´ ga´xai te ha,
said she, they say. / And / in the tent / went / man /
the (sub.). / And / fire / man / the (sub.) / he made it /
. /
Na´koñ ga´xa-bi ki, e´githe ni´ashiñga t'e´ ke´,
nazhi´ha ma´thingextioñ´-bike´ama gaxthi´i
A light / he made, they say / when, / behold, / man /
dead / lying, / hair / all cut off as he lay, they say /
killed /
ke´, doñ´bai te ha. Noñ´pa-bi egoñ´, Hiñ! a´-bi egoñ´,
shoñ´shoñ t'a´-biama´.
the (ob.), / he saw him / . / He feared the sight, they
say / having, / Oh! / said, they say / having, / without
stopping / he died, they say. /
Na´koñ shka´xe thagthe´ thoñ´shti a´thaoñ´ a, a´-biama´
wa'u´ aka´. I´azhi egoñ´, e´di
A light / you make / you go homeward / heretofore / have
you put it on / ? / said, they say / woman / the (sub.). /
He spoke not / having, / there /
aki´-bi egoñ´, thit'oñ´-biama´. Goñ´ na´koñ
ga´xa-biama´. Goñ´ki t'eke´ wadoñ´ba-bi
she reached home, they say / having, / she felt him,
they say. / And / a light / she made, they say. / And /
dead he lay / she saw they say /
ki, shoñ´ge wiñ´ koñ´toñ-bi egoñ´, ti´ te oñ´tha
agtha´-biama´ wa'u´ aka´. Goñ´
when, / horse / one / tied it, they say / having, / tent
/ the (ob.) / leaving / went back, they say / woman / the
(sub.). / And /
aki´-bi egoñ´, Nu´ zhua´gthe bthe´ e´degoñ, ni´ashiñga
wiñ´ gaxthi´i ke´degoñ, edi´xti
reached home, they say / having, / Man / I with him / I
went / but / person / one / was killed / he lay, but /
just there /
oñti´i e´degoñ, noñ´pe t'e´e he, a´-biama´. E´gasa´ni
ki, nu´ ama´ doñ´be ahi´-bi
we camped / but / fearing the sight / he died / . / said
she, they say. / The next day / when, / man / the (sub.) /
to see him / arrived, they say /
ki, e´githe t'e´ shoñ´shoñ ke´ ama´.
when, / behold, / dead / without stopping / he lay /
they say. /