E´githe shiñ´gazhiñ´ga wiñ´ ena´xchi t'oñ´-biama´.
Te´xigitha´-biama´. Ki
At length / child / one / alone / they had him, they
say. / They prized theirs, they say. / And /
shka´de-hnoñ ahi´-biama´. Ni´ahithe´ ama´. Ki itha´di
aka´ ihoñ´ ethoñ´ba e´wathe
playing regularly / he arrived, they say. / He went into
the water / they say. / And / his father / the (sub.) /
his mother / too / his relations /
ama´ shtewoñ´ bthu´ga xage´-hnoñi. Ki itha´di aka´
gi´tha-bazhixti´-biama´. Ki
the (pl.) / even / all / cried regularly. / And / his
father / the (sub.) / was very sad they say. / And /
timoñ´te zhoñ´-bazhi ama´; a´shiata zhoñ´-biama´.
Iñ´behiñ´ shte wathiñ´gexti zhoñ´-biama´.
in the lodge / he lay not / they say; / outside / he
lay, they say. / Pillow / even / he had not at all / he
lay, they say. /
The´goñ a´zhoñ ki, shiñ´gazhiñ´ga xage´ gina´'oñ-biama´;
toñ´de moñ´tata zhoñ´ gina´'oñ-biama´.
Thus / he lay on it / when, / child / crying / he heard
his, they say; / ground / within / lying / he heard his
they say. /
E´the eta´ bthu´gaxti uthe´wiñkitha´-bi, 'e´wakith
'i´tha-biama´. Toñ´de ke
Relations / his / all / they assembled, they say, / to
cause them to dig / he spoke of, they say. / Ground / the
(ob.) /
'e´ 'i´tha-biama´. E´the eta´ ama´ shoñ´ge
uthe´wiñwatha´-biama´, wawe´shi wa'i´
to dig it / he spoke of, they say. / Relation / his /
the (sub.) / horse / they collected them, they say, / pay
/ to give them /
tai e´goñ. Wat'oñ´ shti uthe´wiñwa´tha´-biama´,
shoñ´ge-ma´ eda´be. Ki ni´ashiñga
in order to. / Goods / too / they collected they say, /
the horses / also. / And / man /
noñ´ba xuba´-bi, a´-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga ke une´
'i´tha-biama´. Iñsh'a´ge wiñ´ itha´di
two / were sacred, / they said, they say. / Child / the
(ob.) / to seek / they spoke of, they say. / Old man / one
/ his father /
thiñke´ ui´tha atha´-biama´. Goñ´ki wa´thiñ ati´-biama´.
Ni´ashiñga xube´ thoñka´ itha´di
the (ob.) / to tell him / went they say. / And / having
them / he came, they say. / Person / sacred / the ones who
/ his father /
aka´ nini´ uzhi´ wa'i´-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga ke ahniñ´
thagthi´ ki, bthu´ga wi'i´ tai´
the (sub.) / tobacco / putting in / he gave to them,
they say. / Child / the (ob.) / you have him / you come
back / if, / all / I give to you / will (pl.) /
miñke wawe´shi ke. Hau. Ki'oñ´-biama´; a´ma aka´
sa´bexti ga´xa-biama´,
I who / pay / the (ob.). / (Paragraph) / They painted
themselves, they say; / the one / very black / he made it,
they say, /
a´ma aka´ zi´xti ga´xa-biama´. Ni´ shku´be ke moñta´ha
aki´tha a´ia´tha-biama´.
the other / very yellow / he made it, they say. / Water
/ deep / the (ob.) / into / both / had gone, they say. /
Ki the´ ni´ashiñga noñba´ aka´ e´di ahi´-biama´.
Wakoñ´da thiñke´ uki´a-biama´.
And / this / man / two / the (sub.) / there / arrived,
they say. / Deity / the (ob.) / they talked to, they say.
/
Shiñ´gazhiñ´ga thiñke´ t'a´zhi; niñ´ta gthiñ´ thiñke´
ama´. Itha´di aka´ shiñ´gazhiñ´ga
Child / the one who / was not dead; / alive / he was
sitting / they say. / His father / the (sub.) / child /
ginai´, a´-biama´. Oñga´thiñ oñga´gthe ta´-bi, ai´ ha.
Ahniñ´
begs for his, / said they, they say. / We have him / we
go homeward / will, (see note) / he said / . / You have
him / you go homeward / will / though, /
paha´shi ahniñ´ thaki´i ki t'e´ tate´. Thata´zhi te´di
ahniñ´ thagthai´ ki, niñ´ta te´iñte.
above / having him / you reach home / when / he die /
shall. / He ate not / when / you had him / you went
homeward / if, / alive / might (be). /
Watha´te btha´te thoñ e´ goñ´tha te´goñ e´woñ goñ´ t'e´
tate´. E´ itha´di thiñke´ i´e
Food / I eat / the (ob.) / that / he desires / will, as
/ causing it / so / he die / shall. / That / his father /
the (ob.) / words /
ga´te ui´tha moñgthiñ´i-ga. Agi´-biama´ ni´ashiñga
noñba´ ama´. Aki´-biama´ ti´
those / to tell him / begone ye. / They were coming
back, they say / man / two / the (sub.). / They reached
home, they say / lodge /
te´di. Shiñ´gazhiñ´ga thithi´ta toñ´be; wa'u´-wakoñ´da
athiñ´ aka´, a´-biama´. Niñ´ta
at the. / Child / your / I saw him; / woman-deity / she
has him, / said (one), they say. / Alive /
thiñke´, a´-biama´. Niñ´ta toñ´be thoñ´zha, watha´te
thatai´ thoñ e´ he´be thate´ aka´;
he who, / said he, they say. / Alive / I saw him /
though, / food / they eat / the (ob.) / that / a piece /
he has eaten; /
a´doñ paha´shi oñga´thiñ oñga´gthi ki, t'e´ tate´, ai´.
Itha´di aka´ shoñ´ gitoñ´be goñ´thai.
therefore / above / we have him / we come back / if, /
he die / shall, / he says. / His father / the (sub.) /
still / to see his / wished. /
Wakoñ´da wa'u´ aka´ shiñ´gazhiñ´ga thiñke´ thi´'i ki,
shi´nudoñ ska´xchi wawe´shi
Deity / woman / the (sub.) / child / the (ob.) / she
gives back to you / if, / dog / very white / pay /
goñ´thai. Ithaadi aka´, A'i´ ta´ miñke, a´-biama´,
shi´nudoñ ska´ thiñke´. Shi ni´ashiñga
wishes. / His father / the (sub.), / I give to her /
will / I who, / said he, they say, / dog / white / the
(ob.). / Again / man /
noñ´ba shi a´ma sa´bexti kika´xa-biama´, shi a´ma zi´xti
kika´xa-biama´. Shi ni´
two / again / the one / very black / he made himself,
they say, / again / the other / very yellow / he made
himself, they say. / Again / water /
moñ´te atha´-biama´. Ke´di ahi´-biama´ shi. Itha´di aka´
shiñ´gazhiñ´ga shoñ´ oñga´thiñ
beneath / they went, they say. / At the (ob.) / they
arrived, they say / again. / His father / the (sub.) /
child / at any rate / we have him /
oñga´gthe tai´, gitoñ´be 'i´thai. Ki shiñ´gazhiñ´ga
we´'i e´goñ, athiñ´ agtha´-biama´.
we go homeward / will, / to see his / he spoke of. / And
/ child / he gave back to them / as / having him / they
went homeward, they say. /
Paha´shi athiñ´ aki´i ki, shiñ´gazhiñ´ga t'e´ ama´.
Itha´di thiñke´di gi´'i-biama´. Ki
Above / having him / they reached / when, / child / he
died / they say. / His father / at the / they gave back
to, they say. / And /
ni´kashiñga bthu´gaxti xaga´-biama´, gitoñ´bexti
shiñ´gazhiñ´ga. Shi´nudoñ hiñ´ ska´
people / all / they cried, they say, / they saw theirs
plainly / child. / Dog / hair / white /
ni´ahithe´tha-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga gitoñ´be gixai´ ki,
ni´ashiñga noñba´ thoñka´
they plunged into the water, they say. / Child / they
saw their / they buried their / when, / man / two / the
ones who /
wawe´shi bthu´ga wa'i´. Goñte´goñ ki, shi itha´di aka´
ihoñ´ ethoñ´ba shi miñ´zhiñga
pay / all / he gave to them. / Some time / when, / again
/ his father / the (sub.) / his mother / (she) too / again
/ girl /
wiñ´ e´goñ gi´thiñga´-biama´. Wakoñ´dagi thiñke´
watha´te wa'i´ te thata´-bazhi´-biama´,
one / so / they became without theirs, they say. /
Water-deity / the one who / food / he gave / the / did not
eat they say, /
miñ´zhiñga aka´; a´doñ niñ´ta athiñ´ aki´i-biama´.
Thoñ´zha wakoñ´da a´zhi-biama´
girl / the (sub.); / therefore / alive / having her /
they reached home, they say. / Though / deity / another
they say /
athiñ´ aka´, ki shi´nudoñ ska´ du´ba 'i´i ki´zhi we´'i
'i´tha-biama.
he who had her, / and / dog / white / four / they gave
him / if / to give her back / he promised, they say. /