a yankton legend

E´githe shiñ´gazhiñ´ga wiñ´ ena´xchi t'oñ´-biama´. Te´xigitha´-biama´. Ki
At length / child / one / alone / they had him, they say. / They prized theirs, they say. / And /

shka´de-hnoñ ahi´-biama´. Ni´ahithe´ ama´. Ki itha´di aka´ ihoñ´ ethoñ´ba e´wathe
playing regularly / he arrived, they say. / He went into the water / they say. / And / his father / the (sub.) / his mother / too / his relations /

ama´ shtewoñ´ bthu´ga xage´-hnoñi. Ki itha´di aka´ gi´tha-bazhixti´-biama´. Ki
the (pl.) / even / all / cried regularly. / And / his father / the (sub.) / was very sad they say. / And /

timoñ´te zhoñ´-bazhi ama´; a´shiata zhoñ´-biama´. Iñ´behiñ´ shte wathiñ´gexti zhoñ´-biama´.
in the lodge / he lay not / they say; / outside / he lay, they say. / Pillow / even / he had not at all / he lay, they say. /

The´goñ a´zhoñ ki, shiñ´gazhiñ´ga xage´ gina´'oñ-biama´; toñ´de moñ´tata zhoñ´ gina´'oñ-biama´.
Thus / he lay on it / when, / child / crying / he heard his, they say; / ground / within / lying / he heard his they say. /

E´the eta´ bthu´gaxti uthe´wiñkitha´-bi, 'e´wakith 'i´tha-biama´. Toñ´de ke
Relations / his / all / they assembled, they say, / to cause them to dig / he spoke of, they say. / Ground / the (ob.) /

'e´ 'i´tha-biama´. E´the eta´ ama´ shoñ´ge uthe´wiñwatha´-biama´, wawe´shi wa'i´
to dig it / he spoke of, they say. / Relation / his / the (sub.) / horse / they collected them, they say, / pay / to give them /

tai e´goñ. Wat'oñ´ shti uthe´wiñwa´tha´-biama´, shoñ´ge-ma´ eda´be. Ki ni´ashiñga
in order to. / Goods / too / they collected they say, / the horses / also. / And / man /

noñ´ba xuba´-bi, a´-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga ke une´ 'i´tha-biama´. Iñsh'a´ge wiñ´ itha´di
two / were sacred, / they said, they say. / Child / the (ob.) / to seek / they spoke of, they say. / Old man / one / his father /

thiñke´ ui´tha atha´-biama´. Goñ´ki wa´thiñ ati´-biama´. Ni´ashiñga xube´ thoñka´ itha´di
the (ob.) / to tell him / went they say. / And / having them / he came, they say. / Person / sacred / the ones who / his father /

aka´ nini´ uzhi´ wa'i´-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga ke ahniñ´ thagthi´ ki, bthu´ga wi'i´ tai´
the (sub.) / tobacco / putting in / he gave to them, they say. / Child / the (ob.) / you have him / you come back / if, / all / I give to you / will (pl.) /

miñke wawe´shi ke. Hau. Ki'oñ´-biama´; a´ma aka´ sa´bexti ga´xa-biama´,
I who / pay / the (ob.). / (Paragraph) / They painted themselves, they say; / the one / very black / he made it, they say, /

a´ma aka´ zi´xti ga´xa-biama´. Ni´ shku´be ke moñta´ha aki´tha a´ia´tha-biama´.
the other / very yellow / he made it, they say. / Water / deep / the (ob.) / into / both / had gone, they say. /

Ki the´ ni´ashiñga noñba´ aka´ e´di ahi´-biama´. Wakoñ´da thiñke´ uki´a-biama´.
And / this / man / two / the (sub.) / there / arrived, they say. / Deity / the (ob.) / they talked to, they say. /

Shiñ´gazhiñ´ga thiñke´ t'a´zhi; niñ´ta gthiñ´ thiñke´ ama´. Itha´di aka´ shiñ´gazhiñ´ga
Child / the one who / was not dead; / alive / he was sitting / they say. / His father / the (sub.) / child /

ginai´, a´-biama´. Oñga´thiñ oñga´gthe ta´-bi, ai´ ha. Ahniñ´
begs for his, / said they, they say. / We have him / we go homeward / will, (see note) / he said / . / You have him / you go homeward / will / though, /

paha´shi ahniñ´ thaki´i ki t'e´ tate´. Thata´zhi te´di ahniñ´ thagthai´ ki, niñ´ta te´iñte.
above / having him / you reach home / when / he die / shall. / He ate not / when / you had him / you went homeward / if, / alive / might (be). /

Watha´te btha´te thoñ e´ goñ´tha te´goñ e´woñ goñ´ t'e´ tate´. E´ itha´di thiñke´ i´e
Food / I eat / the (ob.) / that / he desires / will, as / causing it / so / he die / shall. / That / his father / the (ob.) / words /

ga´te ui´tha moñgthiñ´i-ga. Agi´-biama´ ni´ashiñga noñba´ ama´. Aki´-biama´ ti´
those / to tell him / begone ye. / They were coming back, they say / man / two / the (sub.). / They reached home, they say / lodge /

te´di. Shiñ´gazhiñ´ga thithi´ta toñ´be; wa'u´-wakoñ´da athiñ´ aka´, a´-biama´. Niñ´ta
at the. / Child / your / I saw him; / woman-deity / she has him, / said (one), they say. / Alive /

thiñke´, a´-biama´. Niñ´ta toñ´be thoñ´zha, watha´te thatai´ thoñ e´ he´be thate´ aka´;
he who, / said he, they say. / Alive / I saw him / though, / food / they eat / the (ob.) / that / a piece / he has eaten; /

a´doñ paha´shi oñga´thiñ oñga´gthi ki, t'e´ tate´, ai´. Itha´di aka´ shoñ´ gitoñ´be goñ´thai.
therefore / above / we have him / we come back / if, / he die / shall, / he says. / His father / the (sub.) / still / to see his / wished. /

Wakoñ´da wa'u´ aka´ shiñ´gazhiñ´ga thiñke´ thi´'i ki, shi´nudoñ ska´xchi wawe´shi
Deity / woman / the (sub.) / child / the (ob.) / she gives back to you / if, / dog / very white / pay /

goñ´thai. Ithaadi aka´, A'i´ ta´ miñke, a´-biama´, shi´nudoñ ska´ thiñke´. Shi ni´ashiñga
wishes. / His father / the (sub.), / I give to her / will / I who, / said he, they say, / dog / white / the (ob.). / Again / man /

noñ´ba shi a´ma sa´bexti kika´xa-biama´, shi a´ma zi´xti kika´xa-biama´. Shi ni´
two / again / the one / very black / he made himself, they say, / again / the other / very yellow / he made himself, they say. / Again / water /

moñ´te atha´-biama´. Ke´di ahi´-biama´ shi. Itha´di aka´ shiñ´gazhiñ´ga shoñ´ oñga´thiñ
beneath / they went, they say. / At the (ob.) / they arrived, they say / again. / His father / the (sub.) / child / at any rate / we have him /

oñga´gthe tai´, gitoñ´be 'i´thai. Ki shiñ´gazhiñ´ga we´'i e´goñ, athiñ´ agtha´-biama´.
we go homeward / will, / to see his / he spoke of. / And / child / he gave back to them / as / having him / they went homeward, they say. /

Paha´shi athiñ´ aki´i ki, shiñ´gazhiñ´ga t'e´ ama´. Itha´di thiñke´di gi´'i-biama´. Ki
Above / having him / they reached / when, / child / he died / they say. / His father / at the / they gave back to, they say. / And /

ni´kashiñga bthu´gaxti xaga´-biama´, gitoñ´bexti shiñ´gazhiñ´ga. Shi´nudoñ hiñ´ ska´
people / all / they cried, they say, / they saw theirs plainly / child. / Dog / hair / white /

ni´ahithe´tha-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga gitoñ´be gixai´ ki, ni´ashiñga noñba´ thoñka´
they plunged into the water, they say. / Child / they saw their / they buried their / when, / man / two / the ones who /

wawe´shi bthu´ga wa'i´. Goñte´goñ ki, shi itha´di aka´ ihoñ´ ethoñ´ba shi miñ´zhiñga
pay / all / he gave to them. / Some time / when, / again / his father / the (sub.) / his mother / (she) too / again / girl /

wiñ´ e´goñ gi´thiñga´-biama´. Wakoñ´dagi thiñke´ watha´te wa'i´ te thata´-bazhi´-biama´,
one / so / they became without theirs, they say. / Water-deity / the one who / food / he gave / the / did not eat they say, /

miñ´zhiñga aka´; a´doñ niñ´ta athiñ´ aki´i-biama´. Thoñ´zha wakoñ´da a´zhi-biama´
girl / the (sub.); / therefore / alive / having her / they reached home, they say. / Though / deity / another they say /

athiñ´ aka´, ki shi´nudoñ ska´ du´ba 'i´i ki´zhi we´'i 'i´tha-biama.
he who had her, / and / dog / white / four / they gave him / if / to give her back / he promised, they say. /