the youth and the underground people

Toñ´woñgthoñ ju´ba ededi´-ma he´ga-bazhi´xti. Shi ni´kagahi aka´ izhoñ´ge
Village / some / there they were / very populous. / Again / chief / the / his daughter /

wa´thixa-ba´zhi te, izhiñ´ge aka´ shti miñ´gthoñ-ba´zhi te. Izhiñ´ge aka´ noñba´-biama´.
she had not married, / his son / the / too / they had not married. / His son / the / were two, they say. /

Wana´sa-biama´. Te´-ma t'e´wathe-hnoñ´i te. Ki the´ ni´kagahi izhiñ´ge a´ma
They surrounded a herd they say. / The buffaloes / they killed them regularly. / And / this / chief / his son / the other /

thiñke´thoñ te´ wiñ´ ie´naxi´thai te, ukoñ´haxti. Uwthe´xti ki´de gthiñ´i te. Te´
he who had been / buffalo / one / he attacked him, / far apart (from the rest). / Very soon / shooting at him / he sat. / Buffalo /

ama´ toñ´iñ-azhi´xti a´ia´thai te toñ´de moñta´ha. Ni´kashiñga aka´ e´goñxti e´giha´xti
the / not seen at all / had gone / ground / into. / Man / the / just so / headlong /

a´ia´thai te shoñ´ge utha´ha. Te´ aka´ pahoñ´gaxti e´gih a´ia´thai. Itha´di aka´ i´eki´thewakitha´-biama´.
he had gone / horse / with it. / Buffalo / the / at the first / headlong / had gone. / His father / the / sent out criers they say. /

Shiñ´gazhiñ´ga eta´ aka´ wana´se e´de ki´azhi, ai´ a´tha. Shtoñ´be
Child / his / the / he surrounded them / but / he has not come back, / he says / indeed. / You saw him /

tha´thiñshe´ ushna´ te, ai´ a´tha, a´-biama´. Ni´kashiñga wiñ´ doñ´ba-bi a´-biama´. Shoñ´
you who moved / you will tell it, / he says / indeed, / said they, they say. / Man / one / he saw him that / he said, they say. / Yet /

toñ´bexti ha. Wathi´xe the te´, a´-biama´. Uspe´ doñ´shte e´gih ithe´, shoñ´ moñsnoñ´snoñxti
I saw him plainly / . / Chasing / he went, / said he, they say. / A sunken place / perhaps / headlong / he has gone, / yet / very level ground /

ama´ ki thiñge´xti tigthe´ ha. I´thoñboñ´ toñ´ba-ma´zhi, a´-biama´. Une´
it was / when / missing altogether / he became / . / A second time / I did not see him, / said he, they say. / To seek him /

a´kigthazhi itha´di aka´. The´thuxti ha, a´-bi egoñ´, uga´exti una´-biama´. Gthu´ba
he commanded the one with him / his father / the (sub.). / Just here / . / he said, they say / having, / scattering far and wide / they sought him, they say. / All /

una´-biama´ ni´kashiñga ama´. E´githe moñshoñ´de e´gih ithai´ goñ´te ama´. Te´
sought him, they say / people / the (pl. sub.). / Behold / pit / headlong / he had gone / for some time, they say. / Buffalo /

aka´ moñthiñ´ka he´be noñshpe´ a´ia´tha-biama´. Shoñ´ge toñ´ shti moñthiñ´ka noñshpe´
the (sub.) / soil / a piece / kicking off a piece / had gone, they say. / Horse / the (std. ob.) / too / soil / kicking off a piece /

a´ia´tha-biama´. A´kihoñ si´gthe thiñga´-biama´. Goñ´ ni´kashiñga gthu´ba e´gih a´ia´tha-biama´.
had gone, they say. / Beyond / trail / there was none, they say. / And / people / all / headlong / had gone, they say. /

Moñshoñ´de te zhiñ´gazhi´xti ithe´thextioñ´-biama´. E´ta wahoñ´ a´tia´the
Pit / the / not small at all / it went suddenly, down, down, they say. / Thither / to remove / suddenly /

'i´tha-biama´ itha´di aka´. E´di a-i´-ti-biama´; moñshoñ´de e´gaxe a-i´-ti-biama´.
spoke of, they say / his father / the (sub.). / There / they came and camped, they say; / pit / around it / they came and camped, they say. /

She´nuzhiñ´ga ika´gewa´the-ma´ shti e´goñ wa´thahoñ´i te. She´nuzhiñ´ga wiñ´ wahe´hazhi
Young man / those whom he had as friends / too / so / he implored them. / Young man / one / stout-hearted /

ki, noñ´de sagi´ doñ´shteoñ´ upe´ the´ gi´goñthai wa´thahoñ´i te. E´githe wiñ´ i´gadiza´-biama´
if, / heart / firm / perhaps / entering / to go / wishing for him / he implored them. / At length / one / rode round and round they say /

ti´i thoñ. U´pe the´ 'i´tha-biama´. Itha´di thiñke´ ui´thai-ga ha, a´-biama´.
village / the (cv. ob.). / Entering / to go / he promised, they say. / His father / the one who (ob.) / tell to him / . / said he, they say. /

Ha´zhiñga uthe´wiñthe ta´she, a´-biama´. Te´ha ha´zhiñga su´-bi egoñ´, uthe´wiñtha´-biama´.
Cord / he collect them / must, / said he, they say. / Buffalo-hide / cord / cut in strips, they say / having, / he collected them they say. /

Ha´zhiñga ke´ i´koñtoñ´-de, ha-bu´ta wiñ´ ugthiñ´ iñga´xe tai´, a´-biama´.
Cord / the (ob.) / he tied with when, / skin round / one / to sit in / please make it for me, / said he, they say. /

Goñ´ thishtoñ´-biama´. Shoñ´ a´gudi pi´ shte´shtewoñ´ ua´'oñhe ta´ miñke. Ubthoñ´
And / they finished it, they say. / Now / in what place / I arrive / soever / I put the body in / will / I who. / I take hold /

bthe´ ta´ miñke thoñ´zha, toñ´de ke hi´de pi´ tedi´hi ki ha´zhiñga ke bthi´doñagthe´ ta´
I go / will / I who / though, / ground / the (ob.) / the bottom / I reach / when hereafter / cord / the (ob.) / I pull on it suddenly / will /

miñke. Bthi´doñdoñ´ ki hni´ze tai´, a´-biama´. E´githe toñ´de ke moñta´ta ahi´-biama´.
I who. / I pull on it repeatedly / when / you take it / will, / said he, they say. / At length / ground / the (ob.) / inside / he arrived they say. /

Uga´hanapaze´xtioñ te´. Wabi´t'oñ-biama´ ki te´ ama´ ukoñ´adi gat'e´
It was very dark. / He felt around, they say / when / buffalo / the (sub.) / by itself / was lying /

aka´ma; shoñ´ge shti ukoñ´adi gat'e´ aka´ma; ni´ashiñga shti ukoñ´adi gat'e´ aka´ma.
dead from the fall; / horse / too / by itself / was lying dead from the fall; / man / too / apart / was lying dead from the fall. /

The´ke ni´ashiñga ke thiza´-bi egoñ´, u´xthuxa ugthoñ´-biama´. Goñ´ki ga´te shoñ´xti
This (recl. ob.) / man / the (recl. ob.) / he took him, they say / having, / the hollow (bag?) / he put him in, they say. / And / that thing / in spite of /

athai´ te kika´-bazhi te ha. Goñ´ ni´kashiñga u'oñ´ha-bi egoñ´, gi´tha-biama´. Goñ´ki
he went / when / he did not ask the favor for himself / . / And / man / he put him in it, they say / because, / they rejoiced, they say. / And /

t'e ke´ thiza´-bi egoñ´, niñ´ta thiñke´ gisi´tha-bazhi´-biama´. Shoñ´ itha´pe gthiñ´ te
dead / the one (ob.) / they took him, they say / having, / alive / the one who (ob.) / him they forgot, they say. / Yet / waiting for it / he sat /

thoñ´zha, thiza´-ba´zhi gthiñ´ te xage´-hnoñ-biama´. Ni´kagahi aka´ izhoñ´ge wa´thixa´zhi
though, / not taking him / he sat / when / he cried regularly they say. / Chief / the (sub.) / his daughter / virgin /

thiñke´ e´ we´shi-biama´. Ahniñ´ thagthi´ ki thagthoñ´ tate´, a´-biama´. Uga´shoñ moñthiñ´
she who (ob.) / that / he hired him for, they say. / You have him / you come back / if / you marry her / shall, / said he, they say. / Traveling / he walked /

te shoñ´ uga´hanapa´ze. E´githe wa'u´zhiñga ake´de uhe´ e´thai ahi´-biama´. Wa'u´zhiñga
when / still / dark. / At length / old woman / was sitting, when / traveling the path, he came to her suddenly / he arrived, they say. / Old woman /

thiñke´ thahoñ´-biama´. Shoñ´, wa'u´zhiñga, mazhoñ´ the´thu ti´ u´thishixti ati´,
she who (ob.) / he implored her, they say. / Yet, / old woman, / land / here / to come hither / very difficult / I have come, /

a´-biama´. Toñ´de ke paha´shiata ke´ta ati´. Ni´kashiñga wiñ´ moñshoñ´de the´
said he, they say. / Ground / the (ob.) / up above / to the / I came. / Man / one / pit / this /

uxpa´the ti´. Bthi´ze te´goñ ati´. Oñ´thiza-ba´zhi ha. Goñ´ki ea´toñ agthe´ tate´ bthi´'a
falling from a height / he came. / I take him / in order to / I have come. / Me they took not / . / And / how / I go back / shall / I fail /

ha. Wa'u´zhiñga, iñwiñ´koñ-ga, a´-biama´. Eda´doñ uwi´koñ tate´ pa´xe tate´
. / Old woman, / help me, / said he, they say. / What / I help you / shall / I do / shall /

thiñge´, a´-biama´. Ni´kashiñga wiñ´ ga´thiñke´ ga´thu gthiñ´. E´di moñthiñ´-a he.
there is nothing, / said she, they say. / Man / one / that (unseen) one / in that (unseen) place / he sits. / There / walk thou / . /

E´ thiga´xe te´, a´-biama´. E´di atha´-biama´. E´di ahi´-bi egoñ´, ti´zhebe thoñ gaku´ku
He / he will do it for you, / said she, they say. / There / he went, they say. / There / arrived, they say / having, / door / the (ob.) / he knocked on repeatedly /

ama´. I´e-hnoñ wana´'oñ nazhiñ´ thoñ´zha, gi´thishi´ba-ba´zhi te. Wa'u´ aka´ ga´-biama´:
they say. / Speaking regularly / hearing them / he stood / though, / they did not open it for him. / Woman / the (sub.) / said as follows, they say: /

Na! ga´toñ ni´ashiñga wiñ´ ti´i he. Ti´zhebe gi´thishi´ba-a he, a´-biama´. E´githe, shie´
Fie! / that one (std.) / person / one / he has come / . / Door / open it for him / . / said she, they say. / Behold, / child /

git'e´, a´doñ i´a-ba´zhi gthiñ´-biama´. Gi´tha-ba´zhi gthiñ´-biama´. Timoñ´te ahi´-biama´,
his was dead, / there / not speaking / he sat, they say. / Sorrowful / he sat, they say. / Within the lodge / he arrived, they say, /

wa'u´ aka´ ti´zhebe gi´thishiba´-bi egoñ´. Shoñ´ i´a-ba´zhi gthiñ´-biama´ nu´ aka´. Noñpe´hiñ
woman / the (sub.) / door / opened for him, they say / having. / Yet / not speaking / sat, they say / man (+husband) / the (sub.). / Hunger /

wakoñ´dithe ama´. I´woñxa´-biama´. Wiñoñ´wata´toñ moñhniñ´ a, a´-biama´. Goñ´
he was impatient from / they say. / He asked him, they say. / From what (place) / you walk / ? / said he, they say. / So /

ugtha´-biama´. Paha´shi-keta´toñ moñbthiñ´ e´de ni´ashiñga wiñ´ wana´se e´de uxpa´the
he told of his, they say. / Above from the / I walked / but / man / one / headed them off / but / falling from a height /

ti´. Bthi´ze te´goñ ati´. Oñ´thiza-ba´zhi ha. Goñ´ki ea´toñ agthe´ tate´ bthi´'a ha.
he came. / I take him / in order to / I came. / They did not take me / . / And / how / I go back / shall / I fail / . /

Iñwiñ´koñ-ga, a´-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga git'e´ ugtha´-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga oñt'oñ´i
Help thou me, / said he, they say. / Child / his was dead / he told of his, they say. / Child / we had him, /

e´de, we´t'ai ha. Shiñ´gazhiñ´ga t'e ke´ e´goñxti oñthi´gaxe toñ´gatoñ, a´-biama´,
but / he died to us / . / Child / dead / the one (ob.) / just like him / we make you / we who will, / said he, they say, /

shie´githai´ e´ waka´-bi egoñ´. Shoñ´ eda´doñ abthiñ´ gthu´baxti thithi´ta, a´-biama´
taking him as his child / that / he meant, they say / having. / In fact / what / I have / everything / is yours, / said, they say /

itha´di aka´. I´a-ba´zhi-hnoñ shoñ´ agthe´ goñ´thai e´goñ. Shoñ´ eda´doñ ede´she ki, e´goñ
his father / the (sub.). / He spoke not regularly / yet / to go homeward / he wished / somewhat. / Yet / what / you say what / if, / so /

wi´paxe te ha, a´-biama´ itha´di aka´. Toñ´woñgthoñ thithi´ta thagthe´ shkoñ´hna ki´shte,
I do for you / will / . / said, they say / his father / the (sub.). / Village / your / you go back / you wish / even if, /

e´goñ te, a´-biama´. E´githe agthe´ 'i´tha-biama´. Thagthe´ tate´ thoñ´zha, Shoñ´ge hiñ´
so / will, / said he, they say. / At length / to go homeward / he spoke of, they say. / You go homeward / shall / though, / Horse / hair /

goñ´ a´ia´gthiñ agthe´ te, dadi´ha, eshe´ ki, e´goñ te ha, a´-biama´. Wa'u´ aka´
of such a kind / I sit on him / I go homeward / will, / O father, / you say / if, / so / will / . / said he, they say. / Woman / the (sub.) /

ga´-biama´: Na! shiñ´gazhiñ´ga we´thiñgai thoñ´shti e´goñxti gthi´. Eda´doñ wiñ´ ashniñ´
said as follows, they say: / Fie! / child / we had none / heretofore / just like him / he has come. / What / one / you had /

thoñ´shti 'i´-a he, a´-biama´, e´gthoñge e´ wagika´-bi egoñ´. Shiñ´gazhiñ´ga wi´paxe.
heretofore / give to him / . / said she, they say, / her husband / that / she meant hers, they say / having. / Child / I make you. /

Eda´doñ wi'i´ ta´ miñke. Eda´doñ koñ´btha shtewoñ´ i´paxe-hnoñ-moñ´, abthiñ´
What / I give you / will / I who. / What / I desire / soever / I make with it regularly I use, / I have it /

koñ´btha ki, a´-biama´. Eda´doñ goñ´thai ki, a´bazu i´gaxe-hnoñ´-biama´.
I desire / if, / said he, they say. / What / he desired / when, / pointing at it / he made with it regularly they say. /

Dadi´ha, shoñ´ge hiñ´ ska´xti a´agthiñ agthe´ koñ´btha. Nita´-toñga hiñ´ ska´xti
O father, / horse / hair / very white / I sit on it / I go homeward / I wish. / Ear-big / hair / very white /

she´noñba. Sha´naka´gthe u´doñ, a´-biama´. Ke´, e´di moñthiñ´-ga. Shoñ´ge ti´zhebe
those two. / Saddle / good, / said he, they say. / Come, / there / walk thou. / Horse / door /

thishi´ba-ga ha, a´-biama´. Thihoñ´ e´thoñba i´thoñboñ´ washtoñ´be shkoñ´hna ki, washtoñ´be
pull open / . / said he, they say. / Your mother / too / a second time / you see us / you wish / when, / you see us /

tai´, a´-biama. Ki´thagthe´ te thoñ´zha, Ke´, dadi´ha, uhe´ ke agthe´ koñ´btha,
will, / said he, they say. / You go home again / will / though, / Come, / O father, / path / the (ob.) / I go homeward / I desire, /

eshe´ te, a´-biama´ itha´di aka´. Agtha´-biama´. Iñ´'i thoñ thia´za tigthe´ goñ´xti ga´xa-biama´,
you say / will, / said, they say / his father / the (sub.). / He went homeward, they say. / Stone / the (ob.) / pulled open / suddenly / just so / he made them they say, /

moñ´ze itha´bazu uskoñ´skaxti´-bi goñ´. Uhe´atoñ ui´thoñbe noñta´taxi atha´-biama´.
iron / pointing at them with / in a very straight line with, they say / because. / Steps (&or, Bridge) / up-hill / making the sound "taqi" at every step / he went they say. /

Goñ´ iñ´'e toñga´xti wiñ´ ti´zhebe te a´gaxade gthiñ´ thoñ bahe´ tithe´thai ki,
And / stone / very large / one / door-way / the (ob.) / covering / it sat / the (ob.) / he pushed it aside suddenly / when, /

e´thoñbe aki´i te. Shoñ´ge ama´ gishkoñ´ titha´tha, na´xixi´tha titha´tha moñthiñ´-biama´,
in sight / he had come again. / Horse / the (sub.) / he was quick in moving / beginning suddenly and repeatedly, / he was timid / beginning suddenly now and then / he walked they say, /

mazhoñ´ pi´azhi, bthoñ´ pi´azhi u´thibthoñ´-bi egoñ´. E´thoñbe ahi´-bi egoñ´zha, toñ´woñgthoñ
land / bad, / odor / bad / he smelt, they say / because. / In sight / he arrived, they say / having, though, / village /

oñ´tha a-i´i thoñ ugi´ne atha´-biama´. E´githe iñ´choñxchi wahoñ´ atha´-bike´ama.
he left / he came / the (ob.) / seeking his / he went, they say. / Behold / very recently / removing / they had gone in a line, they say. /

Itha´pe gthiñ´ te thoñ´zha, wahoñ´ atha´-bike´ama. Tiu´thixthi´ge shoñ´ge ama´ noñ´pe
Waiting for him to appear / they say / though, / removing / they had gone in a line, they say. / Old campingground / horse / the (sub.) / fearing the sight /

moñthiñ´-biama´. Uga´xthoñ uzhoñge ke uha´ atha´-biama´. E´githe ni´ashiñga noñ´ba
walked they say. / Road of the migrating party / the (ob.) / following / he went, they say. / At length / person / two /

pahe´ toñ´ga thoñ uga´xthoñ uzhoñ´ge ke we´the the´thai te. E´ ni´kagahi u´zhu iga´xthoñ
hill / large / the (ob.) / road of the migrating party / the (ob.) / he discovered them suddenly, by looking that way. / That / chief / principal / his wife /

e´thoñba we´t'et'oñ´ moñthiñ´-biama´. Ha´shiata uthi´xidai te, Shoñ´ge a´gthiñ she´ati,
too / mourning for their dead / walked they say. / Behind / they looked / when, / Horse / riding / yonder he comes, /

uga´xthoñ uzhoñ´ge ke uha´, a´-biama´. Koñ´ge a-i´-biama´. Itha´pe gthiñ´-biama´.
road of the migrating party / the (ob.) / he follows, / said they, they say. / Near / he was coming, they say. / Waiting for him to appear / they sat, they say. /

Shoñ´ge ama´ noñ´wape moñthiñ´-biama´, bthoñ´ pi´azhi uthi´bthoñ-biama´. Na! eda´doñ
Horse / the (sub.) / fearing them / walked they say, / odor / bad / they smelt they say. / Why! / what /

uki´t'e hniñ´ hau, e´ the´tha-biama´ ni´kagahi u´zhu aka´. Wi´ebthiñ hau, a´-biama´.
nation / you are / ? / saying / sent suddenly, they say / chief / principal / the (sub.). / It is I / ! / said he, they say. /

Shoñ´ wiñoñ´wa e´shniñ, eshe´, a´-biama´. Wana´sai shiñ´gazhiñ´ga thithi´ta moñshoñ´de
Yet / which one / you are that, / you say, / said he, they say. / They surrounded a herd / child / your / pit /

e´gih ithe´ bthi´ze pi´. Oñ´shniza-ba´zhi. Wi´ebthiñ hau, a´-biama´. A´zhixti e´goñ te
headlong / had gone / I take him / I was there. / You did not take me. / It is I / ! / said he, they say. / Very different / like / the (as) /

iñsh'a´ge aka´ gi´zhai ti. Na! wa´gazuxti uki´gtha-ga, a´-biama´. Wana´sai te
old man / the (sub.) / doubted his word. / Why! / very straight / tell about yourself, / said he, they say. / They surrounded a herd / when /

shiñ´gazhiñ´ga thithi´ta te´ ke´ utha´ha e´gih ithe´ moñshoñ´de moñta´ta gat'e´. Ki thize´
child / your / buffalo / the (ob.) / in connection with / headlong / he had gone / pit / inside / he was killed by the fall. / And / to take him /

wa´thaga´zhi ki, a´bagthai´. Thizhoñ´ge we´thashi´ ki, wi´ bthi´ze bthe´ thoñ wi´ebthiñ´.
you commanded them / when, / they drew back through diffidence. / Your daughter / you paid with / when, / I / I take him / I went / in the past / it is I. /

Noñ´zhiñshke´xchi e´thoñbe agthi´, a´-biama´. Edi´hi i´bahoñ´-biama´. Pahe´ toñga´
Barely / in sight / I have come home, / said he, they say. / Then / they knew him, they say. / Hill / large /

thoñ uki´kie nazhiñ´ te. Ti´i thoñta´toñ ni´kagahi izhiñ´ge aka´ wadoñ´be i´thai te. Na!
the (ob.) / talking together / they stood. / Village / from the (ob.) / chief / his son / the (sub.) / looked this way. / Why! /

iñsh'a´ge aka´ pahe´ toñga´ thoñ e´di ti´ thoñka´ shi ni´ashiñga wiñ´ shoñ´ge a´gthiñ ati´i
old man / the (sub.) / hill / large / the (ob.) / there / have come / they who / again / person / one / horse / riding / he has come /

a´hoñ. U´wakie´ nazhiñ´i. E´ta bthe´ ta´ miñke. Hiñda´! watoñ´be bthe´ ta´ miñke,
! / Talking to them / he stands. / Thither / I go / will / I who. / Let me see! / I see them / I go / will / I who, /

a´-biama´. E´ta athai´ te shoñ´gagthiñ. Itha´di thiñke´di aki´-biama´. Ni´kashiñga
said he, they say. / Thither / he went / riding a horse. / His father / to (the ob.) / he came again, they say. / Person /

da´doñ utha´kiai hau. Tena´! thizhiñ´the thize´ hi´ thiñke´de gthi´ hau, a´-biama´. Noñbu´thoñ-biama´.
what / you talk with / ? / Why! / your elder brother / to take him / he arrived / he who, and / he has come again / ! / said he, they say. / They shook hands, they say. /

Goñ´ izhoñ´ge thiñke´ 'i´-biama´. Utha´ moñgthiñ´-ga, a´-biama´ itha´di
And / his daughter / the one who / he gave to him, they say. / To tell it / begone, / said, they say / his father /

aka´. Ni´kashiñga ni´kagahi woñ´githexti uthe´wiñki´the tai´ ha. She´nuzhiñ´ga wahe´hazhi
the (sub.). / Person / chief / all / let them assemble / . / Young man / stout-hearted /

woñ´githexti uthe´wiñki´the tai´ ha. Iñthiñ´doñbe etai´, witoñ´de, a´-biama´.
all / let them assemble / . / They look at mine / may, / my daughter's husband, / said he, they say. /

Uthe´wiñkitha´-biama´. Doñ´be a-i´i te. Eda´doñ 'i´ tai ke athiñ´ a-i´i te. Ni´kashiñga
They assembled they say. / To see him / they approached. / What / to give him / will / the (ob.) / having them / they came. / Person /

gat'e´ kethoñ´ thize´ the thiñ´ gthi´, ai´ a´tha. Ki ni´kagahi thiñke´ itoñ´dethai´
killed by falling / he who was / to take him / he / who was going / he has come back, / he says / indeed. / And / chief / the one who / has him for his son-in-law /

e´goñ, i´thagishtoñ´be hne´ te, ai´ a´tha, a´-biama´. Shoñ´ eda´doñ tha'i´ shkoñ´hnai ge
as, / you see his (relation) / you go / will, / he says / indeed, / said he, they say. / And / what / you give him / you wish / the (pl. ob.) /

e´thahniñ hne´ te, ai´ a´tha. Ni´kagahi aka´ i´thahoñ, ai´ a´tha. She´nuzhiñ´ga washu´she
you take them to him / will, / he says / indeed. / Chief / the (sub.) / to thank for them, / he says / indeed. / Young man / brave /

eda´be woñ´gishe e´di a-i´-biama´. Shoñ´ wa´thaha, shoñ´ge u´doñ-ma´ shti bthu´gaxti
also / all / there / approached, they say. / And / clothing, / horse / the good ones / too / all /

'i´-biama´. Iti´goñ aka´ ni´kagahi u´zhu te 'i´-biama´. Ti´ uthu´shiata gia´xai-ga,
they gave to him, they say. / His wife's father / the (sub.) / chief / principal / the (ob.) / gave to him, they say. / Tent / in the center / make ye it for him, /

a´-biama´. Uthu´shiata ti´-biama´. Thishtoñ´-biama´. Toñ´woñgthoñ watha´ta-ba´zhi.
said he, they say. / In the center / he set up the tent, they say. / They finished, they say. / Nation / they did not eat. /

Itha´thipe gthiñ´ e´goñ watha´ta-ba´zhi. Iñ´choñ wahoñ´ a-i´i te thagthi´, a´-biama´.
Waiting for you / they sat / as / they did not eat. / Now / to remove / they are coming / when / you have come back, / said he, they say. /

Hau! a´-biama´ the´ aki´ aka´, Iñsh'a´ge noñ´ba i´eki´the moñthiñ´i-ga, a´-biama´.
Ho! / said he, they say / this / he reached home / he who, / Old man / two / to act as criers / walk ye, / said he, they say. /

Ni´kagahi u´zhu thiñke´ itoñ´de thiñke´ gasa´ni e´thapa´ze te, ai´ a´tha. Shoñ´ oñwoñ´wata´
Chief / principal / he who / his son-in-law / he who / to-morrow / you rest / will, / he says / indeed. / And / to what place /

shte hna´zhi te, ai´ a´tha, a´-biama´. Shoñ´ge wa´gthiñ aki´i thoñka´ e´gasa´ni
soever / you go not / will, / he says / indeed, / said they, they say. / Horse / riding them / they reached home / they who (ob.) / the next day /

wadoñ´be waga´zhi te. Ki uxthe´xchi wadoñ´be agthi´-biama´. Itha´di thiñke´ gi´kai
to act as scouts / he commanded them. / And / very soon / acting as scouts / they came back, they say. / His father / he who / he asked of him /

te moñ´ze ke i´gaxai te uxthe´xchi te´ he´gazhixti wa´xai te. Wana´s 'i´tha-biama´.
the (ob.) / iron / the (ob.) / he did with it / when / very soon / buffalo / a great many / he made them. / To surround them / he spoke of, they say. /

Te´-ma mu´wahega-ba´zhi ama´. Wana´se te edui´he atha´-biama´. Wa'u´ aka´
they buffaloes / they killed many of them / they who. / Surrounding them / the / to join it / he went, they say. / Woman / the (sub.) /

ga´-biama´: Wana´xe te e´di watoñ´be bthe´ koñ´btha. Te´-ma watoñ´be ta´she,
said as follows, they say: / Surrounding them / the / there / I see / I go / I wish. / The buffaloes / I see them / must, /

a´-biama´. T'e´wathe ki pi´ ete´goñ, a´-biama´. Te´-ma t'e´watha´-bi egoñ´, agi´-biama´;
she said, they say. / They are killed / when / I come back / apt, / said she, they say. / The buffaloes / they killed them, they say / having, / she was coming back, they say; /

iga´xthoñ paha´di nazhiñ´-biama´. E´di agthi´-biama´. Te´ t'e´awathe thoñ´zha
his wife / on the hill / she stood, they say. / There / he came back, they say. / Buffalo / I killed them / though /

wapa´de ta´ ama´, a´-biama´. Wana´se ama´ aki´i te. Shi wana´s 'i´thai te.
they will cut them up, / said he, they say. / They who surrounded them / reached home. / Again / to surround / he spoke of it. /

Ni´kagahi itoñ´de aka´ wadoñ´be the´wakith 'i´thai, a´tha, a´-biama´. Shi te´ thoñ
Chief / his son-in-law / the (sub.) / to act as scouts / to send them / he spoke of, / indeed, / said he, they say. / Again / buffalo / the (cv. herd) /

mazhoñ´ ushkoñ´ thoñ shi e´goñxti ati´ ama´ma. Wana´sa-biama´. Shi mu´wahegabazhi´-biama´.
land / where the deed was done / again / just so / they had been coming. / They surrounded them, they say. / Again / they killed many of them, they say. /

E´githe ni´kagahi u´zhu aka´ izhiñ´ge aka´ e´githe wazhiñ´shte aka´ma.
At length / chief / principal / the (sub.) / his son / the (sub.) / behold / was in a bad humor, they say. /

Ni´kagahi te wa'i´azhi egoñ´, itoñ´de gi'i´ te e´ wazhiñ´shte, uthu´git'a´the aka´ma.
Chief (-taincy) / the (ob.) / he did not give to him / because, / his son-in-law / he gave to his / when / that / he was in a bad humor about, / he was envious of his (relation), they say. /

Ki hoñ´ te shoñ´ge aka´ ugtha´-biama´. I´a-biama´. Dadi´ha, ni´kashiñga wiñ´ hoñ´hnoñ´di
And / night / when / horse / the (sub.) / told of his, they say. / He spoke, they say. / O father, / person / one / night regularly when /

t'e´awathe goñtha´xtioñ´i, a´-biama´. Ki hoñ´ te a´gikihi´de-hnoñ´-biama´.
to kill us / he desires very much, / said he, they say. / And / night / when / he attended to his own regularly they say. /

E´githe wana´sa-biama´ e´gasa´ni ki, mazhoñ´ ushkoñ´ thoñ´di. Shi e´goñxti te´ ama´
At length / they surrounded them, they say / the next day / when, / land / it happened / at the. / Again / just so / buffalo / the (sub.) /

ati´ ama´ma, he´gazhi. E´githe ita´hoñ aka´ te´ thoñ noñt'e´wathe goñtha´-biama´.
they had been coming, / a great many. / At length / his wife's brother / the (sub.) / buffalo / the (herd) / they trample him to death / he wished they say. /

Te´-ma we´naxitha´-biama´ ki´, waiiñ´ thoñ uthu´gahi´-biama´. Baku´wiñxe shoñ´ e´di
The buffaloes (ob.) / they attacked them, they say / when, / robe / the (ob.) / he waved they say. / Turning around in his course / still (?) / there /

goñ´ ga´xai waiiñ´ thoñ ita´hoñ thiñke´ te´-ma gazoñ´adixti athi´pu-bi egoñ´, wathi´shnazhi´xtioñ´
so / he did / robe / the (ob.) / his sister's husband / the one who / the buffaloes / right among them / they closed in on him / having, / he was not seen at all /

ama´. Ni´kagahi itoñ´de thiñke´ te´ ama´ noñt'ai´, a´-biama´. Noñt'a´-bi
they say. / Chief / his son-in-law / the (ob.) / they trampled him to death, / said they, they say. / They trampled him to death, they say /

ki, te´ ama´ u'e´tha goñ´ usnu´e-kiha´ha-biama´. Shi ushkoñ´ shgewoñ´ i´tha-bazhi´-biama´.
when, / buffalo / the (sub.) / scattering / so / they went in long lines in all directions they say. / Again / what was done / soever / they did not find they say. /

Shoñ´ge shte i´tha-bazhi´-biama´. U´zhu shte i´tha-bazhi´-biama´. Eda´doñ shte
Horse / even / they did not find, they say. / Principal / even / they did not find they say. / What / at all /

edi´-thoñzhi ama´. Te´ noñthiñ´gai te´di shoñ´ge ama´ eda´doñ ga´xe shiñke´ta
it was not there / they say. / Buffalo / trampled him to nothing / when / horse / the (sub.) / what / he made / to him who /

a´kia´gthai te.
they had gone back again. /