Toñ´woñgthoñ ju´ba ededi´-ma he´ga-bazhi´xti. Shi
ni´kagahi aka´ izhoñ´ge
Village / some / there they were / very populous. /
Again / chief / the / his daughter /
wa´thixa-ba´zhi te, izhiñ´ge aka´ shti miñ´gthoñ-ba´zhi
te. Izhiñ´ge aka´ noñba´-biama´.
she had not married, / his son / the / too / they had
not married. / His son / the / were two, they say. /
Wana´sa-biama´. Te´-ma t'e´wathe-hnoñ´i te. Ki the´
ni´kagahi izhiñ´ge a´ma
They surrounded a herd they say. / The buffaloes / they
killed them regularly. / And / this / chief / his son /
the other /
thiñke´thoñ te´ wiñ´ ie´naxi´thai te, ukoñ´haxti.
Uwthe´xti ki´de gthiñ´i te. Te´
he who had been / buffalo / one / he attacked him, / far
apart (from the rest). / Very soon / shooting at him / he
sat. / Buffalo /
ama´ toñ´iñ-azhi´xti a´ia´thai te toñ´de moñta´ha.
Ni´kashiñga aka´ e´goñxti e´giha´xti
the / not seen at all / had gone / ground / into. / Man
/ the / just so / headlong /
a´ia´thai te shoñ´ge utha´ha. Te´ aka´ pahoñ´gaxti e´gih
a´ia´thai. Itha´di aka´ i´eki´thewakitha´-biama´.
he had gone / horse / with it. / Buffalo / the / at the
first / headlong / had gone. / His father / the / sent out
criers they say. /
Shiñ´gazhiñ´ga eta´ aka´ wana´se e´de ki´azhi, ai´
a´tha. Shtoñ´be
Child / his / the / he surrounded them / but / he has
not come back, / he says / indeed. / You saw him /
tha´thiñshe´ ushna´ te, ai´ a´tha, a´-biama´.
Ni´kashiñga wiñ´ doñ´ba-bi a´-biama´. Shoñ´
you who moved / you will tell it, / he says / indeed, /
said they, they say. / Man / one / he saw him that / he
said, they say. / Yet /
toñ´bexti ha. Wathi´xe the te´, a´-biama´. Uspe´
doñ´shte e´gih ithe´, shoñ´ moñsnoñ´snoñxti
I saw him plainly / . / Chasing / he went, / said he,
they say. / A sunken place / perhaps / headlong / he has
gone, / yet / very level ground /
ama´ ki thiñge´xti tigthe´ ha. I´thoñboñ´ toñ´ba-ma´zhi,
a´-biama´. Une´
it was / when / missing altogether / he became / . / A
second time / I did not see him, / said he, they say. / To
seek him /
a´kigthazhi itha´di aka´. The´thuxti ha, a´-bi egoñ´,
uga´exti una´-biama´. Gthu´ba
he commanded the one with him / his father / the (sub.).
/ Just here / . / he said, they say / having, / scattering
far and wide / they sought him, they say. / All /
una´-biama´ ni´kashiñga ama´. E´githe moñshoñ´de e´gih
ithai´ goñ´te ama´. Te´
sought him, they say / people / the (pl. sub.). / Behold
/ pit / headlong / he had gone / for some time, they say.
/ Buffalo /
aka´ moñthiñ´ka he´be noñshpe´ a´ia´tha-biama´. Shoñ´ge
toñ´ shti moñthiñ´ka noñshpe´
the (sub.) / soil / a piece / kicking off a piece / had
gone, they say. / Horse / the (std. ob.) / too / soil /
kicking off a piece /
a´ia´tha-biama´. A´kihoñ si´gthe thiñga´-biama´. Goñ´
ni´kashiñga gthu´ba e´gih a´ia´tha-biama´.
had gone, they say. / Beyond / trail / there was none,
they say. / And / people / all / headlong / had gone, they
say. /
Moñshoñ´de te zhiñ´gazhi´xti ithe´thextioñ´-biama´. E´ta
wahoñ´ a´tia´the
Pit / the / not small at all / it went suddenly, down,
down, they say. / Thither / to remove / suddenly /
'i´tha-biama´ itha´di aka´. E´di a-i´-ti-biama´;
moñshoñ´de e´gaxe a-i´-ti-biama´.
spoke of, they say / his father / the (sub.). / There /
they came and camped, they say; / pit / around it / they
came and camped, they say. /
She´nuzhiñ´ga ika´gewa´the-ma´ shti e´goñ wa´thahoñ´i
te. She´nuzhiñ´ga wiñ´ wahe´hazhi
Young man / those whom he had as friends / too / so / he
implored them. / Young man / one / stout-hearted /
ki, noñ´de sagi´ doñ´shteoñ´ upe´ the´ gi´goñthai
wa´thahoñ´i te. E´githe wiñ´ i´gadiza´-biama´
if, / heart / firm / perhaps / entering / to go /
wishing for him / he implored them. / At length / one /
rode round and round they say /
ti´i thoñ. U´pe the´ 'i´tha-biama´. Itha´di thiñke´
ui´thai-ga ha, a´-biama´.
village / the (cv. ob.). / Entering / to go / he
promised, they say. / His father / the one who (ob.) /
tell to him / . / said he, they say. /
Ha´zhiñga uthe´wiñthe ta´she, a´-biama´. Te´ha ha´zhiñga
su´-bi egoñ´, uthe´wiñtha´-biama´.
Cord / he collect them / must, / said he, they say. /
Buffalo-hide / cord / cut in strips, they say / having, /
he collected them they say. /
Ha´zhiñga ke´ i´koñtoñ´-de, ha-bu´ta wiñ´ ugthiñ´
iñga´xe tai´, a´-biama´.
Cord / the (ob.) / he tied with when, / skin round / one
/ to sit in / please make it for me, / said he, they say.
/
Goñ´ thishtoñ´-biama´. Shoñ´ a´gudi pi´ shte´shtewoñ´
ua´'oñhe ta´ miñke. Ubthoñ´
And / they finished it, they say. / Now / in what place
/ I arrive / soever / I put the body in / will / I who. /
I take hold /
bthe´ ta´ miñke thoñ´zha, toñ´de ke hi´de pi´ tedi´hi ki
ha´zhiñga ke bthi´doñagthe´ ta´
I go / will / I who / though, / ground / the (ob.) / the
bottom / I reach / when hereafter / cord / the (ob.) / I
pull on it suddenly / will /
miñke. Bthi´doñdoñ´ ki hni´ze tai´, a´-biama´. E´githe
toñ´de ke moñta´ta ahi´-biama´.
I who. / I pull on it repeatedly / when / you take it /
will, / said he, they say. / At length / ground / the
(ob.) / inside / he arrived they say. /
Uga´hanapaze´xtioñ te´. Wabi´t'oñ-biama´ ki te´ ama´
ukoñ´adi gat'e´
It was very dark. / He felt around, they say / when /
buffalo / the (sub.) / by itself / was lying /
aka´ma; shoñ´ge shti ukoñ´adi gat'e´ aka´ma; ni´ashiñga
shti ukoñ´adi gat'e´ aka´ma.
dead from the fall; / horse / too / by itself / was
lying dead from the fall; / man / too / apart / was lying
dead from the fall. /
The´ke ni´ashiñga ke thiza´-bi egoñ´, u´xthuxa
ugthoñ´-biama´. Goñ´ki ga´te shoñ´xti
This (recl. ob.) / man / the (recl. ob.) / he took him,
they say / having, / the hollow (bag?) / he put him in,
they say. / And / that thing / in spite of /
athai´ te kika´-bazhi te ha. Goñ´ ni´kashiñga u'oñ´ha-bi
egoñ´, gi´tha-biama´. Goñ´ki
he went / when / he did not ask the favor for himself /
. / And / man / he put him in it, they say / because, /
they rejoiced, they say. / And /
t'e ke´ thiza´-bi egoñ´, niñ´ta thiñke´
gisi´tha-bazhi´-biama´. Shoñ´ itha´pe gthiñ´ te
dead / the one (ob.) / they took him, they say / having,
/ alive / the one who (ob.) / him they forgot, they say. /
Yet / waiting for it / he sat /
thoñ´zha, thiza´-ba´zhi gthiñ´ te xage´-hnoñ-biama´.
Ni´kagahi aka´ izhoñ´ge wa´thixa´zhi
though, / not taking him / he sat / when / he cried
regularly they say. / Chief / the (sub.) / his daughter /
virgin /
thiñke´ e´ we´shi-biama´. Ahniñ´ thagthi´ ki thagthoñ´
tate´, a´-biama´. Uga´shoñ moñthiñ´
she who (ob.) / that / he hired him for, they say. / You
have him / you come back / if / you marry her / shall, /
said he, they say. / Traveling / he walked /
te shoñ´ uga´hanapa´ze. E´githe wa'u´zhiñga ake´de uhe´
e´thai ahi´-biama´. Wa'u´zhiñga
when / still / dark. / At length / old woman / was
sitting, when / traveling the path, he came to her
suddenly / he arrived, they say. / Old woman /
thiñke´ thahoñ´-biama´. Shoñ´, wa'u´zhiñga, mazhoñ´
the´thu ti´ u´thishixti ati´,
she who (ob.) / he implored her, they say. / Yet, / old
woman, / land / here / to come hither / very difficult / I
have come, /
a´-biama´. Toñ´de ke paha´shiata ke´ta ati´. Ni´kashiñga
wiñ´ moñshoñ´de the´
said he, they say. / Ground / the (ob.) / up above / to
the / I came. / Man / one / pit / this /
uxpa´the ti´. Bthi´ze te´goñ ati´. Oñ´thiza-ba´zhi ha.
Goñ´ki ea´toñ agthe´ tate´ bthi´'a
falling from a height / he came. / I take him / in order
to / I have come. / Me they took not / . / And / how / I
go back / shall / I fail /
ha. Wa'u´zhiñga, iñwiñ´koñ-ga, a´-biama´. Eda´doñ
uwi´koñ tate´ pa´xe tate´
. / Old woman, / help me, / said he, they say. / What /
I help you / shall / I do / shall /
thiñge´, a´-biama´. Ni´kashiñga wiñ´ ga´thiñke´ ga´thu
gthiñ´. E´di moñthiñ´-a he.
there is nothing, / said she, they say. / Man / one /
that (unseen) one / in that (unseen) place / he sits. /
There / walk thou / . /
E´ thiga´xe te´, a´-biama´. E´di atha´-biama´. E´di
ahi´-bi egoñ´, ti´zhebe thoñ gaku´ku
He / he will do it for you, / said she, they say. /
There / he went, they say. / There / arrived, they say /
having, / door / the (ob.) / he knocked on repeatedly /
ama´. I´e-hnoñ wana´'oñ nazhiñ´ thoñ´zha,
gi´thishi´ba-ba´zhi te. Wa'u´ aka´ ga´-biama´:
they say. / Speaking regularly / hearing them / he stood
/ though, / they did not open it for him. / Woman / the
(sub.) / said as follows, they say: /
Na! ga´toñ ni´ashiñga wiñ´ ti´i he. Ti´zhebe
gi´thishi´ba-a he, a´-biama´. E´githe, shie´
Fie! / that one (std.) / person / one / he has come / .
/ Door / open it for him / . / said she, they say. /
Behold, / child /
git'e´, a´doñ i´a-ba´zhi gthiñ´-biama´. Gi´tha-ba´zhi
gthiñ´-biama´. Timoñ´te ahi´-biama´,
his was dead, / there / not speaking / he sat, they say.
/ Sorrowful / he sat, they say. / Within the lodge / he
arrived, they say, /
wa'u´ aka´ ti´zhebe gi´thishiba´-bi egoñ´. Shoñ´
i´a-ba´zhi gthiñ´-biama´ nu´ aka´. Noñpe´hiñ
woman / the (sub.) / door / opened for him, they say /
having. / Yet / not speaking / sat, they say / man
(+husband) / the (sub.). / Hunger /
wakoñ´dithe ama´. I´woñxa´-biama´. Wiñoñ´wata´toñ
moñhniñ´ a, a´-biama´. Goñ´
he was impatient from / they say. / He asked him, they
say. / From what (place) / you walk / ? / said he, they
say. / So /
ugtha´-biama´. Paha´shi-keta´toñ moñbthiñ´ e´de
ni´ashiñga wiñ´ wana´se e´de uxpa´the
he told of his, they say. / Above from the / I walked /
but / man / one / headed them off / but / falling from a
height /
ti´. Bthi´ze te´goñ ati´. Oñ´thiza-ba´zhi ha. Goñ´ki
ea´toñ agthe´ tate´ bthi´'a ha.
he came. / I take him / in order to / I came. / They did
not take me / . / And / how / I go back / shall / I fail /
. /
Iñwiñ´koñ-ga, a´-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga git'e´
ugtha´-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga oñt'oñ´i
Help thou me, / said he, they say. / Child / his was
dead / he told of his, they say. / Child / we had him, /
e´de, we´t'ai ha. Shiñ´gazhiñ´ga t'e ke´ e´goñxti
oñthi´gaxe toñ´gatoñ, a´-biama´,
but / he died to us / . / Child / dead / the one (ob.) /
just like him / we make you / we who will, / said he, they
say, /
shie´githai´ e´ waka´-bi egoñ´. Shoñ´ eda´doñ abthiñ´
gthu´baxti thithi´ta, a´-biama´
taking him as his child / that / he meant, they say /
having. / In fact / what / I have / everything / is yours,
/ said, they say /
itha´di aka´. I´a-ba´zhi-hnoñ shoñ´ agthe´ goñ´thai
e´goñ. Shoñ´ eda´doñ ede´she ki, e´goñ
his father / the (sub.). / He spoke not regularly / yet
/ to go homeward / he wished / somewhat. / Yet / what /
you say what / if, / so /
wi´paxe te ha, a´-biama´ itha´di aka´. Toñ´woñgthoñ
thithi´ta thagthe´ shkoñ´hna ki´shte,
I do for you / will / . / said, they say / his father /
the (sub.). / Village / your / you go back / you wish /
even if, /
e´goñ te, a´-biama´. E´githe agthe´ 'i´tha-biama´.
Thagthe´ tate´ thoñ´zha, Shoñ´ge hiñ´
so / will, / said he, they say. / At length / to go
homeward / he spoke of, they say. / You go homeward /
shall / though, / Horse / hair /
goñ´ a´ia´gthiñ agthe´ te, dadi´ha, eshe´ ki, e´goñ te
ha, a´-biama´. Wa'u´ aka´
of such a kind / I sit on him / I go homeward / will, /
O father, / you say / if, / so / will / . / said he, they
say. / Woman / the (sub.) /
ga´-biama´: Na! shiñ´gazhiñ´ga we´thiñgai thoñ´shti
e´goñxti gthi´. Eda´doñ wiñ´ ashniñ´
said as follows, they say: / Fie! / child / we had none
/ heretofore / just like him / he has come. / What / one /
you had /
thoñ´shti 'i´-a he, a´-biama´, e´gthoñge e´ wagika´-bi
egoñ´. Shiñ´gazhiñ´ga wi´paxe.
heretofore / give to him / . / said she, they say, / her
husband / that / she meant hers, they say / having. /
Child / I make you. /
Eda´doñ wi'i´ ta´ miñke. Eda´doñ koñ´btha shtewoñ´
i´paxe-hnoñ-moñ´, abthiñ´
What / I give you / will / I who. / What / I desire /
soever / I make with it regularly I use, / I have it /
koñ´btha ki, a´-biama´. Eda´doñ goñ´thai ki, a´bazu
i´gaxe-hnoñ´-biama´.
I desire / if, / said he, they say. / What / he desired
/ when, / pointing at it / he made with it regularly they
say. /
Dadi´ha, shoñ´ge hiñ´ ska´xti a´agthiñ agthe´ koñ´btha.
Nita´-toñga hiñ´ ska´xti
O father, / horse / hair / very white / I sit on it / I
go homeward / I wish. / Ear-big / hair / very white /
she´noñba. Sha´naka´gthe u´doñ, a´-biama´. Ke´, e´di
moñthiñ´-ga. Shoñ´ge ti´zhebe
those two. / Saddle / good, / said he, they say. / Come,
/ there / walk thou. / Horse / door /
thishi´ba-ga ha, a´-biama´. Thihoñ´ e´thoñba i´thoñboñ´
washtoñ´be shkoñ´hna ki, washtoñ´be
pull open / . / said he, they say. / Your mother / too /
a second time / you see us / you wish / when, / you see us
/
tai´, a´-biama. Ki´thagthe´ te thoñ´zha, Ke´, dadi´ha,
uhe´ ke agthe´ koñ´btha,
will, / said he, they say. / You go home again / will /
though, / Come, / O father, / path / the (ob.) / I go
homeward / I desire, /
eshe´ te, a´-biama´ itha´di aka´. Agtha´-biama´. Iñ´'i
thoñ thia´za tigthe´ goñ´xti ga´xa-biama´,
you say / will, / said, they say / his father / the
(sub.). / He went homeward, they say. / Stone / the (ob.)
/ pulled open / suddenly / just so / he made them they
say, /
moñ´ze itha´bazu uskoñ´skaxti´-bi goñ´. Uhe´atoñ
ui´thoñbe noñta´taxi atha´-biama´.
iron / pointing at them with / in a very straight line
with, they say / because. / Steps (&or, Bridge) / up-hill
/ making the sound "taqi" at every step / he went they
say. /
Goñ´ iñ´'e toñga´xti wiñ´ ti´zhebe te a´gaxade gthiñ´
thoñ bahe´ tithe´thai ki,
And / stone / very large / one / door-way / the (ob.) /
covering / it sat / the (ob.) / he pushed it aside
suddenly / when, /
e´thoñbe aki´i te. Shoñ´ge ama´ gishkoñ´ titha´tha,
na´xixi´tha titha´tha moñthiñ´-biama´,
in sight / he had come again. / Horse / the (sub.) / he
was quick in moving / beginning suddenly and repeatedly, /
he was timid / beginning suddenly now and then / he walked
they say, /
mazhoñ´ pi´azhi, bthoñ´ pi´azhi u´thibthoñ´-bi egoñ´.
E´thoñbe ahi´-bi egoñ´zha, toñ´woñgthoñ
land / bad, / odor / bad / he smelt, they say / because.
/ In sight / he arrived, they say / having, though, /
village /
oñ´tha a-i´i thoñ ugi´ne atha´-biama´. E´githe
iñ´choñxchi wahoñ´ atha´-bike´ama.
he left / he came / the (ob.) / seeking his / he went,
they say. / Behold / very recently / removing / they had
gone in a line, they say. /
Itha´pe gthiñ´ te thoñ´zha, wahoñ´ atha´-bike´ama.
Tiu´thixthi´ge shoñ´ge ama´ noñ´pe
Waiting for him to appear / they say / though, /
removing / they had gone in a line, they say. / Old
campingground / horse / the (sub.) / fearing the sight /
moñthiñ´-biama´. Uga´xthoñ uzhoñge ke uha´ atha´-biama´.
E´githe ni´ashiñga noñ´ba
walked they say. / Road of the migrating party / the
(ob.) / following / he went, they say. / At length /
person / two /
pahe´ toñ´ga thoñ uga´xthoñ uzhoñ´ge ke we´the the´thai
te. E´ ni´kagahi u´zhu iga´xthoñ
hill / large / the (ob.) / road of the migrating party /
the (ob.) / he discovered them suddenly, by looking that
way. / That / chief / principal / his wife /
e´thoñba we´t'et'oñ´ moñthiñ´-biama´. Ha´shiata
uthi´xidai te, Shoñ´ge a´gthiñ she´ati,
too / mourning for their dead / walked they say. /
Behind / they looked / when, / Horse / riding / yonder he
comes, /
uga´xthoñ uzhoñ´ge ke uha´, a´-biama´. Koñ´ge
a-i´-biama´. Itha´pe gthiñ´-biama´.
road of the migrating party / the (ob.) / he follows, /
said they, they say. / Near / he was coming, they say. /
Waiting for him to appear / they sat, they say. /
Shoñ´ge ama´ noñ´wape moñthiñ´-biama´, bthoñ´ pi´azhi
uthi´bthoñ-biama´. Na! eda´doñ
Horse / the (sub.) / fearing them / walked they say, /
odor / bad / they smelt they say. / Why! / what /
uki´t'e hniñ´ hau, e´ the´tha-biama´ ni´kagahi u´zhu
aka´. Wi´ebthiñ hau, a´-biama´.
nation / you are / ? / saying / sent suddenly, they say
/ chief / principal / the (sub.). / It is I / ! / said he,
they say. /
Shoñ´ wiñoñ´wa e´shniñ, eshe´, a´-biama´. Wana´sai
shiñ´gazhiñ´ga thithi´ta moñshoñ´de
Yet / which one / you are that, / you say, / said he,
they say. / They surrounded a herd / child / your / pit /
e´gih ithe´ bthi´ze pi´. Oñ´shniza-ba´zhi. Wi´ebthiñ
hau, a´-biama´. A´zhixti e´goñ te
headlong / had gone / I take him / I was there. / You
did not take me. / It is I / ! / said he, they say. / Very
different / like / the (as) /
iñsh'a´ge aka´ gi´zhai ti. Na! wa´gazuxti uki´gtha-ga,
a´-biama´. Wana´sai te
old man / the (sub.) / doubted his word. / Why! / very
straight / tell about yourself, / said he, they say. /
They surrounded a herd / when /
shiñ´gazhiñ´ga thithi´ta te´ ke´ utha´ha e´gih ithe´
moñshoñ´de moñta´ta gat'e´. Ki thize´
child / your / buffalo / the (ob.) / in connection with
/ headlong / he had gone / pit / inside / he was killed by
the fall. / And / to take him /
wa´thaga´zhi ki, a´bagthai´. Thizhoñ´ge we´thashi´ ki,
wi´ bthi´ze bthe´ thoñ wi´ebthiñ´.
you commanded them / when, / they drew back through
diffidence. / Your daughter / you paid with / when, / I /
I take him / I went / in the past / it is I. /
Noñ´zhiñshke´xchi e´thoñbe agthi´, a´-biama´. Edi´hi
i´bahoñ´-biama´. Pahe´ toñga´
Barely / in sight / I have come home, / said he, they
say. / Then / they knew him, they say. / Hill / large /
thoñ uki´kie nazhiñ´ te. Ti´i thoñta´toñ ni´kagahi
izhiñ´ge aka´ wadoñ´be i´thai te. Na!
the (ob.) / talking together / they stood. / Village /
from the (ob.) / chief / his son / the (sub.) / looked
this way. / Why! /
iñsh'a´ge aka´ pahe´ toñga´ thoñ e´di ti´ thoñka´ shi
ni´ashiñga wiñ´ shoñ´ge a´gthiñ ati´i
old man / the (sub.) / hill / large / the (ob.) / there
/ have come / they who / again / person / one / horse /
riding / he has come /
a´hoñ. U´wakie´ nazhiñ´i. E´ta bthe´ ta´ miñke. Hiñda´!
watoñ´be bthe´ ta´ miñke,
! / Talking to them / he stands. / Thither / I go / will
/ I who. / Let me see! / I see them / I go / will / I who,
/
a´-biama´. E´ta athai´ te shoñ´gagthiñ. Itha´di
thiñke´di aki´-biama´. Ni´kashiñga
said he, they say. / Thither / he went / riding a horse.
/ His father / to (the ob.) / he came again, they say. /
Person /
da´doñ utha´kiai hau. Tena´! thizhiñ´the thize´ hi´
thiñke´de gthi´ hau, a´-biama´. Noñbu´thoñ-biama´.
what / you talk with / ? / Why! / your elder brother /
to take him / he arrived / he who, and / he has come again
/ ! / said he, they say. / They shook hands, they say. /
Goñ´ izhoñ´ge thiñke´ 'i´-biama´. Utha´ moñgthiñ´-ga,
a´-biama´ itha´di
And / his daughter / the one who / he gave to him, they
say. / To tell it / begone, / said, they say / his father
/
aka´. Ni´kashiñga ni´kagahi woñ´githexti uthe´wiñki´the
tai´ ha. She´nuzhiñ´ga wahe´hazhi
the (sub.). / Person / chief / all / let them assemble /
. / Young man / stout-hearted /
woñ´githexti uthe´wiñki´the tai´ ha. Iñthiñ´doñbe etai´,
witoñ´de, a´-biama´.
all / let them assemble / . / They look at mine / may, /
my daughter's husband, / said he, they say. /
Uthe´wiñkitha´-biama´. Doñ´be a-i´i te. Eda´doñ 'i´ tai
ke athiñ´ a-i´i te. Ni´kashiñga
They assembled they say. / To see him / they approached.
/ What / to give him / will / the (ob.) / having them /
they came. / Person /
gat'e´ kethoñ´ thize´ the thiñ´ gthi´, ai´ a´tha. Ki
ni´kagahi thiñke´ itoñ´dethai´
killed by falling / he who was / to take him / he / who
was going / he has come back, / he says / indeed. / And /
chief / the one who / has him for his son-in-law /
e´goñ, i´thagishtoñ´be hne´ te, ai´ a´tha, a´-biama´.
Shoñ´ eda´doñ tha'i´ shkoñ´hnai ge
as, / you see his (relation) / you go / will, / he says
/ indeed, / said he, they say. / And / what / you give him
/ you wish / the (pl. ob.) /
e´thahniñ hne´ te, ai´ a´tha. Ni´kagahi aka´ i´thahoñ,
ai´ a´tha. She´nuzhiñ´ga washu´she
you take them to him / will, / he says / indeed. / Chief
/ the (sub.) / to thank for them, / he says / indeed. /
Young man / brave /
eda´be woñ´gishe e´di a-i´-biama´. Shoñ´ wa´thaha,
shoñ´ge u´doñ-ma´ shti bthu´gaxti
also / all / there / approached, they say. / And /
clothing, / horse / the good ones / too / all /
'i´-biama´. Iti´goñ aka´ ni´kagahi u´zhu te 'i´-biama´.
Ti´ uthu´shiata gia´xai-ga,
they gave to him, they say. / His wife's father / the
(sub.) / chief / principal / the (ob.) / gave to him, they
say. / Tent / in the center / make ye it for him, /
a´-biama´. Uthu´shiata ti´-biama´. Thishtoñ´-biama´.
Toñ´woñgthoñ watha´ta-ba´zhi.
said he, they say. / In the center / he set up the tent,
they say. / They finished, they say. / Nation / they did
not eat. /
Itha´thipe gthiñ´ e´goñ watha´ta-ba´zhi. Iñ´choñ wahoñ´
a-i´i te thagthi´, a´-biama´.
Waiting for you / they sat / as / they did not eat. /
Now / to remove / they are coming / when / you have come
back, / said he, they say. /
Hau! a´-biama´ the´ aki´ aka´, Iñsh'a´ge noñ´ba
i´eki´the moñthiñ´i-ga, a´-biama´.
Ho! / said he, they say / this / he reached home / he
who, / Old man / two / to act as criers / walk ye, / said
he, they say. /
Ni´kagahi u´zhu thiñke´ itoñ´de thiñke´ gasa´ni
e´thapa´ze te, ai´ a´tha. Shoñ´ oñwoñ´wata´
Chief / principal / he who / his son-in-law / he who /
to-morrow / you rest / will, / he says / indeed. / And /
to what place /
shte hna´zhi te, ai´ a´tha, a´-biama´. Shoñ´ge wa´gthiñ
aki´i thoñka´ e´gasa´ni
soever / you go not / will, / he says / indeed, / said
they, they say. / Horse / riding them / they reached home
/ they who (ob.) / the next day /
wadoñ´be waga´zhi te. Ki uxthe´xchi wadoñ´be
agthi´-biama´. Itha´di thiñke´ gi´kai
to act as scouts / he commanded them. / And / very soon
/ acting as scouts / they came back, they say. / His
father / he who / he asked of him /
te moñ´ze ke i´gaxai te uxthe´xchi te´ he´gazhixti
wa´xai te. Wana´s 'i´tha-biama´.
the (ob.) / iron / the (ob.) / he did with it / when /
very soon / buffalo / a great many / he made them. / To
surround them / he spoke of, they say. /
Te´-ma mu´wahega-ba´zhi ama´. Wana´se te edui´he
atha´-biama´. Wa'u´ aka´
they buffaloes / they killed many of them / they who. /
Surrounding them / the / to join it / he went, they say. /
Woman / the (sub.) /
ga´-biama´: Wana´xe te e´di watoñ´be bthe´ koñ´btha.
Te´-ma watoñ´be ta´she,
said as follows, they say: / Surrounding them / the /
there / I see / I go / I wish. / The buffaloes / I see
them / must, /
a´-biama´. T'e´wathe ki pi´ ete´goñ, a´-biama´. Te´-ma
t'e´watha´-bi egoñ´, agi´-biama´;
she said, they say. / They are killed / when / I come
back / apt, / said she, they say. / The buffaloes / they
killed them, they say / having, / she was coming back,
they say; /
iga´xthoñ paha´di nazhiñ´-biama´. E´di agthi´-biama´.
Te´ t'e´awathe thoñ´zha
his wife / on the hill / she stood, they say. / There /
he came back, they say. / Buffalo / I killed them / though
/
wapa´de ta´ ama´, a´-biama´. Wana´se ama´ aki´i te. Shi
wana´s 'i´thai te.
they will cut them up, / said he, they say. / They who
surrounded them / reached home. / Again / to surround / he
spoke of it. /
Ni´kagahi itoñ´de aka´ wadoñ´be the´wakith 'i´thai,
a´tha, a´-biama´. Shi te´ thoñ
Chief / his son-in-law / the (sub.) / to act as scouts /
to send them / he spoke of, / indeed, / said he, they say.
/ Again / buffalo / the (cv. herd) /
mazhoñ´ ushkoñ´ thoñ shi e´goñxti ati´ ama´ma.
Wana´sa-biama´. Shi mu´wahegabazhi´-biama´.
land / where the deed was done / again / just so / they
had been coming. / They surrounded them, they say. / Again
/ they killed many of them, they say. /
E´githe ni´kagahi u´zhu aka´ izhiñ´ge aka´ e´githe
wazhiñ´shte aka´ma.
At length / chief / principal / the (sub.) / his son /
the (sub.) / behold / was in a bad humor, they say. /
Ni´kagahi te wa'i´azhi egoñ´, itoñ´de gi'i´ te e´
wazhiñ´shte, uthu´git'a´the aka´ma.
Chief (-taincy) / the (ob.) / he did not give to him /
because, / his son-in-law / he gave to his / when / that /
he was in a bad humor about, / he was envious of his
(relation), they say. /
Ki hoñ´ te shoñ´ge aka´ ugtha´-biama´. I´a-biama´.
Dadi´ha, ni´kashiñga wiñ´ hoñ´hnoñ´di
And / night / when / horse / the (sub.) / told of his,
they say. / He spoke, they say. / O father, / person / one
/ night regularly when /
t'e´awathe goñtha´xtioñ´i, a´-biama´. Ki hoñ´ te
a´gikihi´de-hnoñ´-biama´.
to kill us / he desires very much, / said he, they say.
/ And / night / when / he attended to his own regularly
they say. /
E´githe wana´sa-biama´ e´gasa´ni ki, mazhoñ´ ushkoñ´
thoñ´di. Shi e´goñxti te´ ama´
At length / they surrounded them, they say / the next
day / when, / land / it happened / at the. / Again / just
so / buffalo / the (sub.) /
ati´ ama´ma, he´gazhi. E´githe ita´hoñ aka´ te´ thoñ
noñt'e´wathe goñtha´-biama´.
they had been coming, / a great many. / At length / his
wife's brother / the (sub.) / buffalo / the (herd) / they
trample him to death / he wished they say. /
Te´-ma we´naxitha´-biama´ ki´, waiiñ´ thoñ
uthu´gahi´-biama´. Baku´wiñxe shoñ´ e´di
The buffaloes (ob.) / they attacked them, they say /
when, / robe / the (ob.) / he waved they say. / Turning
around in his course / still (?) / there /
goñ´ ga´xai waiiñ´ thoñ ita´hoñ thiñke´ te´-ma
gazoñ´adixti athi´pu-bi egoñ´, wathi´shnazhi´xtioñ´
so / he did / robe / the (ob.) / his sister's husband /
the one who / the buffaloes / right among them / they
closed in on him / having, / he was not seen at all /
ama´. Ni´kagahi itoñ´de thiñke´ te´ ama´ noñt'ai´,
a´-biama´. Noñt'a´-bi
they say. / Chief / his son-in-law / the (ob.) / they
trampled him to death, / said they, they say. / They
trampled him to death, they say /
ki, te´ ama´ u'e´tha goñ´ usnu´e-kiha´ha-biama´. Shi
ushkoñ´ shgewoñ´ i´tha-bazhi´-biama´.
when, / buffalo / the (sub.) / scattering / so / they
went in long lines in all directions they say. / Again /
what was done / soever / they did not find they say. /
Shoñ´ge shte i´tha-bazhi´-biama´. U´zhu shte
i´tha-bazhi´-biama´. Eda´doñ shte
Horse / even / they did not find, they say. / Principal
/ even / they did not find they say. / What / at all /
edi´-thoñzhi ama´. Te´ noñthiñ´gai te´di shoñ´ge ama´
eda´doñ ga´xe shiñke´ta
it was not there / they say. / Buffalo / trampled him to
nothing / when / horse / the (sub.) / what / he made / to
him who /
a´kia´gthai te.
they had gone back again. /