the orphan: a pawnee legend

Pahoñ´gaxchi Pa´thiñ ama´ Wakoñ´da thiñke´ i´bahoñ-biama´. He´ga-ba´zhihnoñ´-biama´.
At the very first / Pawnee / the / Deity / the / knew him, they say. / They were always numerous, they say. /

Gawthoñ´ atha´-biama´. Wahoñ´thishige´xti i´koñ zhu´gigtha´-biama´,
On the hunt / they went, they say. / A real orphan / his grandmother / he with his own, they say, /

wa'u´zhiñga´xchi, ti´gthe. Ti´ha thixthi´ge gi'iñ´-hnoñ-biama´ ikoñ´ ama´. Wahoñ´thishi´ge
a very old woman, / dwelt. / Tent-skin / worn by use / carried her own regularly, they say / his grandmother / the. / Orphan /

aka´ moñ´de ke athiñ´-biama´. Waiiñ´ thoñ shti pi´azhi, ha´ waiiñ´; nazhi´ha
the / bow / the / had they say. / Robe / the / too / bad, / skin / robe; / hair /

shti xthoñ´zhe-hnoñ´-biama´. We´githe-shtoñ´-biama´. Ti´ ke ti´ uhoñ´ge ge ahi´-bi
too / uncombed regularly, they say. / Begging-visitor-chronic, they say. / Lodge / the (line) / lodge / end / the (pl.) / arrived at, they say /

ki she´toñ uha´ we´githe athe´-hnoñ´-biama´. We´githe-shtoñ´ thada´-biama´, izha´zhe-t'oñ´kitha´-biama´.
when / so far / following / visiting to beg / he went regularly, they say. / We´githe-ctañ* / they called him, they say, / they caused him to have the name, they say. /

Gaxthoñ´ atha´-biama´. Shoñ´ We´githe-shtoñ´ i´kuhe-hnoñ´-biama´, uha´
On the hunt / they went, they say. / Still / We´githe-ctañ* / they were afraid of regularly, they say, / following /

athe´-hnoñ-biama´. Gaxthoñ´ atha´-biama´. Hoñ´egoñ´che ki wahoñ´-biama´.
he went regularly, they say. / On the hunt / they went, they say. / Morning / when / they removed, they say. /

E´githe zhoñ´-biama´. Tiu´thixthi´ge ke´di zhoñ´-biama´. Thi'u´de a´ia´thai ke´di zhoñ´-biama´.
Behold / he slept, they say. / Old camping-ground / by the / he slept, they say. / Leaving him solitary / they had gone / at the / he slept they say. /

Zhoñt'e´xti zhoñ´i te. E´githe, The´ake´ aka´ ha, a´-biama´ wa´xe ama´.
Sound asleep / he lay. / At length, / This one reclining is he / . / said, they say / white man / the (sub.). /

Pa´hoñ-bi egoñ´, e´githe wa´xe du´ba aka´ma. Agtha´-biama´ wa´xe ama´. Wahoñ´thishi´ge
Arisen, they say / having, / behold / white man / four / were, they say. / Went back, they say / white man / the (sub.). / Orphan /

aka´ atha´-biama´. I´kitha-biama´. Uga´xthoñ uzhoñ´ge uha´ athai´ te. Shoñ´,
the / went, they say. / He awoke, they say. / The hunting party / road / following it / he went. / And, /

Wahoñ´thishi´ge ama´ ati´-ba´zhi, eshai´-de shi ati´i ha, a´-biama´ she´nuzhiñ´ga ama´.
Orphan / the / has not come, / ye said but / again / he has come / . / said, they say / young man / the (pl.). /

Wahoñ´-biama´. We´githe shi e´di ahi´-biama´ ni´kagahi u´zhu ti´i te´di. Izhoñ´ge
They removed, they say. / Visiting to beg / again / there / he arrived, they say / chief / principal / lodge / at the. / His daughter /

she´toñ wa´thixa-bazhi´-biama´. Goñ´ u´'i-biama´ Wahoñ´thishi´ge thiñke´. Ki, Ni´kashiñga-ma´
so far / had not married, they say. / And / she gave him food, they say / Orphan / the. / And, / The people /

watha´te thiñge´-hnoñi; the´thu-hnoñ watha´te t'oñ´ ha. Shoñ´ atoñ´shte goñ´
food / they have none regularly; / here only / food / is (owned) / . / And / whenever / at all (?) /

thati´ shkoñ´hna ki ti´-ga ha, a´-biama´. Shi uxthe´ ati´-biama´ we´githe. Wuhu´!
you come / you wish / when / come hither / . / said he, they say. / Again / quickly / he had come, they say / visiting to beg. / Really! /

watha´te thiñge´goñ wiña´xchioñ watha´te-hnoñ´i oñ´ba ge, ai´ te. Iñ´choñxchi u´thi'i
food / as there is none / only once / they eat regularly / day / the, / he said. / Just now / she gave you food /

thagthe´ thoñ´shti, a´-biama´. Ki izhoñ´ge aka´ shi u´'i-biama´ i´bahoñ´-bi egoñ´.
you went homeward / heretofore, / said he, they say. / And / his daughter / the / again / gave him food, they say / she knew him, they say / because. /

Wahoñ´-biama´. Ki ni´kagahi u´zhu izhoñ´ge aka´ ga´-biama´: Noñha´, the´ wahoñ´
They removed, they say. / And / chief / principal / his daughter / the / said as follows, they say: / O mother, / this / removing /

athai´ ki uhe´ uthu´shixti thati´ te he´, a´-biama´. Ki ni´kagahi izhoñ´ge aka´
they go / when / path / at the very front / you pitch the tent / will / . / said she, they say. / And / chief / his daughter / the /

she´nuzhiñ´ga gthu´baxti uki´e-hnoñ´-biama´, shoñ´ iñ´shte wa´thixe goñ´tha-bazhi´-biama´.
young man / all / courted her regularly, they say, / yet / as if / to marry a man / she did not wish, they say. /

The´ ti´-bi te itha´pe ti´ e´goñi te, wa'u´ ama´ we´the atha´-biama´, zhoñ´ agi´atha´-biama´.
This / to have come, they say / the / waiting to appear / pitched the tent / like it / when, / woman / the (sub.) / to discover it / they went, they say, / wood / they went for they say. /

Zhoñ´ te 'iñ´ agthi´-biama´. Ki ni´kagahi aka´ e´di ahi´i te. Gazoñ´ata
Wood / the / carrying / they came back, they say. / And / chief / the / there / arrived. / In the midst of /

e´goñ thati´ ete´de, a´-biama´ ni´kagahi aka´. Wa'u´ aka´ ga´-biama´: E´goñzha
so / you should have pitched the tent, / said, they say / chief / the. / Woman / the / said as follows, they say: / Though so /

miñ´zhiñga thizhoñ´ge the´thu ti´ oñ´gazhi e´goñ ati´ he, a´-biama´. Ki ni´kagahi
girl / your daughter / here / to pitch it / commanded me / as / I pitched it / . / said she, they say. / And / chief /

izhoñ´ge zhoñ´ te 'iñ´ agthi´-biama´. Ti´ te´di ite´tha-ba´zhi; gaxa´ta ite´tha-biama´.
his daughter / wood / the / carrying / she came back, they say. / Tent / at the / she did not put it; / aside / she put it, they say. /

E´githe Wahoñ´thishi´ge ikoñ´ thuti´ ama´, ti´ha thixthi´ge gi'iñ´ ama´. Wa'u´zhiñga,
At length / Orphan / his grandmother / was coming, they say, / tent-skin / worn by use / she carried hers / they say. / Old woman, /

du´da gi´-a he, a´-biama´ ni´kagahi izhoñ´ge aka´, zhoñ´ te´di itha´pe gthiñ´. Wa'u´
this way / come thou / . / said, they say / chief / his daughter / the, / wood / at the / waiting for her / sat. / Woman /

aka´ i´shte goñ´ i´azhi ama´. Ti´ha te zhoñ´ te´di ite´the ama´. Ti´ te i´gaxa´-biama´.
the / ashamed / as / spoke not / they say. / Skin-tent / the / wood / by the / she put it / they say. / Lodge / the / she made of it, they say. /

Hiñ+! e´-hnoñ gthiñ´-biama´ wa'u´zhiñ´ga aka´. She´nuzhiñ´ga ama´ ge´-hnoñ-biama´:
Oh! / saying regularly / sat they say / old woman / the. / Young man / the (pl.) / said as follows, regularly, they say: /

Wa! ni´kagahi izhoñ´ge aka´ Wahoñ´thishi´ge ikoñ´ ti´ te i´gia´xai, a´-biama´.
Why! / chief / his daughter / the / Orphan / his grandmother / lodge / the / made for her, / said they, they say. /

Kage´ha, a´thixe ta´ aka´ ebthe´goñ, a´-biama´. Ti´ te thishtoñ´-biama´. Waiiñ´
Friend, / she will marry him / I think, / said they, they say. / Lodge / the / she finished, they say. / Robe /

umiñ´zhe eda´be Wahoñ´thishi´ge ti´ te´ta tu´gigthoñ´-biama´ ni´kagahi izhoñ´ge aka´.
bed / also / Orphan / lodge / to the / carried hers, they say / chief / his daughter / the. /

Wa! thoñ´ e´goñ she´he ha, a´-biama´. Ahi´i te Wahoñ´thishi´ge ti´ te´ta. Ti´ te
Why! / it is just as I thought / . / said they, they say. / He arrived / Orphan / lodge / at the. / Lodge / the /

ugi´pa-ba´zhi nazhiñ´-biama´. Shoñ´xti a´gipa´gtha nazhiñ´-biama´, wa'u´ moñ´tata
he entered not his / he stood, they say. / In spite of / bashful about his own / he stood, they say, / woman / inside /

gthiñ´ aka´goñ. Na! i´-a he, a´-biama´. Ti´ te ugi´pa-biama´. Umiñ´zhe u´doñxti
sitting / as she was. / Fie! / come / . / said she, they say. / Lodge / the / he entered his, they say. / Bed / very good /

gia´xe. Zhu´gthe gthiñ´ aka´ma. A´thixa´-biama´. Watha´te zhu´gthe athiñ´-biama´. Ki
she made for him. / With him / she was sitting, they say. / She married him, they say. / Food / with him / she had, they say. / And /

she´nuzhiñ´ga ama´ ga´-biama´: Wa! kage´ha, Wahoñ´thishige a´thixa´-biama´ ni´kagahi
young man / the (pl.) / said as follows, they say: / Why! / my friend, / Orphan / she has married, they say / chief /

izhoñ´ge aka´, e´-hnoñ-biama´. Ga´-biama´: Thia´di e´paze tai´ gasa´ni uthe´hna te
his daughter / the, / they said regularly, they say. / He said as follows, they say: / Your father / let them stop to rest / to-morrow / you tell him / will /

ha, a´-biama´. Ni´kagahi aka´ i´eki´thewakitha´-biama´. Shoñ´, Ea´toñ te´goñ e´paze
. / said he, they say. / Chief / the / made them act as criers, they say. / And, / Why / in order that / stop to rest /

te´doñ, ethe´goñ-biama´. E´thapa´ze te, ai´ a´tha, u+! gasa´ni, a´-biama´. Ki
should? / they thought, they say. / You stop to rest / will, / he says / indeed, / halloo! / to-morrow, / said he, they say. / And /

ga´-biama´: Ea´toñ watha´te thiñge´ ki e´paze te´iñte, a´-biama´. E´githe wa´xe du´ba
they said as follows, they say: / Why / food / without / when / stop to rest / should? / said they, they say. / At length / white man / four /

e´di ahi´-biama´. Wa´xe du´ba ati´i ha, a´-biama´ nu´zhiñga ama´. Uthe´wiñtha´kithe
there / arrived, they say. / White man / four / they have come / . / said, they say / boy / the. / You assemble yourselves /

te, ai´ a´tha, u+! a´-biama´, Wahoñ´thishi´ge aka´ e´goñ ga´xe a´gazhi´-bi egoñ´.
will, / he says / indeed, / halloo! / said (the crier), they say, / Orphan / the / so / to do / commanded, they say / having. /

Ni´kagahi thiñke´ kigthi´toñ wa´gazhi´-biama´, gthu´ba. Eda´doñ gthu´ba thi'i´ 'i´thai a´tha,
Chief / the one who / to adorn themselves / commanded them, they say, / all. / What / all / to give you / they promise / indeed, /

u+! Thaki´gthitoñ te, ai´ a´tha, u+! Moñ´zeska wiñ´a´xchi u´zhuxti wiñ´ ga´xe
halloo! / You adorn yourselves / will, / he says / indeed, / halloo! / Silver / one / really principal / one / to make him /

'i´thai te. E´githe wa´xe ama´ e´thoñbe ati´-biama´ e´gasa´ni ki. Gashi´bata
they promised. / At length / white man / the / in sight / had come, they say / the morrow / when. / Outside /

zhoñmoñ´thiñ ati´ nazhiñ´-biama´. Wa´xe u´zhu aka´ pahoñ´ga gthiñ´-biama´. Ki
wagon / having come / stood they say. / White man / principal / the / before / sat they say. / And /

ni´kashiñga gthu´ba gashi´be ahi´-biama´, Pa´thiñ. Goñ´ wa´xe ama´ e´di a-i´-biama´,
people / all / out of / arrived, they say, / Pawnees. / And / white man / the (pl.) / there / were coming, they say, /

du´ba. Ki u´zhu aka´ ga´-biama´ wa´xe aka´: Ni´kashiñga oñga´x 'ioñ´thai thiñ´kethoñ´
four. / And / principal / the / said as follows, they say / white man / the: / Man / we make him / we promised / he who was the one /

uthi´xide moñthiñ´i-ga, a´-biama´. Shoñ´ the´ke wadoñ´be uthi´xide moñthiñ´-biama´
seeking him / walk ye, / said he, they say. / And / this (line) / looking at them / seeking him / walked they say /

wa´xe ama´. Nudoñ´hoñga thinke´ta aki´-biama´. Na! nu´doñhoñga´, oñthoñ´thaba´zhi,
white man / the (pl.). / War-chief / to the / they arrived again, they say. / Why! / O war-chief, / we did not find him, /

a´-biama´. Na! pahoñ´gaxchi shtoñ´bai te i´shpahoñ e´iñte, a´-biama´. Hau!
said they, they say. / Fie! / at the very first / ye saw him / as / you know him / probably, / said he, they say. / Ho! /

ke´, shi uthi´xide moñthiñ´i-ga, a´-biama´ wa´xe nudoñ´hoñga aka´.
come, / again / seeking him / walk ye, / said, they say / white man / war-chief / the. /

Ki Wahoñ´thishi´ge aka´ waiiñ´ thoñ giiñ´-biama´. Moñ´de ke eda´be agtha´thiñ.
And / Orphan / the / robe / the / put on his, they say. / Bow / the / also / he had his. /

Nu´zhiñga ama´ gazoñ´adi nazhiñ´-biama´. Ga´ke wadoñ´be thishtoñ´-bi ki nu´zhiñgata´thishoñ
Boy / the (pl.) / among / he stood, they say. / That (line) / they saw them / they finished, they say / when / towards the boys /

u´thixide atha´-biama´. E´githe i´tha-biama´. The´ake´ aka´ ha, ai´ te utha´
looking among them / they went, they say. / At length / they found him, they say. / This one is he / . / said they / when / to tell it /

agtha´-biama´. Wahoñ´thishi´ge doñ´bai ki utha´ agthai´ ha. E´ ebthe´goñ, a´-biama´.
they went back, they say. / Orphan / they saw him / when / to tell it / they went back / . / That / I think, / said (one), they say. /

Hau! nu´doñhoñga´, ededi´-aka´, e´ utha´ aki´-biama´. Wa´xe ama´ e´di atha´-biama´
Ho! / O war-chief, / he is there, / that / to tell / they arrived again, they say. / White man / the (pl.) / there / went they say /

woñ´githe, a´gthiñ gthiñ´-bi egoñ´; moñ´zeska thoñ´ shti athiñ´i te, waiiñ´ shoñ´
all, / sitting on / sat, they say / because; / silver / the / too / they had, / robe / the /

shti athiñ´-biama´. E´di a-i´-nazhiñ´-biama. Ga´-biama´: Oñgu´ shti wawa´shi e´goñ
too / they had, they say. / There / they approached and stood, they say. / He said as follows, they say: / We / too / we are employed / as /

oñga´ti, a´-biama´. Nudoñ´hoñga thiñke´ta eda´doñ utha´ 'i´tha-biama´. Ni´kashiñga
we have come, / said he, they say. / War-chief / to him / what / to tell / he promised, they say. / Person /

wiñ´ ni´kagahi u´zhu ga´xe 'ithe, a´doñ eda´doñ gthu´baxti iñ´gathiñ oñga´ti, a´-biama´.
one / chief / principal / to make him / he promised, / therefore / what / every / we having for him / we have come, / said he, they say. /

Eshnoñ´xti oñ´xtie´goñ ga´xai te, uthu´t'atha-bazhi´i-ga ha. Shoñ´, eda´doñ iñ´gathiñ
He alone / a great man / is made / as, / do not be jealous of him / . / Indeed, / what / we have /

oñga´ti thoñ´zha e´ thiga´xai te e´goñxtioñ´i. Ke´, agi´moñthiñ´i-ga. Waiiñ´ ugthoñ´
brought to him / though / that / made for him / the / is just like it. / Come, / walk ye for him. / Robe / put in /

athiñ´ gi´i-ga, a´-biama´. Du´ba e´di atha´-biama´. Na´zata agi´ahi´-biama´. Waiiñ´
having him / come again, / said he, they say. / Four / there / went, they say. / To the rear / they went for him, they say. / Robe /

ugthoñ´ athiñ´ atha´-biama´. Ni´kagahi gthu´baxti gi´tha-bazhi´-biama´. I´doñbe
putting him in / having him / they went, they say. / Chief / every one / were sad they say. / In the middle /

gthiñ´kitha´-biama´. Wa´xe aka´ ga´-biama´: The´thiñke´. E´ oñ´xtie´goñ u´zhu oñga´xe
they made him sit, they say. / White man / the / said as follows, they say: / This is the one. / That / great man / principal / let us make /

tai´, ai´. The´ noñ´p'iñ te´goñ iñ´gathiñ oñga´ti, a´-biama´. Atha´-bi egoñ´, noñ´p'iñkitha´-biama´
him, / he said. / This / to wear on the neck / in order to / we having it for him / we have come, / said he, they say. / He went, they say / having, / he made him wear it on his neck they say /

Wahoñ´thishi´ge thiñke´. Ke´, wat'oñ´ ke e´thiñ gi´i-ga, a´-biama´. Zhoñ-moñ´thiñ
Orphan / the (ob.). / Come, / goods / the / bring ye to him, / said he, they say. / Wagon /

ge e´thiñ aki´-bi egoñ´, Wahoñ´thishi´ge thiñke´ uthu´shiata´xti wat'oñ´ ge´ shtewoñ´,
the / having for him / they reached there again, they say / having, / Orphan / the / just before him / goods / the / soever, /

ne´xe, wahu´toñthiñ shti, shoñ´ bthu´ga, a´kast ite´kitha´-biama´. Nini´ ku´ge wiñ´
kettle, / gun / too, / in fact / all, / in piles / they put them for him, they say. / Tobacco / box / one /

thixthu´da-biama´ Wahoñ´thishi´ge aka´. Woñ´githe a´ne moñ´gthe nazhiñ´-biama´.
pulled out of, they say / Orphan / the. / All / putting the arms around / erect / he stood, they say. /

Nini´ btha´ska toñga´xti ge moñ´gthe nazhiñ´-bi egoñ´, i´a-biama´. Thahi´dai
Tobacco / flat / very large / the (pl.) / erect / he stood, they say / having, / he spoke, they say. / They ridicule (one) /

shte´shtewoñ´ thashtoñ´ e´goñ-hnoñ´i ha. Nini´ te thiza´-bi egoñ´, shoñ´xti goñ´ oñ´tha
notwithstanding / they stop talking / usually / . / Tobacco / the / took, they say / having, / for no special reason / throwing it /

the´the nazhiñ´-biama´; i´kinewakitha´-biama´. Iti´goñ thiñke´ wat'oñ´ ke gthu´ba gi'i´-biama´.
sending it / he stood, they say; / he made them scramble for it they say. / His grandfather / the / goods / the / all / he gave his /

Iti´goñ aka´ shte gi´tha-bazhi´-biama´, moñ´zeska wiñ´ 'i´i-bazhi´-bi egoñ´.
His grandfather / the / even / was sad they say, / silver / one / they did not give him, they say / because. /

Wat'oñ´ a´kasta´xti a´higixti ti´ te´ta wa'iñ´ the´wakitha´-biama´. Wa´xe aka´
Goods / piled very high / a great many / lodge / to the / carrying / he sent them (an. ob.) they say. / White man / the /

ga´-biama´: The´thiñke´ ni´kagahi u´zhu oñga´xe tia´wakithai´. Eda´doñ we´thihi´de
said as follows, they say: / This one / chief / principal / we make him / we have been sent hither. / What / implements /

thithiñ´ge ki, wat'oñ´ thithiñ´ge ki, gi´ka-hnoñ´i-ga. Iñga´xe oñga´ti-hnoñ toñ´gatoñ,
you have none / if, / goods / you have none / if, / ask of him regularly as a favor. / We do it for him / we come hither regularly / we will, /

a´-biama´. Wa'u´ aka´ e´the etai´ ama´ itha´di aka´ uthe´wiñwatha´-biama´. Shoñ´
said he, they say. / Woman / the / relation / her own / the (pl.) / her father / the / he collected them they say. / And /

wa´thaha u´doñ athiñ´i ge uthe´wiñkitha´-biama´ e´the eta´ ama´. Shoñ´ge u´doñ
clothing / good / they had / the (pl.) / they collected for him they say / relation / her own / the (pl.). / Horse / good /

pahoñ´ga athiñ´i toñ´ shti gi'i´-biama´ wa'u´ thiñke´, Wahoñ´thishi´ge athiñ´ te´goñ.
before / he had it / the (st.) / too / he gave his, they say / woman / the, / Orphan / to have it / in order that. /

Shoñ´gaxe goñ´ wahoñ´ atha´-biama´. Toñ´woñgthoñ gthu´ba i´githigthoñ´-biama´, te´
Finished / as / removing / they went, they say. / Village / the whole / he ruled it they say, / buffalo /

une´ gaxthoñ´ athai´ te. Wa'u´ thiñke´ Wahoñ´thishi´ge aka´ shoñ´gagthiñ zhu´gigthai´ te.
to hunt / migrating / they went / when. / Woman / the / Orphan / the / riding a horse / he with her / (past sign). /

Shoñ´-hnoñ i´bahoñxtioñ´i ki shoñ´ i´gie-hnoñ´-biama´ ni´kashiñga ama´. Wana´sa-biama´.
Yet regularly / they knew him very well / when / yet / they talked against him regularly, they say / people / the (pl.). / They surrounded a herd they say. /

Te´ wadoñ´be agthi´-bi egoñ´, Wahoñ´thishi´ge aka´ wana´se te edui´he
Buffalo / seeing them / returned, they say / having, / Orphan / the / surrounding them / the / to join it /

'i´tha-biama´. Wa'u´ aka´ e´the eta´ ama´ wagi´nasa-biama´. Goñ´ wana´se te
he promised, they say. / Woman / the / relation / her own / the (pl.) / surrounded their (buffaloes) they say. / And / surrounding them / the /

agthi´i te, wa'u´ ama´ noñ´pa agi´athe´ 'i´tha-biama´. Wahoñ´thishi´ge iga´xthoñ aka´
they had come back / when, / woman / the (pl.) / chokecherries / going for / spoke of, they say. / Orphan / his wife / the /

e´di athe´ 'i´tha-biama´. E´goñ-ga, a´-biama´ Wahoñ´thishi´ge aka´. Shoñ´ge oñ´sagi´xti
there / going / spoke of, they say. / Do so, / said, they say / Orphan / the. / Horse / very swift /

wiñ´ a´gthiñ atha´-biama´ wa'u´ aka´. Zhu´gthe atha´-bazhi Wahoñthishi´ge aka´.
one / sitting on / went, they say / woman / the. / With her / went not / Orphan / the. /

E´githe za'a´-biama´. Noñ´pa a´gihi´-mata she´nawathe´xti wa´thiñ a-i´-bi, ai´ atha´!
At length / uproar they say. / Chokecherries / at those who went for them / having entirely exterminated them / they are chasing them hither (see note), / he says / indeed /

a´-biama´. Goñ´ ni´kathixa´-biama´. Wahoñ´thishi´ge aka´, Shoñ´ge oñ´sagi a´ta toñ
said (one), they say. / And / they pursued the foe they say. / Orphan / the, / Horse / swift / beyond / the (st.) /

hiñ´ ska´xti-ma iñthiñ´koñtoñ´i-ga. A´agigthiñ ta´she, a´-biama´. Moñ´dehi-hnoñ
hair / those very white / tie ye it for me. / I ride my own / must, / said he, they say. / A dart only /

si´oñthe´ athiñ´-biama´. Ni´kathi´xe te athai´ te. Goñ´ ui´tha-hnoñ´i te agi´ ama´:
merely / he had they say. / Pursuit of the foe / the / he went. / And / telling him regularly / the / they were returning: /

Wahoñ´thishi´ge iga´xthoñ na´thuha´xti uthoñ´i te, a´-biama´. E´di ahi´-biama´ ki
Orphan / his wife / nearly / they held her, / said they, they say. / There / he arrived, they say / when /

na´thuha´xchi uthoñ´ ama´ma Shaoñ´ ama´. Wa'u´ aka´ na´thuha´xchi uthoñ´i te e´di
very nearly / they were holding her, they say / Dakotas / the (pl.). / Woman / the / very nearly / they held her / when / there /

ahi´i te. Ati´ ha, a´-biama´, wa'u´ thiñke´ ugi´kia´-bi egoñ´. Eshe´xti-hnoñ thoñ´shti,
he arrived. / I have come / . / said he, they say, / woman / the / he talked to his, they say / having. / You said just that regularly / heretofore, /

a´-biama´ wa'u´ aka´. The´ta thiñ´ wiñ´ na´thuha´xchi uthoñ´i he, a´-biama´ wa'u´ aka´.
said, they say / woman / the. / This one / the (mv.) / one / very nearly / took hold / . / said, they say / woman / the. /

Ahau´! a´-biama´. We´naxitha´-biama´. Wiñ´ uba´xpatha´-biama´. Moñ´dehi ke
Oho! / said he, they say. / He attacked them, they say. / One / he pushed and made fall they say. / Dart / the /

i´zhaha´-biama´. Shi wa´thiñ a-i´i te, eta´toñ-ma a´higi ama´. Shi na´thuha´xchi uthoñ´i
he stabbed with it, they say. / Again / they were driving them back, / those from (the foe) / many / the (sub.). / Again / very nearly / held her /

te, Eshe´xti. The´ta thiñ wiñ´ tha´thuha´xchi uthoñ´i he, a´-biama´. Ahau´! a´-biama´.
when, / You said just that. / This one / the (mv.) / one / very nearly / took hold / . / said she, they say. / Oho! / said he, they say. /

Wakoñ´dithexti ga´xe we´naxitha´-biama´. Shaoñ´ wiñ´ uba´xpatha´-biama´. Moñ´dehi
Very impatiently / doing / he attacked them, they say. / Dakota / one / he pushed and made fall they say. / Dart /

ke i´zhaha´-biama´. Shi wa´thiñ a-i´i te. Shi e´githoñ´-biama´ wa'u´ aka´, Na´thuha´xchi
the / he thrust him with, they say. / Again / they were driving them back. / Again / said to him, they say / woman / the, / Very nearly /

the´ta thiñke´ wiñ´ uthoñ´i he. Eshe´xti-hnoñ thoñ´shti. Ahau´! a´-biama´. We´naxitha´-biama´.
this one behind / he who is / one / took hold / . / You said just that regularly / heretofore. / Oho! / said he, they say. / He attacked them they say. /

Shaoñ´ wiñ´ uba´xpatha´-biama´. Moñ´dehi ke i´zhaha´-biama´. We´duboñ´
Dakota / one / he pushed and made fall they say. / Dart / the / he thrust him with, they say. / The fourth time /

tedi´hi, The´ta thiñke´ wiñ´ na´thuha´xchi uthoñ´i he. Eshe´xti-hnoñ thoñ´shti, a´-biama´
when it came, / This one behind / he who is / one / very nearly / took hold / . / You said just that regularly / heretofore, / said, they say /

wa'u´ aka´. Ahau´! a´-biama´. We´naxitha´-biama´. E´githe shoñ´ge eta´ aka´ gaski´i
woman / the. / Oho! / said he, they say. / He attacked them, they say. / At length / horse / his / the / panted /

te, bazoñ´zoñxti wiñ´ moñ´dehi i´zhahai te. Goñ´ki e´goñwe´'oñ-hnoñ´i te i´bahoñ´-biama´.
when, / pushing right among them / one / dart / he thrust him with it. / And / so he did to them regularly / the / they knew it they say. /

Goñ´ a´thipu´-biama´ a´kishu´ga. Wathi´shnazhi´xtioñ´ ama´. Hau. Shoñ´gaxai
And / they closed upon him, they say / standing near together. / He was not visible at all / they say. / (Paragraph.) / They ceased /

te, Wahoñ´thishi´ge t'e´thai, a´-biama´. Wahoñ´thishi´ge ugi´ne ahi´-biama´. Shoñ´
when, / Orphan / they killed him, / said they, they say. / Orphan / to seek their own / they arrived, they say. / Yet /

ushkoñ´ shte i´tha-bazhi´-biama´; shoñ´ge ke´ shti i´tha-bazhi´-biama´, ni´kashiñga shti
deed / even / they did not find they say; / horse / the / too / they did not find they say, / man / too /

thinge´xtioñ´-biama´. Shoñ´gaxa´-biama´. Shoñ´ wa'u´ aka´ aki´-biama´ ki wa´thaha
was altogether missing they say. / They ceased they say. / And / woman / the / reached home, they say / when / clothing /

u´doñ kika´xai te. Goñ´ki hoñ´ ki thiñga´-bite´ama ni´kagahi u´zhu izhoñ´ge aka´.
good / she made for herself. / And / night / when / she had disappeared, they say / chief / principal / his daughter / the. /

Shoñ´ oñwoñ´wata mu´gthoñ ithe´ te na'oñ´ goñ´thai shtewoñ´ na'oñ´-bazhi´-biama´.
And / to what place / stealing off / she had gone / the / to hear / they wished / notwithstanding / they did not hear, they say. /

E´ pahoñ´ga wa´xe ama´ i´bahoñ´i te ni´kashiñga uke´thiñ we´bahoñ ti´i te, a´doñ
That / before / white man / the (pl.) / they knew / the / Indians / knowing them / they had come / the, / therefore /

Wahoñ´thishi´ge aka´ moñ´shi the´ e´skoñ ethe´goñ-biama´. Wa'u´ thiñ´ shti moñ´shi the´
Orphan / the / high / went / it might be / they thought, they say. / Woman / the (mv.) / too / high / went /

e´skoñ ethe´goñ-biama´. A´doñ kiha´di u´na'oñ-ba´zhi shoñ´shoñi te.
it might be / they thought, they say. / Therefore / down below / they have never heard about them. /