Toñ´woñgthoñ wiñ´ edi´-thoñ ama´. Ki wa'u´ wiñ´ u´doñxti
athiñ´-biama´ toñ´woñgthoñ
Village / one / it was there / they say. / And / woman /
one / very good / they had, they say / village /
aka´di. Ki she´nuzhiñ´ga goñ´tha ahi´-hnoñ-biama´. Ki
thi'a´-hnoñ-biama´.
at the. / And / young man / desiring her / they arrived
regularly they say. / And / they failed regularly they
say. /
Ki ni´ashiñga she´nuzhiñ´ga wiñ´, Hiñda´! wa'u´ goñ´thai
thi'a´-shnoñi e´de wa'u´
And / person / young man / one, / Let me see! / woman /
they desired / failed regularly / but / woman /
koñ´btha bthe´ te´-na, ethe´goñ-biama´. Goñ´
she´nuzhiñ´ga aka´ atha´-biama´. Shoñ´ pahe´
I desire her / I go / will ! / he thought, they say. /
And / young man / the (sub.) / went they say. / And / hill
/
wiñ´ toñga´xti edi´-thoñ ki ni´ashiñga wiñ´ agthiñ´
aka´ma. She´nuzhiñ´ga miñ´thigthoñ´
one / very large / it was there / when / person / one /
was sitting, they say. / Young man / thinking of the woman
/
athe´ ama´ ni´ashiñga paha´di gthiñ´ thiñ´ke tape´
atha´-biama´. Ki ni´ashiñga paha´di
he who was going / person / on the hill / sat / he who /
from a near point / went they say. / And / person / on the
hill /
gthiñ´ aka´ moñ´gthe nazhiñ´-bi ki shi
gthiñ´-hnoñ-biama´. Ki e´di ahi´-biama´
sat / he who / erect / stood, they say / when / again /
sat regularly they say. / And / there / arrived, they say
/
she´nuzhiñ´ga miñ´thigthoñ´ ama´, ni´ashiñga thiñke´di.
Ki, Kage´ha, ea´toñ thagthiñ´ a,
young man / thinking of a woman / the, / person / by
the. / And, / Friend, / why / you sit / ? /
a´-biama´ she´nuzhiñ´ga aka´. Ki a´ma aka´ ga´-biama´:
Kage´ha, te´ the´ma wea´naxi´btha
said, they say / young man / the. / And / the other /
the (sub.) / said as follows, they say: / Friend, /
buffalo / these / I attack them /
koñ´btha e´degoñ aku´soñde-shnoñ´ ibthe´goñ iñ´'e si´koñ
itha´koñtoñ´ ha,
I wish / but / through (and beyond) regularly / I have
gone, as / stone / ankle / I tie to it / . /
a´-biama´. Iñ´'e toñga´xti thoñ e´de si´koñ i´koñtoñ
gthiñ´-biama´. Ki a´ma aka´
said he, they say. / Stone / very large / the / but /
ankle / tying to / he sat they say. / And / the other /
the (sub.) /
ga´-biama´: Kage´ha, eta´hi ki´shte thatoñ´shniñ te ha.
Waga´shoñ bthe´-de zhu´gthe
said as follows, they say: / Friend, / the time comes /
if ever / you run / will / . / Traveling / I go when / to
be with /
oñthiñ´ge. Oñga´the te ha, a´-biama´. Oñ´hoñ, a´-bi
egoñ´, zhu´gthe atha´-biama´.
I have none. / Let us go / . / said he, they say. / Yes,
/ said, they say / having, / with him / he went, they say.
/
E´githe shi ne´ toñga´xti noñ´ba edi´-thoñ kish e´di´
ni´ashiñga wiñ´ gthiñ´ aka´ma.
At length / again / lake / very large / two / it was
there / when, / there / person / one / was sitting, they
say. /
Goñ´ ni´ te thatoñ´ goñtha´-bi-de bama´xe ni´ te thatoñ´
atha´-bi shtewoñ´ shi
And / water / the / to drink / he desired, they say
while / stooping / water / the / to drink / he went, they
say / notwithstanding / again /
pa´gahoñ-hnoñ´-biama´. Ki the´ama she´nuzhiñ´ga e´di
ahi´-biama´. Kage´ha, ea´toñ
he raised the head regularly they say. / And / this /
young man / there / arrived, they say. / Friend, / why /
thagthiñ´ a, a´-biama´. Oñ´hoñ, kage´ha, ni´ the´thoñ
btha´toñ koñ´bth e´degoñ oñthoñ´bthoñ-ma´zhi-shnoñ-moñ´
you sit / ? / said he, they say. / Yes, / friend, /
water / this / I drink it / I wish / but / I never get
enough to satisfy me /
e´goñ she´hithe´thoñ eda´be ki btha´toñ koñbthe´goñ
agthiñ´ ha,
as / yonder one / also / if / I drink it / I wish, as /
I sit / . /
a´-biama´. Kage´ha, eta´hi ki´shte ni´ shna´toñ te ha.
Zhu´gthe oñthiñ´ge. Oñga´the te ha,
said he, they say. / Friend, / the time comes / if ever
/ water / you drink / will / . / To be with / I have none.
/ Let us go / . /
a´-biama´. Goñ´ noñ´ba zhu´wagtha´-bi´ama´, tha´bthiñ
te. Atha´-bi ki, shi e´githe ni´ashiñga
said he, they say. / And / two / he went with them, they
say, / three / the. / They went, they say / when, / again
/ at length / person /
wiñ´ moñ´xata uthi´xide moñthiñ´ ama´ma. E´di ahi´-bi
egoñ´, Ea´toñ
one / at the sky / looking / was walking, they say. /
There / they arrived, they say / having, / Why /
moñhniñ´ a, a´-biama´. Oñ´hoñ, kage´ha, moñbthi´doñ
the´athe´-de moñ´ iñ´gthi-ma´zhi
you walk / ? / said he, they say. / Yes, / friend, / I
pulled the bowstring / I sent it suddenly but / arrow / it
has come back to me I not /
e´goñ itha´ape, a´-biama´. Kage´ha, waga´shoñ
bthe´-degoñ zhu´gthe oñthiñ´ge. Eta´ha
as / I wait for it to appear, / said he, they say. /
Friend, / traveling / I go but / to be with / I have none.
/ Further on /
ki´shte moñ´ ke utha´gine te´. Oñga´the te ha,
a´-biama´. Oñ´hoñ, a´-bi egoñ´,
if ever / arrow / the / you seek your own / will. / Let
us go / . / said he, they say. / Yes, / said, they say /
having, /
atha´-biama´. Du´ba-biama´. E´githe ni´ashinga wiñ´
thizu´e zhoñ´ aka´ma. Pa´gahoñ´-bi
they went, they say. / Four they say. / At length /
person / one / stretched out / was lying, they say. / He
raised his head they say /
ki-hnoñ´ shi pi´ zhoñ´-hnoñ-biama´. E´githe toñ´de ke´ta
wa´na'oñ-hnoñ´ aka´ma.
when regularly / and / again / he lay regularly they
say. / Behold / ground / on the / he was listening
regularly to something, they say. /
Kage´ha, ea´toñ thazhoñ´ a, a´-biama´. Oñ´hoñ, kage´ha,
pe´zhi da´doñ ge´ shtewoñ´ i´i
Friend, / why / you lie / ? / said he, they say. / Yes,
/ friend, / vegetation / what / the / soever / coming /
te nyu´ te a´ana´'oñ ha, a´-biama´. Kage´ha, eta´ha
ki´shte a´thana´'oñ te ha.
the / breathing / the / I listen to it / . / said he,
they say. / Friend, / further on / if ever / you listen to
it / will / . /
Oñga´the te ha. Waga´shoñ moñbthiñ´ e´degoñ zhu´gthe
oñthiñ´ge, a´-biama´. Oñ´hoñ,
Let us go / . / Traveling / I walk / but / to be with /
I have none, / said he, they say. / Yes, /
a´-bi egoñ´, zhu´gthe atha´-biama´. E´githe toñ´woñgthoñ
thoñ´di ahi´-biama´. Goñ´
said, they say / having, / with him / he went, they say.
/ At length / village / at the / they arrived, they say. /
And /
ni´ashiñga ama´ e´di ahi´-bi ki ni´ashiñga a´kiexti
wa´banoñ´-biama´. Ni´ashiñga
man / the (sub.) / there / arrived, they say / when /
people / standing very thick / gazed at them, they say. /
Person /
sa´toñ ati´i ha, a´-biama´. Awa´di thati´i a, a´-biama´.
Oñ´hoñ, wa'u´ shiñke´
five / they have come / . / said they, they say. / For
what / have you come / ? / said they, they say. / Yes, /
woman / the /
oñgoñ´tha oñga´ti, a´-biama´. Wa'u´ thiñke´ goñ´tha
ati´-hnoñ e´de, te´xi; thi'a´-hnoñi,
we desiring her / we have come, / said they, they say. /
Woman / the / desiring her / they have come regularly /
but, / difficult; / they fail regularly, /
a´-biama´. Goñ´ ga´-biama´: Wa'u´ thiñke´ thagthoñ´
shkoñ´hnai ki iñ´'e the´thoñ
said they, they say. / And / they said as follows, they
say: / Woman / the / you marry her / you desire / if /
stone / this /
thaoñ´shna the´thathai ki, mazhoñ´ we´dazhiata gashi´be
the´thathai ki, thagthoñ´ tai. Toñ´woñgthoñ
you throw it away / if, / land / to a remote / out from
/ you send it / if, / you marry her / will. / Village /
thoñ u'a´ze-hnoñ shoñ´shoñ, a´-biama´. Ki she´nuzhiñ´ga
miñ´thigthoñ´ goñ´tha
the / it shades regularly / continually, / said they,
they say. / And / young man / thinking of a woman /
desired her /
aka´, Xe-i´! kage´ha, te´xi he´gazhi, a´-biama´.
Kage´ha, eda´doñ te´xi a. Te´xi
he who, / Alas! / my friend, / difficult / very, / said
he, they say. / My friend, / what / difficult / ? /
Difficult /
shtewoñ´zhi, a´-biama´ Iñ´'e-si´koñ-i´koñtoñ´ aka´. Goñ´
e´di atha´-biama´ Iñ´'e-si´koñ-i´koñtoñ´
not at all, / said, they say / Stone-ankle-tied-to /
the. / And / there / went they say Iñ´'e-si´kañ-i´kañtañ*
/
aka´ iñ´'e thoñ´di. E´di ahi´-bi egoñ´, iñ´'e
a´bit'a´-bi egoñ´, bahithe´tha-biama´.
the / stone / to the. / There / arrived, they say /
having, / stone / leaned on it, they say / having, / he
pushed it away they say. /
Iñ´'e thoñ uga´shneshne´goñ gatu´bextioñ´-biama´. Ki
edi´toñ iñ´'e thoñ
Stone / the / as it was cracked in many places by the
fall / it was ground very fine by the fall, they say. /
And / from that / stone / the /
gatu´be uga´extioñ´-biama´, mazhoñ´ bthu´ga a´gudi
shtewoñ´ iñ´'e ge. E´githe shi
beaten fine / it was scattered far and wide, they say, /
land / the whole / where / soever / stone / the (pl.). /
At length / again /
ga´-biama´: Ni´ashiñga thoñka´ watha´te tai´ ha.
U´wagihoñ´i-ga, a´-biama´. Toñ´woñgthoñ
they said as follows, they say: / Men / the / they eat /
will / . / Cook ye for them, / said they, they say. /
Village /
bthu´gaxti u´wagihoñ´-biama´. The´xe he´gazhi 'iñ´
ahi´-biama´ ni´ shte
the whole / cooked for them, they say. / Kettle / many /
carrying / they arrived, they say / water / even /
eda´be. Ki ga´-biama´: He! kage´ha, oñtha´'a taite´,
a´-biama´. Ki Ni´-tha´toñtoñga´
also. / And / he said as follows, they say: / Alas! / my
friend, / we fail to eat / shall, / said he, they say. /
And / Water-drinker-large /
aka´ ga´-biama´: Kage´ha, oñtha´sniñ toñ´gatoñ,
a´-biama´. Oñ´hoñ, kage´ha,
the / said as follows, they say: / My friend, / we
swallow it / we who will, / said he, they say. / Yes, / my
friend, /
a´-biama´ a´ma aka´. Watha´ta-biama´ woñ´githe.
Watha´ta-bi thoñ´zha Ni´-tha´toñtoñga´
Said, they say / the other / the. / They ate they say /
all. / They ate, they say / although / Ni´-tha´tañtañga´ /
aka´ the´xe te shoñ´ uzhi´ thiza´-bi egoñ´ thasniñ´
the´tha-biama´. Ni´ te´ shti
the / kettle / the / yet / filled / took, they say /
having / swallowed / suddenly, they say. / Water / the /
too /
woñ´githe thasniñ´-biama´. E´githe shoñ´gaxa´-biama´.
Hau. Wa'u´ wiñ´ oñ´sagi
all / he swallowed, they say. / At length / they ceased,
they say. / (Paragraph.) / Woman / one / swift /
he´gazhi e´degoñ, thaki´banoñ´i thagi´oñshna thagthi´
ki, wa'u´ thagthoñ´ tai, a´-biama´.
very / but, / ye run a race / you leave her / you come
back / if, / woman / you marry her / will, / said they,
they say. /
E´githe Iñ´'e-si´koñ-i´koñtoñ aka´ ga´-biama´: Wi´
zhua´gthe bthe´ ta´ miñke, a´-biama´,
At length / Iñ´'e-si´kañ-i´kañtañ / the / said as
follows, they say: / I / I with her / I go / will / I who,
/ said he, they say, /
wa'u´ e´ waka´-bi egoñ´. Goñ´ zhu´gthe atha´-biama´.
Iñ´'e-si´koñ-i´koñtoñ´ aka´
woman / that / he meant, they say / having. / And / with
her / he went, they say. / Iñ´'e-si´kañ-i´kañtañ* / the
(sub.) /
wa'u´ thiñ zhu´gthe atha´-biama´. Mazhoñ´ ki´banoñ
zhu´wagthe agi´-hnoñ thoñ´di e´di
woman / the (ob.) / with her / he went, they say. / Land
/ to run a race / with them / was coming back regularly /
at the / there /
zhu´gthe ahi´-biama´ nu´ thiñke´. The´thutoñ
zhua´wagthe-hnoñ agthe´e he. Iñ´toñ
with him / she arrived, they say / man / the (ob.). /
Thence / I with them regularly / I go homeward / . / Now /
oñ´zioñgithe´ te he, a´-biama´ wa'u´ aka´. Goñ´ gthiñ´
zhu´gtha-bi ki, wa'u´ aka´
let us rest / . / said, they say / woman / the. / And /
sat / he with her, they say / when, / woman / the (sub.) /
ga´-biama´: Ga´tedi zhoñ´-a he, a´-bi egoñ´, he´
ui´na-biama´. Goñ´ nu´ ke zhoñt'e´
said as follows, they say: / In that place / lie thou /
. / said, they say / having, / lice / she hunted for, him
they say. / And / man / the / was sound asleep /
ama´. Zhoñt'e´ ki´zhi oñ´tha agtha´-biama´ wa'u´ aka´.
Pahe´ wiñ´ we´ahide´xti edi´
they say. / Sound asleep / when / leaving him / went
back, they say / woman / the. / Hill / one / at a great
distance / there /
ki e´githe wa'u´ aka´ e´thoñbe aki´-biama´. She´agthi
e´, a´-biama´. Wadoñ´ba-bi
when / behold / woman / the / in sight / came back, they
say. / Yonder has come back / that one, / said they, they
say. / Looked at them, they say /
egoñ´, e´githe, wa'u´ aka´ eshnoñ´ ama´ma. Ki
ga´-biama´: Kage´ha Wa´na'oñ´,
having, / behold, / woman / the / alone / was moving,
they say. / And / he said as follows, they say: / My
friend / Listener, /
iñka´ge thiñge´e ha. A´na'oñ´-ga, a´-biama´. Goñ´
Wa´na'oñ´ aka´ a´na'oñ´-bi
my friend / is not / . / Listen to him, / said he, they
say. / And / Wa´na'añ* / the / listened to him, they say /
egoñ´, e´githe, zhoñ´xthude a´na'oñ´-biama´. Iñka´ge
zhoñ´t'e ke´, a´-biama´. Hau,
having, / behold, / snoring / listened to him, they say.
/ My friend / sound asleep / lies, / said he, they say. /
Ho, /
kage´ha Moñthi´doñ, i´gaskoñ´tha-ga ha, a´-biama´. Goñ´
Moñthi´doñ-toñ´ga moñ´ wiñ´
friend / Pull-the-bow, / make an attempt / . / said he,
they say. / And / Pull-the-bow-large / arrow / one /
thiza´-bi egoñ´, moñ´ ke thaxoñ´-biama´, ki thidoñ´
the´tha-biama´. Goñ´ ni´ashiñga
took it, they say / having, / arrow / the / bit off they
say, / and / pulling the bow / sent forcibly, they say. /
And / man /
the´goñ zhoñ´t'e ke´ ki, pa´xti ki´di 'u´-biama´
Moñthi´doñ-toñ´ga aka´. Goñ´ pa´hoñ-bi
thus / sound asleep / lay / when, / right on the nose /
on the / wounded him, they say / Mañthi´dañ-tañ*ga / the.
/ And / arose they say /
egoñ´, e´githe wa'u´ aka´ thiñga´-bite´ama. Goñ´
agtha´-biama´. E´githe wa'u´
having, / behold / woman / the / had disappeared, they
say. / And / he went back, they say. / At length / woman /
thiñke´ koñ´gexchi ki´ thiñke´ uxtha´-biama´. Wa'u´ thiñ
oñ´tha agtha´-bi egoñ´ nu´
the / very near to / reached home / she who / he
overtook, they say. / Woman / the leaving her / he went
homeward, they say / having / man /
aka´ pahoñ´ga aki´-biama´. Goñ´ wa'u´ thiñke´
uhi´-biama´. Goñ´ wa'u´ thiñke´
the (sub.) / before / reached (the goal), they say. /
And / woman / the (ob.) / he overcame, they say. / And /
woman / the (ob.) /
gthoñ´-biama´ nu´ aka´.
he married her, they say / man / the. /