Ni´ashiñga nudoñ´ ahi´-biama´. Agthi´-zhoñ-hnoñ´-biama´.
E´githe mazhoñ´ zhoñ´
Men / to war / arrived, they say. / They slept on the
way home regularly, they say. / At length / land / sleep /
tai thoñ´ agthi´-biama´. E´githe zhoñthoñ´xa toñ´ga
(ededi´-ke ama´). The´ uzhoñ´ u´doñxtioñ´,
will / the / they came back to, they say. / Behold / log
/ big / (were lying there, they say). / This / to sleep in
/ very good, /
zhoñthoñ´xa tha´bthiñ-biama´. E´gaxe zhoñ´-biama´.
E´githe oñ´ba ama´ ki
log / three they say. / Around / they lay, they say. /
At length / day / they say / when /
tade´sage (ama´). Nudoñ´hoñga aka´ uthi´xida´-biama´.
E´githe zhoñthoñ´xa ama´
high wind / (they say). / War-chief / the (sub.) /
looked around, they say. / Behold / log / the /
We´s'a toñ´ga aka´ma. Hau, the´'iñ! pi´azhixtioñ´.
Pa´hoñi-ga, a´-biama´. Woñ´githe
Snake / big / were, they say. / Ho, / servants! / it is
very bad. / Arise, / said he, they say. / All /
ia´thixa zhoñ´ aka´ma. Goñ´ki uki´gthoñ-biama´.
Kigthi´diñdiñ´-biama´. Ki tade´sage
with open mouth / were lying, they say. / And / they
took hold of one another, they say. / They held firmly to
one another, they say. / And / high wind /
gasnu´-hnoñ atha´-biama´. Uhoñ´ge nazhiñ´ aka´ xage´
nazhiñ´-biama´. Goñ´
blowing along regularly / went they say. / The end /
stood / he who / crying / stood they say. / And /
ga´-biama´: Hau, the´'iñha´! we´thigthoñ wiñ´ itha´athe
ha, a´-biama´. Shoñ´ iñda´doñ
he said as follows, they say: / Ho, / O servants! / plan
/ one / I have found / . / said he, they say. / In fact /
what /
zhiñzhiñ´ga athiñ´-bi ke´ shoñ´ bthu´ga, moñ´ ke,
hiñbe´, ma´hiñ, wa'i´-biama´ We´s'a
small things / they had, they say / the / in fact / all,
/ arrow / the, / moccasins, / knife, / they gave to them,
they say / Snake /
thoñka´. Goñ´ki i´ te a´thapu´i te e´shetoñ´ goñ´
a´bthage ke´ ama´. We´s'a ama´
the (ob.). / And / mouth / the / closed / when / that
far / so / a calm / (lay) they say. / Snake / the /
e´ thata´desaga´-biama´ ia´thixa zhoñ´i te. Goñ´ the´
gthadiñ´ zhoñ´ ke´ a´oñsi gthe´-hnoñ-biama´.
that / made wind with their mouths, they say / with open
mouths / they lay / when. / And / this / across / it lay /
the (ob.) / leaping across / they went homeward regularly
they say. /
Hau, the´'iñha´! wiñ´ pahoñ´gai-ga, a´-biama´. Goñ´
uthi´'aga-biama´,
Ho, / O servants! / one / go ye before, / said he, they
say. / And / they were unwilling, they say, /
noñ´pe-hnoñ´i te. Ahau´! a´-biama´. The´'iñha´!
wi´ebthiñ´ te, a´-biama´ nudoñ´hoñga
they feared regularly / as. / Oho! / said he, they say.
/ O servants! / I am he / will, / said, they say /
war-chief /
aka´. Shoñ´ iñda´doñ shtewoñ´ nudoñ´hanga e´ washkoñ´
moñthiñ´ ame´goñ e´
the. / And / what / soever / war-chief / that / makes an
effort / walks / that class / that /
ga´xe moñthiñ´ ame´goñ t'e´ te noñ´pa-ba´zhi goñ´
wi´ebthiñ ta´ miñke, a´-biama´
doing / walks / that class / die / will / fears not / so
/ I am he / will / I who, / said, they say /
nudoñ´hoñga aka´. Goñ´ nudoñ´hoñga thiñke´ e´di gthe´
ama´ ki ia´thixa zhoñ´ ama´
war-chief / the. / And / war-chief / the / there / was
going homeward / when / with open mouth / was lying, they
say /
uthi´zoñ aka´. Goñ´ a´oñsi a´kia´gtha-biama´. Ahau´!
a´-biama´. Washkoñ´i-ga,
middle / the one. / And / leaping over / he had gone
homeward, they say. / Oho! / said he, they say. / Be
strong, /
a´-biama´ nudoñ´hoñga aka´. Goñ´ shi nudoñ´hoñga a´ma
aka´ shi e´goñ a´oñsi
said, they say / war-chief / the. / And / again /
war-chief / the other / the (sub.) / again / so / leaping
over /
a´kia´gtha-biama´. Ahau´, the´'iñ! washkoñ´i-ga,
a´-biama´. E´ oñga´gi ki e´goñxti
had gone homeward, they say. / Oho! / servants! / be
strong, / said he, they say. / That / we coming homeward /
when / just so /
ga´xe goñ´thai-ga, a´-biama´. Shi e´goñ-hnoñ
wiñ´thoñshoñ agthe´ nazhiñ´-biama´. Shi
to do / desire ye, / said he, they say. / Again / so
regularly / one by one / going homeward / they stood, they
say. / Again /
wiñ´ aka´ e´goñ agtha´-biama´. Shi wiñ´ aka´ agthai´
ete´goñ, ni´kashiñga gthe´ba-tha´bthiñ.
one / the / so / went homeward, they say. / Again / one
/ the (sub.) / went homeward / apt, / man / thirty. /
Shi wiñ´ aka´ a´oñsi agtha´-biama´. Shi wiñ´ aka´
e´dua´toñ. A´na aki´i-ma washkoñ´
Again / one / the (sub.) / leaping over / went homeward,
they say. / Again / one / the (sub.) / next to him. / How
many / reached there again / to be strong /
a´kigtha´zhi-hnoñ´-biama´. E´de the´deata´xchi nazhiñ´
toñ a´bagtha´-biama´. Ishta´bthi
commanded one another regularly, they say. / But / at
the very bottom / stood / the one / hesitated they say. /
Tears /
a´snu-biama´. Hau, the´'iñha´! nu´ hniñ. Nu´ oñthiñ´
e´goñ oñgu´gashoñ´i, a´-biama´.
trickled, they say. / Ho, / O servant! / man / you are.
/ Men / we are / so / we travel, / said (the leader) they
say. /
Thaxa´ge, the´'iñ, pi´azhi shka´xe, a´-biama´. E´githe
gthe´ ama´ ki We´s'a aka´ noñ´xahi
You cry, / servant, / bad / you do, / said he, they say.
/ At length / he was going homeward / when / Snake / the
(sub.) / backbone /
ke thit'u´xa-bi egoñ´ wa´zhoñ kihe´ ama´. Ki moñ´atha
ga´ha kigthe´the ki shoñ´shoñ
the / raised in a hump, they say / having / he lay down
again suddenly, / they say. / And / on his back / he
knocked him down again / when / without stopping /
thasniñ´ the´tha-biama´. Ahau´! a´-biama´. Goñ´,
the´'iñha´, oñgu´-hnoñ oñmoñ´thiñ.
he swallowed him suddenly they say. / Oho! / said (the
leader) they say. / So, / O servants, / we alone / we
walk. /
Ni´ashiñga wiña´xchi shtewoñ´ a´gudi t'e´ goñ´thai ki
t'ai´, a´-biama´. Goñ´ agtha´-biama´.
Person / one / soever / where / to die / wishes / if /
he dies, / said he, they say. / So / they went homeward
they say. /
Goñ´ aki´-zhoñ-hnoñ´-biama´. Goñ´ e´goñ-hnoñ
zhoñ´-biama´ we´ahide te.
So / they slept on the way home regularly, they say. /
So / thus regularly / they slept, they say / at a distance
/ when. /
E´githe noñ´ba wadoñ´be atha´-biama´. Nu´doñhoñga´!
ga´tedi ti´ ju´ba edi´ thoñ,
At length / two / to see / went they say. / O war-chief!
/ in that place / lodge / some / there / the, /
a´-biama´. Ahau´! a´-biama´. Nu´doñhoñga´! uwa´zhiathai,
a´-biama´. Washkoñ´-ga.
said they, they say. / Oho! / said he, they say. / O
war-chief! / we are tired, / said they, they say. / Be
strong. /
Shoñ´ge oñwoñ´gagthiñ oñgoñ´thai, a´-biama´. Ahau´!
a´-biama´. Goñ´ e´di
Horse / we sit on them / we wish, / said they, they say.
/ Oho! / said he, they say. / So / there /
aki´-biama´. Ti-koñ´haxchi ke´di nazhiñ´-biama´.
Nudoñ´hoñga aki´wa ti´i thoñ´di
they reached again, they say. / The very edge of the
lodges / by the / they stood, they say. / War-chief / both
/ lodges / to the /
atha´-biama´. E´githe shoñ´ge he´gazhi ke´ ama´. Ki
nudoñ´hoñga aki´wa wa´basi´-biama´.
went they say. / Behold / horse / a great many in a
line, they say. / And / war-chief / both / drove them
before them they say. /
Wa´thiñ agtha´-biama´. Goñ´ama ga´thuadi wa´thiñ
aki´-biama´. U´wagitha´
Having them / they went back, they say. / After a while
/ at that place / having them / they arrived again, they
say. / To tell them /
moñgthiñ´-ga, a´-biama´, nudoñ´hoñga a´ma thiñke´ e´
waka´-bi egoñ´. U´wagitha´
begone, / said he, they say, / war-chief / the other /
the one who / that / he meant, they say / having. / To
tell them /
aki´-biama´. Nudoñ´hoñga thithi´ta u´zhawa ga´xe,
a´-biama´. Hau! nu´doñhoñga´,
he arrived again, they say. / War-chief / your /
pleasant / has made, / said he, they say. / Ho! / O
war-chief, /
a´-biama´ woñ´githexti. Goñ´ edi aki´-biama´. Ahau´!
a´-biama´. Shoñ´ge she´-ma
said, they say / all. / And / there / he arrived again,
they say. / Oho! / said he, they say. / Horse / those /
wa´koñtoñ´i-ga, a´-biama´, bthu´gaxti. Shoñ´ge
wa´koñtoñ´-biama´. Goñ´ wa´basi´-biama´
tie them, / said he, they say, / all. / Horses / they
tied them, they say. / And / they drove them before them
they say /
bthu´ga. Goñ´ zhoñ´-hnoñi te wa´thiñ agthai´ te. Ti´
oñ´tha a-i´i thoñ´di
all. / And / they slept regularly / when / having them /
they went homeward / the. / Lodge / abandoning / they were
coming / at the /
aki´-biama´. Goñ´ shoñ´ge wa´thiñ aki´i-ma wa'u´,
iñsh'a´ge eda´be wa'i´-biama´,
they arrived home again, they say. / And / horse / those
/ that they took home / woman, / old man / also / they
gave to them, they say. /
bthu´gaxti shoñ´.
all / in fact. /