Ni´ashiñga gthe´banoñba nudoñ´ atha´-biama´.
Watha´ta-bazhi´-biama´. Noñpe´hiñ
Person / twenty / to war / went, they say. / They ate
not they say. / Hunger /
wakoñ´dithexti´-biama´. E´gaxe agi´-biama´. Shoñ´,
the´'iñha´! U´thixide
very impatient from they say. / In a circle / they were
returning, they say. / Enough, / O servants! / Looking
around /
moñthiñ´i-ga. Washkoñ´i-ga, u´thixide te, a´-biama´
nudoñ´hoñga aka´. Ki e´githe
walk ye. / Do your best, / looking around / the, / said,
they say / war-chief / the. / And / at length /
wiñ´ toñthiñ´ agi´-biama´. Nu´doñhoñga´! wani´ta wiñ´
ededi´ ame´ ebthe´goñ,
one / running / was coming, they say. / O war-chief! /
animal / one / there / is moving / I think, /
a´-biama´. Ahau´! a´-biama´ nudoñ´hoñga aka´. Iñda´doñ
wani´ta e´skoñ ehne´goñ?
said he, they say. / Oho! / said, they say / war-chief /
the. / What / animal / it may be you think? /
a´-biama´. Nu´doñhoñga´! te-nu´ga, ebthe´goñ, a´-biama´.
Ahau´! a´-biama´ nudoñ´hoñga.
said he, they say. / O war-chief! / buffalo bull, / I
think, / said he, they say. / Oho! / said, they say /
war-chief. /
Shan*-de, the´'iñha´! oñni´t etai´, a´-biama´. Pi´
doñ´be moñthiñ´i-ga shi.
If so, / O servants! / we live / may, / said he, they
say. / Again / to see it / walk ye / again. /
Shi toñthiñ´ atha´-biama´ wiñ´. E´githe, moñthiñ´ athe´
ama´ma te-nu´ga ama´. Na!
Again / running / went, they say / one. / Behold, /
walking / was going, they say / buffalo bull / the. / Fie!
/
nudoñ´hoñga itha´pa-ga ha, a´-biama´. Goñ´ itha´pe
atha´-biama´. The´thu gthiñ´i-ga,
war-chief / wait for him / . / said they, they say. /
And / waiting for him / they went, they say. / Here / sit
ye, /
a´-biama´, waga´xthoñ e´ wa´waka´-bi egoñ´. Goñ´
atha´-biama´. Oñdoñ´be zhoñ´i-ga,
said he, they say, / servant / that / he meant them,
they say / having. / And / he went, they say. / Looking at
me / lie ye, /
a´-biama´. A´nase nazhiñ´-biama´. E´githe a-i´ ama´ma
te-nu´ga ama´. A´gata
said he, they say. / To intercept it / he stood, they
say. / At length / was approaching, they say / buffalo
bull / the. / Aiming at it /
zhoñ´-biama´. Wahu´toñthiñ ke basnu´ the´tha-biama´.
A´gata´-bi a´fthutoñxchi. Ahi´-bi
he lay, they say. / Gun / the / he pushed along /
suddenly, they say. / He aimed at it, they say / in a
straight line. / He arrived, they say /
ki e´githe wani´ta a´zhi ama´ma. Noñ´pe zhoñ´-biama´.
Wahu´toñthiñ ke gthi´za-biama´.
when / behold / animal / different / was moving, they
say. / Fearing it / he lay, they say. / Gun / the / he
took his they say. /
Aki´da-ma´zhi ki´shte t'e´oñthazhi ete´goñzhi a´hoñ,
ethe´goñ zhoñ´-biama´. Shi
I shoot not / even if / he kills me not / not apt / ! /
thinking / he lay, they say. / Again /
aki´de ki´shte mua´shnoñ shoñ´ t'e´oñthe ete´goñ a´hoñ,
ethe´goñ zhoñ´-biama´. Itha´ugthe
I shoot at him / even if / I miss him / still / to kill
me / apt / ! / thinking / he lay, they say. / All the
while /
noñ´wape zhoñ´-biama´. We´s'a toñ´ga ama´ma,
siñ´de-xtha´ the´thoñska´-biama´.
fearing / he lay, they say. / Snake / big / it was
moving, they say, / tail-rattler / this size, they say. /
Thip'oñ´de goñ´ thisa´thu-hnoñ´-biama´: Chu+. Goñ´
ki´da-biama´. She´theshtewoñ´zhi
Shook by pulling / so / it rattled invariably, they say:
/ Tcu+. / And / he shot at it, they say. / Not moving at
all /
nazhiñ´-biama´. Ki´dai´-bi te´di e´githe xia´tha
a´ia´tha-biama´. Iñ´toñ nudoñ´hoñga
it stood, they say. / It was shot at, they say / when /
behold / falling / it went suddenly, they say. / Now /
war-chief /
thiñke´ ki´de, a´-biama´. Goñ´ e´di agtha´-biama´. E´di
aki´-biama´. Na! the´'iñha´!
the / shot at it, / said they, they say. / And / there /
he went back, they say. / There / he arrived again, they
say. / Bother! / O servants! /
wani´ta wiñ´ t'e´athe thoñ´zha noñ´pewa´the, a´-biama´.
Na! nu´doñhoñga´! shoñ´ oñthoñ´gudoñ´be
animal / one / I killed it / though / dangerous, / said
he, they say. / Why! / O war-chief! / still / let us
consider /
tai´ eda´doñ wani´ta e´iñte, a´-biama´. We´s'a toñ´ga,
a´-biama´. Wu´hu' 'A´!
what / animal / it may be, / said they, they say. /
Snake / big, / said he, they say. / Really! /
a´-biama´. Zani´ thaxu´ba-biama´. Goñ´ e´di ahi´-biama´
woñ´githe. Hiñda!
said they, they say. / All / wondered, they say. / And /
there / arrived, they say / all. / See! /
uma´snai-ga, a´-biama´. Uma´sna-biama´. E´githe shiñ´
he´gazhi´-biama´ We´s'a aka´.
split it with a knife, / said he, they say. / They split
it they say. / Behold / fat / very, they say / Snake /
the. /
Ki te´-ma ni´kashiñga uke´thiñ t'e´wathai te u´thibthoñ
bthoñ´ u´doñxti e´goñxtioñ´
And / the buffaloes / people / common / ("&i."&e.,
Indians) / kill them / when / they smell / odor / very
good / just like /
uthi´bthoñ-biama´ We´s'a aka´. Nu´doñhoñga´! u´doñxtioñ´
u´thibthoñ te, te´ e´goñxtioñ´,
smelt they say / Snake / the. / O war-chief! / very good
/ smell / the, / buffalo / just like, /
a´-biama´. We´gaskoñtha´i-ga, a´-biama´ nudoñ´hoñga
aka´. Goñ´ ne´the
said they, they say. / Test it, / said, they say /
war-chief / the. / And / kindling a fire /
shte ite´tha-biama´. Pe´de te na´hegazhi´-biama´. Ki
noñpe´hiñ te wakoñ´ditha-biama´.
even / they put it on, they say. / Fire / the / burnt
very hot, they say. / And / hunger / the / impatient from,
they say. /
Ahau´! a´-biama´. Ke´, the´'iñha´! i´gaskoñtha´i-ga,
a´-biama´ nudoñ´hoñga
Oho! / said he, they say. / Come, / O servants! / test
it, / said, they say / war-chief /
aka´. Miñ´ thoñ tha´thuha´xchi ithe´-hnoñ e´goñ-biama´.
Goñ´, The´thuxti, the´'iñha´!
the. / Sun / the / nearly / had gone only / so they say.
/ And, / Right here, / O servants! /
oñzhoñ´ tai, a´-biama´. Goñ´ te-thi´tiñ thoñ shoñ´
basnoñ´ ithoñ´tha-biama´. Niñ´dethai
let us sleep, / said he, they say. / And / buffalo rib /
the / so / they placed on sticks to roast. / they say. /
Cooked /
te e´dua´toñ shoñ´ a´kasta ite´tha-biama´. Shoñ´ wiñ´
pahoñ´ga thate´ taite´ noñ´pa-bi
when / next / so / in a heap / they put it, they say. /
And / one / before / eat / shall / feared, they say /
egoñ´, a´kast ite´the gthiñ´-biama´. Goñ´ e´githe
nudoñ´hoñga aka´ ga´-biama´:
having, / in a heap / putting it / they sat, they say. /
And / at length / war-chief / the / said as follows, they
say: /
Ahau´! a´-biama´. The´'iñha´! he´be iñ´thiñ gi´i-ga,
a´-biama´. Goñ´ he´be e´thiñ
Oho! / said he, they say. / O servants! / a piece /
bring to me, / said he, they say. / And / a piece / having
for him /
aki´-biama´. Thata´-biama´. E´githe, U´doñxtioñ´,
the'iñ´, a´-biama´. Te´-ma oñwoñ´thatai´
they reached again, they say. / He ate it, they say. /
At length, / Very good, / servants, / said he, they say. /
The buffaloes / we eat them /
e´goñxtioñ´, a´-biama´. Goñ´ zani´ thata´-biama´. Ki
ni´athiñga nu´zhiñga´-biama´.
just like, / said he, they say. / And / all / ate they
say. / And / person / boy they say. /
Nu´zhiñga´-bi e´de thata´-bazhi´-biama´. I´nahiñ´-bi
shte thata´-bazhi´-biama´.
Boy, they say / but / he ate not they say. / They were
willing, they say / even / he ate not they say. /
The´'iñha´! te´-ma oñwoñ´thatai´ e´goñ ha, a´-biama´.
Bthoñ´ pi´bazhi-ba´zhi, u´doñxtioñ´.
O servant! / the buffaloes / we eat them / it is like /
. / said he, they say. / Odor / bad not, / very good. /
Thata´-ga, a´-biama´ nudoñ´hoñga aka´. Ubthi´'age,
a´-biama´ nu´zhiñga aka´. Goñ´
Eat it, / said, they say / war-chief / the. / I am
unwilling, / said, they say / boy / the. / And /
ne´the te e´gaxe gthiñ´-biama´. Ki nu´zhiñga aka´
gaxa´ta gthiñ-biama´. Goñ´
kindled (fire) / the / around it / they sat, they say. /
And / boy / the / apart / sat they say. / And /
uga´hanapa´ze a4a´. Goñ´ i´noñdextioñ´-bi egoñ´
zhoñ´-hnoñ-biama´. E´g9the,
dark / they say. / And / felt very full after eating,
they say / having / slept each one, they say. / At length,
/
Ahau´! a´-biama´. The´'iñha´! pa´hoñi-ga ha, a´-biama´.
Pi´azhixtioñ´, a´-biama´
Oho! / said he, they say. / O servants! / ar9se / . /
said he, they say. / Very bad, / said, they say /
nudoñ´hoñga aka´. Goñ´ u´wakie´ thi'a´xti, shoñ´ goñ´
We´s'a ama´ bthu´ga. E´githe
war-chief / the. / And / to talk to them / he failed, /
strange to say (?) / Snake / the (+were) / all. / Behold /
atoñ´-ke-doñ´ bthu´gaxti thie´ gaxa´ kigthi´shtoñ-biama´
We´s'a sad-ihe´. Nudoñ´hoñga
just as long as he lay / all / half of the body /
finished himself, they say / Snake / was lying stretched.
/ War-chief /
a´ma aka´ ga´-biama´: Ahau´! a´-biama´. Gu´da gi´boñ
the´thai-ga, (a´-biama´),
the other / said as follows, they say: / Oho! / said he,
they say. / Yonder / call to him, / (said he, they say), /
nu´zhiñga e´ waka´-bi egoñ´. Nu´zhiñga aka´ agi´-biama´.
Ke´, the´'iñha´! wadoñ´bai-ga,
boy / that / meant him, they say / having. / Boy / the /
was coming, they say. / Come, / O servant! / look at us, /
a´-biama´. The´'iñha´! the´ noñ´thape´goñ hna´tazhi
i´shpahoñ, a´-biama´. Nu´zhiñga
said he, they say. / O servant! / this / you feared, as
/ you ate not / you know, / said he, they say. / Boy /
aka´ xage´ nazhiñ´-biama´. Goñ´, U´soñga, a´-biama´.
Thi´naxchi thani´ta te, a´-biama´.
the (sub.) / crying / stood they say. / And, / Hopeless,
/ said he, they say. / You alone / you live / will, / said
he, they say. /
Watha´shkoñ thagthe´ te ha, a´-biama´. Goñ´ the´
oñgu´gashoñ oñmoñ´thiñi eda´doñ
You try / you go homeward / will / . / said he, they
say. / And / this / we traveled / we walked / what /
oñgu´nai ke bthu´gaxti oñthi´'i, a´-biama´. Xube´
'i´-biama´. The´ wea´thape shoñ´
we sought / the / all / we give you, / said he, they
say. / Sacred / they gave him, they say. / This / you wait
for us / yet /
oñ´ba (ki) hne´ te. E´githe waoñ´tha i´kuha-biama´
nu´zhiñga aka´. Waiiñ´ toñga´
day / (when) / you go / will. / At length / to leave
them / afraid of, they say / boy / the. / Robe / large /
ge wiñ´ uzhi´ wethe´'iñ tai´. Mazhoñ´ u´doñ ge´di pahe´
toñga´ wiñ´ ga´ge ithoñ´awatha´the
the / one / filling / you carry us / will. / Land / good
/ at the / hill / large / one / those / you put us /
tai´, a´-biama´ nudoñ´hoñga aka´. Goñ´ oñ´ba ama´.
Woñ´githexti e´goñxti gagi´gizhe
will, / said, they say / war-chief / the. / And / day /
they say. / All / just so / coiled up /
gthiñ´ aka´ma, a´kigthiñ´gthiñ gthiñ´-biama´. Ki waiiñ´
toñga´ wiñ´ thiza´-bi egoñ´,
were / sitting, / sitting on one another / they sat,
they say. / And / robe / large / one / took, they say /
having, /
u´zhi-biama´. Ki we´'iñ atha´-biama´. Pahe´ u´doñxti
ededi´-thoñ ama´. E´di ithoñ´watha´-biama.
he put them in, they say. / And / carrying them / he
went, they say. / Hill / very good / there it was, they
say. / There / he put them, they say. /
Pahe´ zhiñ´gazhi, pahe´ bazu´, she´hithe e´goñ xthabe´
noñba´ bazu´ i´doñbe
Hill / not small, / hill / curvilinear top, / extending
yonder / like it / tree / two / curvilinear top / in the
middle /
a´gtha-biama´. Goñ´ e´di ithoñ´watha´-biama´ xthabe´ te
hide´ te´di. Gthe´ tate´
were put down on, they say. / And / there / he put them,
they say / tree / the / bottom / by the. / Go homeward /
shall /
i´gipahoñ´-bi egoñ´, We´s'a ama´ bthu´gaxti nu´zhiñga
toñ a´gipa'a´-biama´, zhu´ga ke
they knew of their own, they say / having, / Snake / the
(sub.) / all / boy / the / lay thick on their own, they
say, / body / the /
a´ha-biama´. Goñ´ waoñ´tha agtha´-biama´. Goñ´ ti´ ke´ta
aki´-biama´. Nudoñ´hoñga
they passed over, they say. / And / leaving them / he
went homeward, they say. / And / lodge / at the / he
reached home, they say. / War-chief /
thiñthoñ´ wani´ta thatai´ e´de e´ zhu´ kika´xai,
a´-biama´. E´ nuge´ the´ shoñ´
the one who was / animal / ate / but / that / body /
made for himself, / said he, they say. / He summer / this
/ (an expletive) /
e´wathathai´-ma, wa'u´, shiñ´gazhiñ´ga, shoñ´ge
wa´thiñ-ma´ shtewoñ´, eda´doñ athiñ´
you who are his relations, / woman, / child, / horse /
those that he has / even, / what / he has /
gitoñ´be goñtha´-biama´, a´-biama´ nu´zhiñga aka´.
(Nuge´ te´di ti´i thoñ shoñ´xti
to see his / he wishes, they say, / said, they say / boy
/ the. / (Summer / when / lodges / the / at any rate /
watoñ´be koñ btha, a´-biama´ nudoñ´hoñga wiñde´thoñska
We´s'a aka´.) Goñ´ nuge´
I see them / I wish, / said, they say / war-chief /
one-half / Snake / the.) / And / summer /
te gaxthoñ´ atha´-biama´. E´di ahi´-biama´. Oñga´te,
a´-biama´. The´thoñdi´,
when / migrating / they went, they say. / There / they
arrived, they say. / We have come, / said he, they say. /
Here it is, /
a´-biama´. Ki, Edi´xti oñti´ tai, a´-biama´. Goñ´ wa'u´,
shiñ´gazhiñ´ga, shoñ´ bthu´ga
said he, they say. / And, / Just there / we camp / will,
/ said they, they say. / And / woman, / child, / in fact /
all /
e´di ahi´-biama´. E´di ahi´-biama´ ki e´githe
e´thoñba´-biama´. E´di moñshoñ´de
there / arrived, they say. / There / they arrived, they
say / when / behold / they came out, they say. / There /
holes in the ground /
ga´xe aka´ma. E´i ha, a´-biama´. E´githe noñ´watha´pe
tai´. E´i ha. E´githe
they had made, they say. / Those are they / . / said he,
they say. / Beware / you fear them / lest. / Those are
they / . / Beware /
wethe´oñhe tai´. Shkoñ´zhi nazhiñ´i-ga, a´-biama´
nu´zhiñga a´ka´. E´githe We´s'a ama´
you flee from them / lest. / Motionless / stand ye, /
said, they say / boy / the. / At length / Snake / the /
bthu´gaxti nu´zhiñga toñ a´gipa'a´-biama´. A´kihoñ
atha´-biama´. Ni´kashiñga ama´
all / boy / the / lay thick on their own, they say. /
Beyond / they went, they say. / People / the /
e´gaze´ze nazhiñ´-biama´. Goñ´ wagi´koñ-biama´. Xage´
za'e´xtioñ´-biama´. Shoñ´
in a row / stood, they say. / And / they condoled with
their own, they say. / Crying / they made an uproar, they
say. / In fact /
bthu´ga we´koñ-biama´. Goñ´ uthu´gashi´bai te ni´ashiñga
wa´hai te i´bthoñxtioñ´-biama´ 2 all / shoñdoled with
them, they say. / Oñd / they went throughout / when /
all / condoled with them, they say. / And / they went
throughout / when /
We´s'a ama´. Goñ´ moñshoñ´de te´ta e´gaze´ze
a´kigthiñ´-biama´ We´s'a ama´.
Snake / the (sub.). / And / holes in the ground / at the
/ in a row / sat with one another, they say / Snake / the
(sub.). /
The´ ni´ashiñga a´ki'e ama´ta wadoñ´be zhoñ´-biama´.
Shoñ´ge-ma e´d9 koñtoñ´
This / people / standing thick / at them / looking at
them / they lay, they say. / The horses / there / tied /
ite´wekitha´-biama´. Wa'iñ´ ge, sha´naka´gthe shti,
we´gasa´pi shti, moñ´de, utoñ´
they placed theirs for them they say. / Packs / the, /
saddle / too, / whip / too, / bow, / leggings /
oñ´tha a-i´i ge, hiñbe´ oñ´tha a-i´i ge eda´be, bthu´ga
e´di ite´tha-biama´. Goñ´ shi
left / were coming / the, / moccasins / left / were
coming / the / also, / all / there / they put them, they
say. / And / again /
ma´the a´zhi ama´. Shi e´di gaxthoñ´ ati´-biama´. Ki´
e´di wathi´shna-bazhi´-biama´.
winter / a different / they say. / Again / there /
migrating / they came, they say. / And / there / not
visible, they say. /
pshoñ´ge waoñ´tha ama´ iñ´choñxchi zha´i ge
thiñge´-hnoñ-biama´. A´doñ moñshoñ´de
Horse / they left them / the / just now / dunged / the
(pl.) / there was none, they say. / Therefore / holes in
the ground /
moñta´ta wa´gthathiñ a´kia´gtha-biama´, e´
utha´-hnoñ-biama´.
inside / having them / they had gone back, they say, /
that / they tell regularly, they say. /