adventures of the puma, the adopted son of a man

Iñgthoñ´-siñ-sne´de wiñ´ ni´ashiñga wiñ´ athiñ´ aka´ma. Ki shiñ´gazhiñ´ga shtewoñ´
Long-tailed-cat / one / man / one / was keeping him, they say. / And / child / soever /

thiñgai´ te. Ki goñ´ the´ shiñ´gazhiñ´ga ga´xai te. E´githe ni´ashiñga she´nuzhiñ´ga
he had none. / And / so / this / child / he made him. / At length / person / young man /

athe´ ama´ma. Ti´ te koñ´gexchi ahi´-bi ki e´githe ta´xti ju´ba moñthiñ´ ama´ma.
was going, they say. / Lodge / the / very near / he arrived, they say / when / behold / deer / some / were walking, they say. /

We´kinaxthai te ti´ te´ta ahi´-biama´, wahu´toñthiñ thiñgai´ e´goñ. Ki e´ shti
He hid himself from them / when / lodge / at the / he arrived, they say, / gun / he had none / as. / And / he / too /

thiñge´ aka´ma. Ga´-biama´: Dadi´ha, ta´xti ju´ba u´makaxchi ededi´-ama´ ha.
had none, they say. / He said as follows, they say: / O father, / deer / some / very easy / there they are / . /

Wahu´toñthiñ oñwoñ´'i-ga, a´-biama´. Ahau´! a´-biama´. Wahu´toñthiñ shtewoñ´ whoever /
Gun / lend me, / said he, they say. / Oho! / said he, they say. / Gun /

oñthiñ´ge, a´-biama´. She´nuzhiñ´ga toñ Iñgthoñ´-siñ-sne´de isoñ´gakithai´ te. Thisoñ´ga
I have none, / said he, they say. / Young man / the (ob.) / Long-tailed-cat / he made him a younger brother to him. / Your younger brother /

zhu´gthe moñthiñ-ga. E´githe thisoñ´ga i´thahusa´ te. Thisoñ´ga i´thapithiñ´xchi
with him / walk. / Beware / your younger brother / you scold him / lest. / Your younger brother / very gently /

zhu´gthe-hnoñ´-ga ha, a´-biama´ itha´di aka´. E´githe zhu´gthe atha´-biama´. The´ame´,
go with him regularly / . / said, they say / his father / the (sub.). / At length / with him / he went, they say. / These are they, /

kage´ha, a´-biama´. Ta´xti e´bazu´-biama´. Ki goñ´ e´bazu tedi´toñ we´naxi´tha
O younger brother, / said he, they say. / Deer / he pointed at for him, they say. / And / so / he pointed at for him / after the / attacking them /

atha´-biama´. Goñ´ ushkoñ´ thoñdi´xti shoñ´ ta´xti wiñ´ t'e´tha-biama´ Iñgthoñ´-siñ-sne´de
he went, they say. / So / deed / just at the / yet / deer / one / killed it, they say / Long-tailed-cat /

aka´. Goñ´ 'iñ´ aki´-biama´. Thisoñ´ga she´goñ-hnoñ´ e´goñ te´xia´the, a´-biama´
the (sub.). / So / carrying it / he reached home, they say. / Your younger brother / in that way invariably / as / I prize him, / said, they say /

itha´di aka´. Goñ´ iñda´doñ wani´ta shkoñ´hna ki thisoñ´ga ui´tha-hnoñ´-ga.
his father / the (sub.). / So / what / animal / you wish / if / your younger brother / tell it to him regularly. /

Wani´ta bthu´gaxti t'e´wathe moñthiñ´-biama´ Iñgthoñ´siñ-sne´de aka´. Dadi´ha, kage´
Animal / all / killing them / walked, they say / Long-tailed cat / the (sub.). / O father, / younger brother /

'a´bae zhua´gthe bthe´ ta´ miñke, a´-biama´ she´nuzhiñ´ga aka´. Ga´tedi xthabe´
hunting / I with him / I go / will / I who, / said, they say / young man / the (sub.). / In that place / tree /

shuga´xti ui´thoñbe nazhiñ´ te´ ededi´ amai´. E´di paha´di thisoñ´ga itha´pe gthiñ´-ga.
very thick / up-hill / stands / the / there they are (mv.). / There / on the hill / your younger brother / waiting for / sit. /

Goñ´ she´nuzhiñ´ga aka´ paha´di Iñgthoñ´-siñ-sne´de itha´pe gthiñ´-biama´. Kage´, the´
So / young man / the (sub.) / on the hill / Long-tailed-cat / waiting for / sat, they say. / O younger brother, / this /

iñda´di 'a´shpae ete´ te, a´-biama´. Goñ´ paha´di gthiñ´-biama´ she´nuzhiñ´ga aka´.
my father / you hunt / may / the, / said he, they say. / So / on the hill / sat they say / young man / the (sub.). /

Goñ´ Iñgthoñ´-siñ-sne´de xthabe´ shu´ga e´gih a´ia´tha-biama´. Ta´xti wiñ´ uthoñ´-biama´.
So / Long-tailed-cat / tree / thick / headlong / had gone, they say. / Deer / one / he held they say. /

Thixtha´zhexchi´-biama´. Goñ´ e´di ahi´-biama´. Thisnu´ atha´-biama´. Uba´tihe´tha-biama´.
He made cry out by holding, they say. / So / there / he arrived, they say. / Dragging it / he went, they say. / He hung it up they say. /

Wasa´be-ma wiñ´ koñ´btha, kage´, a´ biama´. Washiñ´ btha´te te´goñ,
The black bears / one / I wish, / O younger brother, / said he, they say. / Fat meat / I eat / in order that, /

a´-biama´. E´githe wiñ´ uthoñ´-biama´. E´di ahi´-biama´. E´githe ka´shi t'e´the aka´ma.
said he, they say. / At length / one / he held they say. / There / he arrived, they say. / Behold / some time / he was killing it, they say. /

Iñgthoñ´-siñ-sne´de aka´ i´kigthagthi´dai-de kipi´ka moñthiñ´-biama´. Hau!
Long-tailed-cat / the (sub.) / got foam on himself by biting since / rubbing himself / he walked they say. / Ho! /

kage´, zha´be-ma wiñ´ koñ´btha ha, a´-biama´. Ni´ ke a´nase te. Shoñ´ goñ´ e´gih
O younger brother, / the beavers / one / I wish / . / said he, they say. / Water / the / obstructed. / And after some time / headlong /

a´ia´tha-biama´. E´githe zha´be-ma wiñ´ zhiñ´gazhi e´degoñ e´thoñbe athiñ´ agthi´-biama´.
he had gone, they say. / At length / the beavers / one / not small / but so / in sight / having it / he came back, they say. /

Kage´, nushnoñ´-ma wiñ´ koñ´btha ha, a´-biama´. Goñ´ shi wiñ´ t'e´tha-biama´
O younger-brother, / the otters / one / I wish / . / said he, they say. / So / again / one / he killed, they say /

nushnoñ´. Ki itha´di aka´ noñ´de-gi´pibazhi te goñ´ u´gine a-i´-biama´. Goñ´ki
otter. / And / his father / the (sub.) / heart was bad for him / as / so / seeking them, his own / he was coming, they say. / And /

pahoñ´gaxchi ta´xti t'e´thai te e´di ahi´-biama´. Shi the´ wasa´be t'e´thai te e´di
the very first / deer / killed / the / there / he arrived, they say. / Again / this / black bear / killed / the / there /

ahi´-biama´. Shi the´ zha´be t'e´thai te e´di ahi´-biama´. Shi the´ nushnoñ´ t'e´thai te
he arrived, they say. / Again / this / beaver / killed / the / there / he arrived, they say. / Again / this / otter / killed / the /

e´di ahi´-biama´. Na! thisoñ´ga i´thiñge t'e´thathe, kage´, a´-biama´. Shoñ´ e´goñ
there / he arrived, they say. / Fie! / your younger brother / weary / you kill him, / my child, / said he, they say. / Enough / so /

ga´xa-ga, a´-biama´. Goñ´ e´ she´na wa'iñ´ agtha´-biama´. Itha´di aka´ zani´ wa'iñ´-biama´.
make it, / said he, they say. / So / that / enough / carrying them / they went homeward, they say. / His father / the (sub.) / all / carried them they say. /

Goñ´ aki´-bi egoñ´ izhiñ´ge aka´ aki´waha watha´te gthiñ´-biama´.
So / reached home, they say / having / his son / the (sub.) / both / eating / they sat, they say. /

Iñgthoñ´-siñ-sne´de e´ u´zhu-biama´, itha´di t'oñ´ te; a´doñ itha´di i´kipiski zhu´gigthe
Long-tailed-cat / he / principal, they say, / his father / had him / the; / therefore / his father / near him without touching / with his /

gthiñ´-biama´. Goñ´ ihoñ´ aka´ e´ shti e´goñxti a´gi'oñtha´-biama´. Goñ´ edi´toñ
sat they say. / So / his mother / the (sub.) / she / too / just so / took care of her own, they say. / So / after that /

'a´bae zhu´gigthe athe´-hnoñ-biama´. Thisoñ´ga wiña´xchi t'e´the-goñ 'iñ´-adoñ´ zhu´gthe
hunting / with his / he went regularly, they say. / Your younger brother / only one / killed it having / carry it and / with him /

gi´-hnoñ-ga, a´-biama´. A´higi t'e´wathe tedi´hi kinoñ´dathiñ i´gikuha´-biama´
be coming back regularly, / said he, they say. / Many / killed them / when / making himself crazy by running / feared it for his, they say /

itha´di aka´. Goñ´ e´goñ-hnoñ´-biama´. Wani´ta wiña´xchi t'e´thai goñ´ zhu´gthe
his father / the (sub.). / So / thus regularly, they say. / Animal / only one / he killed it / so / with him /

agi´-hnoñ´-biama´. Shi 'a´bae zhu´gthe ahi´-biama´. Thisoñ´ga wachi´shka wiñ´ gu´atoñ
he was coming home regularly, they say. / Again / hunting / with him / he arrived, they say. / Your younger brother / creek / one / from the further (ob.) /

ti´the te´di shuga´xti nazhiñ´ te´di edi´ 'a´bae zhu´thagthe´ te, a´-biama´. Goñ´ e´di
comes forth / at the / very thick / stands / at the / there / hunting / you with him / will, / said he, they say. / So / there /

ahi´-biama´. Kage´, iñda´di 'a´shpae ete´ te the´, a´-biama´. Goñ´ e´di atha´-biama´.
he arrived, they say. / O younger brother, / my father / you hunt / may / the / this, / said he, they say. / So / there / he went, they say. /

E´di ahi´-biama´ ki ka´shixti e´goñ oñ´poñ nu´ga ke´de t'e´the aka´ma. Kage´,
There / arrived, they say / when / a very long time / elk / male / lying, and / he was killing it, they say. / O younger brother, /

moñchu´-ma wiñ´ t'e´tha-ga, a´-biama´. E´githe wiñ´ uthoñ´ a´tia´gtha-biama´. E´di
the grizzly bears / one / kill it, / said he, they say. / At length / one / he held / suddenly they say. / There /

atha´-biama´. Moñchu´-xage he´gabazhi´-biama´. H'a! h'a! h'a! e´-hnoñ-biama´
he went, they say. / Grizzly bear crying / very much they say. / H'a! / h'a! / h'a! / said only they say /

moñchu´ aka´. E´githe t'e´tha-bike´ama. A´kixtha´te agthoñ´koñhoñ thixa´pi ithe´tha-biama´
grizzly bear / the (sub.). / At length / he was lying killed, they say. / On the body under the foreleg / on both sides / pierced with claws / forcibly they say /

Iñgthoñ´-siñ-sne´de toñ´. Goñ´ te-nu´ga wiñ´ shi ie´naxi´thakitha´-biama´.
Long-tailed-cat / the (ob.). / So / buffalo-bull / one / again / he made him rush on it, they say. /

Te-nu´ga toñ t'e´tha-biama´. Goñ´ki shi ga´-biama´: Kage´, the´tedi wasa´be sigthe´
Buffalo-bull / the (ob.) / he killed it, they say. / And / again / he said as follows, they say: / O younger brother, / in this place / black bear / trail /

te una´-ga, a´-biama´ she´nuzhiñ´ga aka´. Iñgthoñ´-siñ-sne´de a´gudi thaxtai´ te,
the (ob.) / hunt it, / said, they say / young man / the (sub.). / Long-tailed-cat / where / was bit / the, /

a´kixtha´te shoñ´ bthu´ga i´baxti-hnoñ´-biama´. Shoñ´ i´bthoñ-ba´zhi e´goñ pi´ 'a´baeki´the-hnoñ´-biama´
on the body under the forelegs / in fact / all over / was constantly swelling up very much, they say. / Yet / unsatisfied / like / again / was constantly causing him to hunt, they say /

she´nuzhiñ´ga aka´.
young man / the (sub.). /

E´githe shi wat'e´the u´gine athai´. Shi e´di ahi´-biama´. E´githe moñchu´ t'e´the te
At length / again / slayer / seeking them, his own / went. / Again / there / he arrived, they say. / At length / grizzly bear / killed / the /

e´di ahi´-biama´. Ki noñ´de-gi´pibazhi´-biama´. E´githe wasa´be iñ´choñ t'e´thai te
there / he arrived, they say. / And / heart was bad for him they say. / At length / black bear / now / killed / the /

thisnu´ gi´ ama´. E´di ahi´-biama´. Iñgthoñ´-siñ-sne´de itha´di thiñ a´gine ithoñ´-biama´.
dragging it / was coming, they say. / There / he arrived, they say. / Long-tailed-cat / his father / the (ob.) / embraced his / suddenly, they say. /

Hau! Thisoñ´ga wani´ta-ma wazhiñ´-piba´zhi uthe´hnazhi ete´ ki, a´-biama´. Oñ´,
Ho! / Your younger brother / the animals / cross / you not to tell to him / ought, / said he, they say. / Yes, /

dadi´ha, e´goñ, a´-biama´ nu´zhiñga aka´. I´thoñboñ´ thisoñ´ga wiñe´shtewoñ´ ui´thazhi-ga,
O father, / so, / said, they say / boy / the (sub.). / A second time / your younger brother / even one / tell him not, /

a´-biama´. Goñ´ shi itha´di aka´ woñ´githe t'e´wathe thoñka´ wa'iñ´-biama´. Goñ´
said he, they say. / So / again / his father / the (sub.) / all / killed them / the ones / carried them, they say. / So /

wa'iñ´ aki´-biama´. Ihoñ´ aka´ xage´xti a´gin ithoñ´-biama´, wami´ ke gitoñ´bai
carrying them / he reached home, they say. / His mother / the (sub.) / cried bitterly / embraced hers / suddenly, they say, / blood / the / saw her own /

te. She´nuzhiñ´ga i´e te itha´di gia´xai te shi e´githoñ´-biama´ wa'u´ aka´. Thisoñ´ga
when. / Young man / word / the / his father / made for him / the / again / said to him, they say / woman / the (sub.). / Your younger brother /

i´thoñboñ´ wiñe´shtewoñ´ shtoñ´be ki ui´thazhi-a, a´-biama´. Oñ´thiñ 'a´gthaoñ´thatha´thiñ,
a second time / even one / you see it / if / do not tell him, / said she, they say. / You have / come near making me suffer, /

a´-biama´. Goñ´ edi´toñ gini´kithe gthiñ´-biama´. 'A´baa-ba´zhi, washe´ shteoñ´ aka´goñ.
said she, they say. / So / after that / causing him to recover / they say, they say. / He did not hunt, / rich in food / even / he was, because. /

E´githe hoñ´egoñche´xchi ama´ ki thiñga´-bite´ama Iñgthoñ´-siñ-sne´de ama´. Dadi´ha,
At length / very early in the morning / they say / when / he was missing, they say / Long-tailed-cat / the (sub.). / O father, /

kage´ ama´ thiñgai´, a´-biama´ she´nuzhiñ´ga aka´. Thisoñ´ga 'a´bae the te´, a´-biama´.
younger brother / the (sub.) / is missing, / said, they say / young man / the (sub.). / Your younger brother / hunting / went, / said he, they say. /

Gthi´ ta thiñ´, a´-biama´. Miñ´ thoñ moñ´shi tithoñ´ ki agthi´-biama´. Goñ´ itha´di
Coming back / he will be, / said he, they say. / Sun / the / high / it became again, suddenly / when / he came home, they say. / So / his father /

thiñke´ gipa´spoñ-biama´. Goñ´ki a´shi atha´-biama´. Goñ´ itha´di ama´ uthu´giha´-biama´.
the (ob.) / he pushed his to attract notice, they say. / And / out / he went, they say. / There / they arrived, they say / when / behold / the beavers /

wiñ´ goñ´ke ama´, zhiñ´gazhi. Shi hi´deata´thishoñ e´di ahi´-biama´. Shi e´goñ zha´be-ma
one / lay for some time, they say / not small. / Again / down-stream / there / they arrived, they say. / Again / so / the beavers /

wiñ´ goñ´ke ama´, zhiñ´gazhi. Goñ´ she´noñba t'e´watha´-biama´. Wa'iñ´ aki´-biama´.
one / lay for some time, they say, / not small. / So / only those two / he killed them, they say. / Carrying them / he reached home, they say. /

Goñ´ e´gasa´ni noñ´ba zhoñ´-xtie´goñ te´di zhu´gthe atha´-biama´ nu´zhiñga aka´. Shi ta´xti
So / the next day / two / sleeps, about / when / with him / went, they say / boy / the (sub.). / Again / deer /

noñ´ba t'e´watha´-biama´. Wasa´be noñ´ba t'e´watha´-biama´. Goñ´ e´di a´higi t'e´watha´
two / he killed them, they say. / Black bear / two / he killed them, they say. / So / there / many / he killed them /

biama´. Gthe´ba t'e´watha´-biama´: ta´xti, wasa´be shti, zha´be shti. Miñ´ thoñ hi´dexchi
they say. / Ten / he killed them, they say: / deer, / black bear / too, / beaver / too. / Sun / the / low very /

hi´ ki aki´-biama´. Dadi´ha, kage´ a´higixti t'e´wathe ha, a´-biama´ nu´zhiñga
arrived / when / they reached home, they say. / O father, / younger brother / very many / killed them / . / said, they say / boy /

aka´. E´gasa´ni te u´he athai´ te, woñ´githe. Itha´di zhu´gigthe atha´-biama´, ihoñ´
the (sub.). / The next day / when / to bring in the meat / went, / all. / His father / with his / he went, they say, / his mother /

eda´be. Iñgthoñ´-siñ-sne´de aka´ atha´-bazhi´-biama´. We´naxitha´-biama´ ni´ashiñga a´zhi
also. / Long-tailed-cat / the (sub.) / did not go, they say. / Attacked them, they say / people / different /

ama´. She´nuzhiñ´ga pahoñ´ga gaxthi´-biama´. Wa'u´zhiñga e´dua´toñ gaxthi´-biama´.
the (sub.). / Young man / first / they killed him, they say. / Old woman / next / they killed her, they say. /

Itha´di ama´ noñ´zhiñshke´xchi aki´-biama´. Thihoñ´ thizhiñ´the eda´be wa´xthi, a´-biama´.
His father / the (sub.) / barely / reached home, they say. / Your mother / your elder brother / also / they killed them, / said he, they say. /

E´di oñga´the te´, a´-biama´. E´di ahi´-biama´. Iñgthoñ´-siñ-sne´de itha´di e´di hi´
There / let us go, / said he, they say. / There / they arrived, they say. / Long-tailed-cat / his father / there / arrived /

wiu´watoñ´ga t'e´tha-biama´ ni´ashiñga ama´. Iñgthoñ´-siñ-sne´de aka´ we´naxitha´-biama´
as soon as / killed him, they say / people / the (sub.). / Long-tailed-cat / the (sub.) / attacked them, they say /

ni´ashiñga thoñka´. Shoñ´ge ke eda´be wiñ´ t'e´tha-biama´ Iñgthoñ´-siñ-sne´de aka´. Shi
people / the (ob.). / Horse / the (ob.) / also / one / killed them, they say / Long-tailed-cat / the (sub.). / Again /

we´naxitha´-biama´. Uthu´kihehe´be wa´thiñ-biama´ Iñgthoñ´-siñ-sne´de aka´. Ni´ashiñga
he attacked them, they say. / One after another / had them, they say / Long-tailed-cat / the (sub.). / Man /

wiñ´ shoñ´ge utha´s'iñ e´goñ-hnoñ-si´xti t'e´tha-biama´. Gthe´bahiwiñ´ te´ t'e´watha´-biama´.
one / horse / sticking to / so throughout / he killed, they say. / A hundred / the / he killed them, they say. /

Wa´thixapi uthi´xpathe t'e´wathe-hnoñ´-biama´. Miñ´ ithe´ e´kitoñ´xti wiña´xchi
Piercing them with claws / he pulled off / he killed them regularly they say. / Sun / had gone / just then / only one /

uga´shta-biama´.
was left they say. /