Xu´ga izhiñ´ge ama´ i´kimoñ´thiñ atha´-biama´.
Toñ´woñgthoñ he´gashtewoñ´zhi
Badger / his son / the (sub.) / as a visitor / went,
they say. / Village / very populous /
ededi´-thoñ ama´. E´di ahi´-biama´. Xu´ga i´kimoñ´thiñ
ati´, a´-biama´. Ni´kagahi
there it was / they say. / There / he arrived, they say.
/ Badger / as a visitor / has come, / said they, they say.
/ Chief /
ti´ eta´ te´di zhu´gthe moñthiñ´i-ga, a´-biama´. Xu´ga
i´kimoñ´thiñ ati´, a´-biama´.
lodge / his / at the / with him / walk ye, / said they,
they say. / Badger / as a visitor / has come, / said they,
they say. /
Ahau´! i´kitha´i-ga, iñgtho´, a´-biama´. Ki e´di
zhu´gthe ahi´-biama´. Gi´ku-hnoñ´-biama´.
Oho! / let him come, / O first-born son, / said he, they
say. / And / there / with him / they arrived, they say. /
They invited him regularly they say. /
Xu´ga izhiñ´ge e´ku ati´, a´-biama´. Shoñ´
gi´ku-hnoñ´-biama´. Nudoñ´hoñga
Badger / his son / I invite him / I have come, / said
(one), they say. / Still / they invited him regularly they
say. / War-chief /
u´zhu aka´ izhoñ´ge wiñ´ wa'u´ u´doñ t'oñ´-biama´. The´
Xu´ga izhiñ´ge ki´ku
principal / the (sub.) / his daughter / one / woman /
good / he had, they say. / This / Badger / his son / they
invited him /
te´di wa'u´ aka´ ga´-biama´: Tanu´ka i´thiku he´be
iñ´thahniñ shki´ te, a´-biama´.
when / woman / the (sub.) / said as follows, they say: /
Fresh meat / they invite you to / a piece / you having it
for me / you come back / will, / said she, they say. /
Oñ´hoñ, e´goñ ki´shte e´goñ tate´, a´-biama´. Ki agthe´
ama´ma ki´ku te. Ki wa'u´
Yes, / so / even if / so / shall (be), / said he, they
say. / And / he was going back, they say / invited / when.
/ And / woman /
aka´ tizhe´be a´shiadi gthiñ´ aka´ma. Tanu´ka thana´
thoñ the´ abthiñ´ agthi´, a´-biama´
the (sub.) / door / on the outside / was sitting, they
say. / Fresh meat / you begged / the (ob.) / this / I have
/ I have come back, / said, they say /
Xu´ga izhiñ´ge aka´. Ki, Iñ´thiñ gi´-a he, a´-biama´
wa'u´ aka´. Ki e´thiñ aki´-biama´.
Badger / his son / the (sub.). / And, / Bring it hither
to me, / said, they say / woman / the (sub.). / And /
having it for her / he reached there again, they say. /
Ki 'i´-biama´ ki, Atoñ´ ki thagthe´ tate´? a´-biama´.
Tha´bthiñ zhoñ´-xtie´goñ agthe´ ta´
And / he gave to her, they say / when, / How long / when
/ you go homeward / shall? / said she, they say. / Three /
nights about / I go homeward / will /
miñke, a´-biama´ Xu´ga izhiñ´ge aka´. Ki, Oñga´gthe
tate´, thagthe´ tedi´hi ki,
I who, / said, they say / Badger / his son / the (sub.).
/ And, / We go homeward / shall, / you go homeward /
arrives at it / when, /
a´-biama´ wa'u´ aka´. Goñ´ shoñ´ ki´ku goñ´
nazhiñ´-biama´ ti´i thoñ´di. Ki ga´-biama´:
said, they say / woman / the (sub.). / So / still /
inviting him / so / they stood, they say / lodges / at
the. / And / he said as follows, they say: /
Gasa´ni agthe´ ta´ miñke, a´-biama´. Agthe´ ki oñga´gthe
te´ eshe´ thoñ´shti, a´-biama´
To-morrow / I go homeward / will / I who, / said he,
they say. / I go homeward / when / we go homeward / will /
you said / heretofore, / said, they say /
Xu´ga izhiñ´ge aka´. Oñ´hoñ, e´gipe. Oñga´gthe tate´.
Hoñ´ ki oñ´shnixi´ te,
Badger / his son / the (sub.). / Yes, / I said it. / We
go homeward / shall. / Night / when / you rouse me / will,
/
a´-biama´. Goñ´ zhoñ´-biama´ ki i´kitha´-biama´ Xu´ga
izhiñ´ge aka´. Thixi´-biama´.
said she, they say. / So / they slept, they say / when /
awoke, they say / Badger / his son / the (sub.). / He
wakened her, they say. /
Pa´hoñ-ga. Oñga´gthe te´ eshe´ thoñ agthe´ ta´ miñke,
a´-biama´. Zhu´gthe agtha´-biama´.
Arise. / We go homeward / will / you said / the / I go
homeward / will / I who, / said he, they say. / With her /
he went homeward, they say. /
E´githe itha´di aka´ i´gipahoñ´-biama´ thiñge´ te, ithe´
te. Ga´-biama´ itha´di aka´:
At length / her father / the (sub.) / knew his own they
say / was missing / when, / she had gone / when. / Said as
follows, they say / her father / the (sub.): /
Shiñ´gazhiñ´ga wiwi´ta Xu´ga izhiñ´ge zhu´gthe kigthe´,
a´-biama´. Iñthiñ´thahni´xe tai´,
Child / my own / Badger / his son / with her / has gone
again, / said he, they say. / You chase mine for me /
will, /
a´-biama´. Utha´xthai ki, Xu´ga izhiñ´ge t'e´thathe
tai´. Shiñ´gazhiñ´ga wiwi´ta iñthiñ´thahniñ
said he, they say. / You overtake her / if, / Badger /
his son / you kill him / will. / Child / my own / you
having her for me /
shki´ tai´, a´-biama´ itha´di aka´. Iñsh'a´ge aka´,
Ni´kagahi izhoñ´ge Xu´ga
you coming back / will, / said, they say / her father /
the (sub.). / Old man / the (sub.), / Chief / his daughter
/ Badger /
izhiñ´ge zhu´gthe a´kia´gthe te´ ama´. Thi´ i´thahni´xe
tai´ atha+! Utha´xthai ki, Xu´ga
his son / with her / he has gone back, they say. / You /
chase his for him / will / indeed! / You overtake her /
when, / Badger /
izhiñ´ge t'e´thathe tai´ atha+! Wa'u´ thiñke´ i´thahniñ
shki´ tai´ atha+! a´-biama´ iñsh'a´ge
his son / you kill him / will / indeed! / Woman / the
(ob.) / you have her for him / you coming back / will /
indeed! / said, they say / old man /
aka´. Ahau´! a´-biama´. Xu´ga izhiñ´ge ni´kagahi
izhoñ´ge kigthe´degoñ´ thixe´ awashi´,
the (sub.). / Oho! / said they, they say. / Badger / his
son / chief / his daughter / has gone again as / to pursue
/ he has asked us, /
a´-biama´. Thixa´-biama´. Goñ´ki Xu´ga izhiñ´ge gishkoñ´
a´gazhi´-biama´ wa'u´ aka´.
said they, they say. / They chased, they say. / And /
Badger / his son / to go faster / commanded, they say /
woman / the (sub.). /
Gishkoñ´-a he. Uwa´xthai ki e´githe t'e´thithe tai´. Wi´
ea´toñ ki t'e´oñthe ta´ba, a´-biama´
Go faster / . / They overtake us / if / beware / they
kill you / lest. / I / why / if / they kill me / will? /
said, they say /
wa'u´ aka´. E´githe wathi´xe ama´ e´thoñbe ati´-biama´.
Wa'u´ aka´ ga´-biama´:
woman / the (sub.). / At length / pursuer / the (sub.) /
in sight / came, they say. / Woman / the (sub.) / said as
follows, they say: /
She´ati e´, a´-biama´. Uwa´xthai, a´-biama´. T'e´thithe
te´. Gishkoñ´-a he, a´-biama´.
Yonder has come / he, / said she, they say. / We are
overtaken, / said she, they say. / He kill you / will. /
Go fast / . / said she, they say. /
U´xtha-bi egoñ´, wa'u´ toñ uthoñ´-biama´. Goñ´ki Xu´ga
izhiñ´ge a´kihoñ thixa´-biama´.
Overtook them, they say / having, / woman / the (ob.) /
they held her, they say. / And / Badger / his son / beyond
/ they pursued him, they say. /
Ki wiñ´ athiñ´ ati´ egoñ´ Xu´ga izhiñ´ge uxtha´-biama´
ki ga´-biama´: Kage´ha,
And / one / having him / come / having / Badger / his
son / he overtook him, they say / when / he said as
follows, they say: / My friend, /
t'eoñ´thithe ta´-bi thoñ´zha, t'e´witha-ma´zhi.
Gishkoñ´-ga. Moñ´de bthi´xoñ, ehe´ ta´ miñke.
we were to kill you (he said) / though, / I do not kill
you. / Go faster. / Bow / I broke it, / I say / will / I
who. /
Xthabe´ she´ zoñde´ she´ a´kibanoñ´-ga, a´-biama´. Wiñ´
shi e´di ahi´-biama´. Utha´xthe.
Tree / that / thick forest / that / run to with all your
might, / said he, they say. / One / again / there /
arrived, they say. / You overtook him. /
Ea´toñ t'e´thatha´zhi a. Moñ´de ke bthi´xoñ goñ´
t'e´atha-ma´zhi, a´-biama´. She´te gthe´.
Why / you did not kill him / ? / Bow / the (ob.) / I
broke it / so / I did not kill him, / said he, they say. /
Yonder / he goes homeward. /
Gi´shkoñ iha´-ga, a´-biama´. Shi wathi´xe e´di
ahi´-biama´. Hau! kage´ha, t'eoñ´thithe
Going faster / suddenly, be thou, / said he, they say. /
Again / pursuer / there / arrived, they say. / Ho! /
friend, / we were to kill /
ta´-bi thoñ´zha, t'e´witha-ma´zhi ta´ miñke.
Gishkoñ´i-ga. Xthabe´ she´thoñ a´kibanoñ´-ga,
you (he said) / though, / I kill you not / will / I who.
/ Go ye faster. / Tree / yonder / run to with all your
might, /
a´-biama´. Koñ´gexchi thagthi´, a´-biama´. Moñ´dekoñ
bthi´se, ehe´ ta´ miñke,
said he, they say. / Very near to / you have come again,
/ said he, they say. / Bowstring / I broke it, / I say /
will / I who, /
a´-biama´. Wiñ´ shi e´di ahi´-biama´. Utha´xthe
thoñ´shti. Ea´toñ azhoñ´? a´-biama´.
said he, they say. / One / again / there / arrived, they
say. / You overtook him / heretofore. / Why / you did it?
/ said he, they say. /
Ea´toñ t'e´thatha´zhi a. Moñ´dekoñ bthi´se e´goñ ni´ta
gthe´ she´te, a´-biama´. Shi wathi´xe
Why / you did not kill him / ? / Bowstring / I broke it
/ as / live / he goes homeward / yonder (see note), / said
he, they say. / Again / pursuer /
e´di ahi´-biama´. Hau! kage´ha, ni´kagahi u´zhu
t'eoñ´thithe ta´-bi ai´ thoñ´zha,
there / arrived, they say. / Ho! / friend, / chief /
principal / we were to kill you (he said) / he said /
though, /
oñ´ka-oñ´thiñ-ba´zhi. Thani´ta te. Si´ nioñ´the, ehe´
ta´ miñke, a´-biama´. Gishkoñ´-ga.
we are not so. / You live / will. / Foot / it hurt me, /
I say / will / I who, / said he, they say. / Go faster. /
Xthabe´ a´kibanoñ´-ga, a´-biama´. Wiñ´ shi e´di
ahi´-biama´. Tena´! Utha´xthextioñ´.
Tree / run to with all your might, / said he, they say.
/ One / again / there / arrived, they say. / Why! / You
really overtook him. /
Ea´toñ t'e´thatha´zhi a. Si´ nioñ´the, goñ´
t'ea´tha-ma´zhi. She´te gthe´. Gi´shkoñ thixa´-ga,
Why / did you not kill him / ? / Foot / hurt me, / so /
I did not kill him. / Yonder / he went homeward. / Going
faster / chase him, /
a´-biama´. Shi wathi´xe e´di ahi´-biama´. Hau! kage´ha,
she´te ti´ wiñ´ e´gihe hne´
said he, they say. / Again / pursuer / there / arrived,
they say. / Ho! / friend, / yonder / lodge / one /
headlong into it / you go /
te, a´-biama´. Thani´ta te, a´-biama´. Sikoñ´
anoñ´bthiñtha, ehe´ ta´ miñke, a´-biama´.
will, / said he, they say. / You live / will, / said he,
they say. / Ankle / twisted in running, / I say / will / I
who, / said he, they say. /
Wiñ´ e´di ahi´-biama´. Noñshtoñ´-biama´. Tena´!
Utha´xthextioñ´ thoñ´shti. Ea´toñ
One / there / arrived, they say. / He stopped running,
they say. / Why! / You really overtook him / heretofore. /
Why /
azhoñ´? Wiñ´thake. Sikoñ´ anoñ´bthiñtha, goñ´
anoñ´shtoñ. She´te gthe´. Gi´shkoñ thixa´-ga,
you did it? / You tell the truth. / Ankle / I twisted it
in running, / so / I stopped running. / Yonder / he went
homeward. / Going faster / chase him, /
a´-biama´. Moñthiñ´-ti wiñ´ e´gihe a´ia´tha-biama´.
Oñ´he ama´. Za'e´xtioñ´-biama´
said he, they say. / Earth-lodge / one / headlong into
it / he had gone, they say. / He fled / they say. / In a
very great confusion, they say /
wathi´xe ama´. Ki wa'u´ aka´ wazhiñ´-pi´bazhi´-biama´.
Ti´ moñta´ta wa'u´
pursuer / the (sub.). / And / woman / the (sub.) / was
cross they say. / Lodge / within it / woman /
wiñ´ e´di gthiñ´-biama´. Taha´wagthe gi'iñ´-biama´ wa'u´
aka´. Moñ´dehi athiñ´
one / there / sat they say. / Shield / carried her own,
they say / woman / the (sub.). / Spear / having /
gthi´za-biama´. Xu´ga izhiñ´ge moñ´dehi a´baha´-biama´.
I´a-a he. A´wadi shi´ a.
she seized her own, they say. / Badger / his son / spear
/ she brandished it at him, they say. / Speak / . / On
what (business) / you are coming / ? /
I´thaa´zhi ki, t'e´withe ta´ miñke, a´-biama´. Xu´ga
izhiñ´ge doñ´be shtewoñ´-bazhi´-biama´.
You do not speak / if, / I kill you / will / I who, /
said she, they say. / Badger / his son / looked at her /
in the least not they say. /
Moñ´dehi a´baha shte she´the-woñ-bazhi´-biama´;
gioñ´ha-bazhi´-biama´.
Spear / she brandished it at him / even / he stirred not
at all they say; / he fled not from her, they say. /
Noñ´de ke´ta ni´ashiñga wiñ´ zhoñ´ ke ama´. Eta´toñ i´e
i´tha-biama´. Toñge´ha,
Wall / at the / person / one / was lying, they say. /
From it / speech / he made come to her, they say. / O
sister, /
wita´hoñ shoñ´thiñke´tha-ga. Shoñthiñke´athe ta´ miñke,
a´-biama´ wa'u´ aka´. Wa'u´
my sister's husband / let him alone (as he sits). / I
let him alone (as he sits) / will / I who, / said, they
say / woman / the (sub.). / Woman /
aka´ Xu´ga izhiñ´ge a´thixa´-biama´. Wa'u´ thiñke´
gthoñ´-bi ki nu´zhiñga isoñ´ga
the (sub.) / Badger / his son / married him, they say. /
Woman / the (ob.) / he married her, they say / when / boy
/ her brother /
baku´-hnoñ shoñshoñ´-biama´. Ki Xu´ga izhiñ´ge aka´
ga´-biama´: Wita´hoñ ea´toñ
robe over his head / always they say. / And / Badger /
his son / the (sub.) / said as follows, they say: / My
wife's brother / why so /
a´doñ, a´-biama´. Hiñ+! uwi´btha ki´shte ea´toñ azhoñ´
tadoñ+, a´-biama´. Ki
? / said he, they say. / Oh! / I tell you / even if /
how / you do that / will? / said she, they say. / And /
nu´zhiñga ga´-biama´: Toñge´ha, wita´hoñ ui´tha-ga ha,
a´-biama´. Ki wa'u´ aka´,
boy / said as follows, they say: / O sister, / my
sister's husband / tell it to him / . / said he, they say.
/ And / woman / the (sub.), /
Hiñ+! wi´soñthoñ+! thita´hoñ ue´btha goñ´ ea´toñ ga´xe
ta´doñ. Wi´eshte wa´bthi'a he,
Oh! / my dear younger brother! / your sister's husband /
I tell him / so / how / he do it / will? / Even I / I have
failed with them / . /
a´-biama´. Shi goñ´aka shi i´maxa´-biama´. Ea´toñ e´iñte
utha´-ga, a´-biama´.
said she, they say. / Again / sitting a while / again /
he questioned her, they say. / How / it may be / tell it,
/ said he, they say. /
Toñge´ha, wita´hoñ ui´tha-ga, ehe´, a´-biama´. Hiñ+!
wi´soñthoñ+! thita´hoñ ue´bthadoñ
O sister, / my sister's husband / tell it to him / I
say, / said he, they say. / Oh! / my dear younger brother!
/ your sister's husband / I tell it to him when /
ea´toñ uke´toñ doñ´shteoñ´ ta´doñ. Wi´eshte wa´bthi'a
he, a´-biama´. Ha´. Shi
how / he acquire it / may, (perhaps) / ? / Even I / I
have failed with them / . / said she, they say. /
(paragraph) / Again /
i´maxa´-biama´. Shi nu´zhiñga ga´-biama´: Toñge´ha,
wita´hoñ ui´tha-ga, a´-biama´.
he asked her, they say. / Again / boy / said as follows,
they say: / O sister, / my sister's husband / tell it to
him, / said he, they say. /
Thita´hoñ ue´btha ta´ miñke´, a´-biama´ (wa'u´ aka´).
Shita´hoñ wa'u´ wi´ oñ´kigoñ
Your sister's husband / I tell it to him / will / I who,
/ said, they say / (woman / the). / Your wife's brother /
woman / I / like me /
wiñ´ 'a´gthathai´. Nazhi´ha ma´xoñ athiñ´ agthai´,
a´-biama´. Ki Xu´ga izhiñ´ge
one / made him suffer. / Hair / she cut off / having it
/ she went homeward, / said she, they say. / And / Badger
/ his son /
ga´-biama´: A´nai a. Ki, Wa'u´ aka´ du´bai he, a´-biama´
wa'u´ aka´. E´di
said as follows, they say: / How many are they / ? /
And, / Woman / the (sub.) / are four / . / said, they say
/ woman / the (sub.). / There /
pi´-hnan-moñ´ e´de wa´bthi'a agthi´, a´-biama´ wa'u´
aka´. Ki, A´na thazhoñ´ ke-hnoñ´
arrived, regularly, I have / but / I have failed with
them / I have come home, / said, they say / woman / the
(sub.). / And, / How many / you sleep / the regularly /
shi´ a, a´-biama´. Wiña´xchi azhoñ´ ke-hnoñ´ pi´,
a´-biama´. Hiñbe´ a´na
you arrive / ? / said he, they say. / Once / I sleep /
the regularly / I arrive, / said she, they say. / Moccasin
/ how many /
utha´toñ ke-hnoñ´ shi´ a, a´-biama´. Hiñbe´ noñ´ba
ua´toñ ke-hnoñ´ agthi´, a´-biama´.
you put on / the regularly / you come / ? / said he,
they say. / Moccasin / two / I put on / the regularly / I
have come home, / said she, they say. /
Ki e´di bthe´ ta´ miñke, a´-biama´ nu´ aka´. Hiñbe´
iñga´xa-ga, a´-biama´. A´watuskoñ´ska
And / there / I go / will / I who, / said, they say /
man / the (sub.). / Moccasin / make for me, / said he,
they say. / Where in a line with /
a, a´-biama´ nu´zhiñga aka´. Miñ´ethoñ´be tithoñ´
uskoñ´skadi gthiñ´,
? / said, they say / boy / the (sub.). / Sunrise /
becomes again (?) / in a line with / it sits, /
a´-biama´ wa'u´ aka´. E´di pi´-hnoñ-moñ´ e´de sabe´
he´gabazhi; a´doñ wa´bthi'a-hnoñ
said, they say / woman / the (sub.). / There / I
arrived, regularly, I have / but / watchful / very; /
therefore / I have failed with them regularly /
agthi´, a´-biama´ wa'u´ aka´. Ki, Goñ´ shoñ´ e´di bthe´
ta´ miñke. Wa´bthi'a´
I have come home, / said, they say / woman / the (sub.).
/ And, / So / still / there / I go / will / I who. / I
fail with them /
agthi´ shte´shtewoñ shoñ´ e´di bthe´ ta´ miñke thoñ´zha,
umoñ´e ju´ba iñga´xa-ga,
I come home / notwithstanding / still / there / I go /
will / I who / though, / provisions / some / make for me,
/
a´-biama´. Goñ´ atha´-biama´. Atha´-biama´,
atha´-biama´, atha´-biama´, atha´-biama´.
said he, they say. / So / he went, they say. / He went,
they say, / he went, they say, / he went, they say, / he
went, they say. /
Heba´di zhoñ´-biama´. E´gasa´ni miñ´ thoñ hi´de hi´ ki
e´di ahi´-biama´. E´githe
On the way / he slept, they say. / The next day / sun /
the / low / arrived / when / there / he arrived, they say.
/ Behold /
wa'u´ aka´ wachi´gaxa´-biama´. Ne´xe-xaku´ utiñ´-biama´.
Nazhi´ha ga´thoñ e´goñ
woman / the (sub.) / danced they say. / Drum / they hit,
they say. / Hair / that / like /
thizai´ e´goñ wachi´gaxe athiñ´ ama´. Wa´gthade ahi´-bi
egoñ´, wadoñ´be nazhiñ´-biama´.
they took / as / dancing / they had it / they say. /
Creeping up on them / arrived, they say / having, /
looking at them / he stood they say. /
Uga´s'iñ-biama´. Wa'u´ ama´ shoñ´gaxa´-biama´
ne´xe-gaku´ utiñ´ te.
He peeped they say. / Woman / the (sub.) / quit it they
say / drum / beating / the (ob.). /
Ti´ata agtha´-biama´. E´githe e´thoñbe ati´-biama´.
We´'iñ moñ´zepe shti athiñ´-biama´.
To the lodge / they went back, they say. / At length /
in sight / they came, they say. / Pack-strap / ax / too /
they had they say. /
We´the atha´-biama´, zhoñ´ agi´atha´-biama´. Wa'u´ wiñ´
nazhi´ha ska´xti,
To find it / they went, they say, / wood / they went for
it, they say. / Woman / one / hair / very white, /
wiñ´ zhi´dexti, wiñ´ tu´xchi-biama´, wiñ´
ze´xchi-biama´. A-i´-bi shoñ´zha thoñ´xti goñ´
one / very red, / one / very green, they say, / one /
yellow very, they say. / They were approaching, they say /
though / without the least cause /
kipa´aze goñ´ oñ´he a´tia´gtha-biama´. Xu´ga izhiñ´ge
aka´ ki'oñxti-biama´. U´doñxti
scaring each other / so / to flee / they started
suddenly, they say. / Badger / his son / the (sub.) /
painted himself, they say. / Very good /
kika´xa-biama´. Wa´thaha te´ shti u´doñxti
kika´xa-biama´. Zhoñ´ wiñ´ a´koñ nazhiñ´-biama´.
he made himself, they say. / Clothing / the / too / very
good / he made for himself, they say. / Wood / one /
leaning on / he stood they say. /
Wa'u´ itoñ´ge zhiñga´ aka´ miñ´zhiñga pahoñ´ga
ati´-biama´. Xu´ga izhiñ´ge
Woman / her sister / small / the (sub.) / girl / before
/ came, they say. / Badger / his son /
i´tha-biama´. Hiñ+! zhoñthe´ha, nu´ wiñ´ itha´kithe,
a´-biama´. Hiñ+! wihe´, wi´shi'e´
she found him, they say. / Oh! / elder sister, / man /
one / I have found for myself, / said she, they say. / Oh!
/ my little sister, / my sister's husband /
zhoñ´ oñthi´xoñ toñ´gatoñ, goñ´ wa´kida tai´, a´-biama´.
Zhoñ´ thixoñ´-biama´. Zhoñ´ ke
wood / we break / we will, / so / let him watch, / said
she, they say. / Wood / they broke, they say. / Wood / the
(ob.) /
he´'oñ thishtoñ´-biama´ ki, 'Iñwe´akitha´i-a, a´-biama´.
Ahau´! Ha´zhiñga uthi´snoñi-ga.
tied in bundles / they finished, they say / when, /
Cause us to carry them, / said they, they say. / Oho! /
Cord / put the cords on the bundles /
'Iñ´wiki´the tai´ miñke, a´-biama´. Ha´zhiñga
uthi´snoñ-bi egoñ´, moñ´de gthi´sniñde
I cause you to carry them / will / I who, / said he,
they say. / Cord / put them on, they say / having, / bow /
pulled his out /
egoñ´, woñ´githe t'e´watha´-biama´ wa'u´ du´ba thoñka´.
Nazhi´ha ge bthu´ga ma´waxoñ´-biama´.
having, / all / he killed them, they say / woman / four
/ the (ob.). / Hair / the (ob.) / all / he cut off they
say. /
Goñ´ ti´ te´ta atha´-bi ki nazhi´ha gthi´za-bi egoñ´,
iti´gthoñ-biama´. Usa´-biama´.
So / lodge / to it / he went, they say / when / hair /
took his, they say / having, / he carried in his robe
above the belt, they say. / He fired (the grass) they say.
/
Shu´de sa´be. Ki ga´-biama´: Toñge´ha, wita´hoñ agi´
ebthe´goñ. Use´,
Smoke / black. / And / he said as follows, they say: / O
sister, / my sister's husband / is coming back / I think.
/ He has fired (the grass), /
a´-biama´. Wi´eshte wa´bthi'a-hnoñ-moñ´. Ea´toñ
thita´hoñ wa´thiñ gi´ ta´doñ, a´-biama´.
said he, they say. / Even I / I have failed with them
regularly I have. / How / your sister's husband / bringing
them / coming home / will? / said she, they say. /
Shi usa´-biama´. Usa´-biama´ ki shu´de te zhi´de ama´.
Thita´hoñ wa´thiñ shugi´,
He again / fired (the grass), they say. / He fired it,
they say / when / smoke / the / red / they say. / Your
sister's husband / having them / there he is, coming, /
a´-biama´ Xu´ga iga´xthoñ aka´. Shi koñ´ge gthi´-bi ki,
shi usa´-biama´. Shu´de te
said, they say / Badger / his wife / the (sub.). / Again
/ near / had come, they say / when, / again / he fired it,
they say. / Smoke / the /
ska´xchi ama´. Thita´hoñ tha´bthiñ wa´thiñ shugi´,
a´-biama´. Shi usa´-biama´. Shu´de
very white / they say. / Your sister's husband / three /
having them / there he is, coming, / said she, they say. /
Again / he fired it, they say. / Smoke /
te tu´xti ama´. Thita´hoñ woñ´githe wa´thiñ shugi´,
a´-biama´. E´githe e´thoñbe agthi´-biama´.
the / very green / they say. / Your sister's husband /
all / having them / there he is, coming, / said she, they
say. / At length / in sight / he came, they say. /
Thita´hoñ she´gthii he, a´-biama´. A´giki´pa
atha´-biama´. Woñ´githe t'e´awa´the,
Your sister's husband / yonder he has come / . / said
she, they say. / To meet her own / she went, they say. /
All / I killed them, /
a´-biama´. Wita´hoñ nazhi´ha eta´ shti ithe´bthiñ
agthi´, a´-biama´. Shoñ´ he, a´-biama´.
said he, they say. / My wife's brother / hair / his /
too / I have for him / I have come home, / said he, they
say. / Enough / . / said she, they say. /
Woñ´githe wa´hniñ thagthi´ u´doñ he, a´-biama´. Hoñ´ ki
Xu´ga iga´xthoñ aka´
All / having them / you have come home / good / . / said
she, they say. / Night / when / Badger / his wife / the
(sub.) /
tha´bthiñ wagi´xuka´-biama´. We´wachi athiñ´-biama´.
E´gasa´ni te, Iñ´'e zhe´gthoñ-ga,
three / sang for her own, they say. / Scalp-dance / they
had it, they say. / The next day / when, / Stone / put in
the fire, /
a´-biama´. Upa´-biama´. Ita´hoñ thiñke´ nazhi´ha thizai´
te sna´ ke gia´skeba´-biama´.
said he, they say. / They entered, they say. / His
wife's brother / the (ob.) / hair / took / when / scar /
the (ob.) / he scraped for him, they say. /
Wami´ gashi´ba-biama´ ki nazhi´ha e´gthoñ-biama´. Ki
nazhi´ha e´gigoñ-biama´.
Blood / he forced out, they say / when / hair / he put
on for him, they say. / And / hair / was as before, they
say. /
U´doñxti gika´xa-biama´. The´ nazhi´ha wa'u´ du´ba
wa´thiñ agthi´ te shoñ´shoñ
Very good / he made his (relation), they say. / This /
hair / woman / four / having them / he came home / as /
continually /
watthi´gaxa´-biama´.
danced they say. /