Ti´ ju´ba ti´ ama´ma. Ki miñ´zhiñga noñ´xti-biama´. Ki
ihoñ´ aka´
Lodge / some / pitched tents / they say. / And / girl /
fully grown, they say. / And / her mother / the (sub.) /
gia´he-hnoñ´-biama´. We´the atha´-biama´. Ki nazhi´ha
xa´de i´bista´xti aki´-biama´.
used to comb her hair, they say. / To get (wood) / she
went, they say. / And / hair / grass / pressed tightly
against / she reached home, they say. /
E´goñdoñ´zha iñ´choñxchi nazhi´ha gia´he thoñ´shti.
Pi´azhi i´nahiñ ehoñ+, a´-biama´
Though so / just now / hair / combed for her /
heretofore. / Bad / indeed / ! / said, they say /
ihoñ´ aka´. E´githe Moñchu´ thiñke´ miñ´zhiñga pi´the
aka´ma. Nu´ wiñ´ shoñ´ge une´
her mother / the (sub.). / Behold / Grizzly bear / the
one who / girl / was loving, they say. / Man / one / horse
/ seeking it /
ahi´-biama´. Moñchu´ ke i´tha-biama´. Ga´tedi Moñchu´
ededi´-ke´. Moñshoñ´de
arrived, they say. / Grizzly bear / the (ob.) / he
found, they say. / In that place / Grizzly bear / there he
is lying. / Den /
uzhoñ´ zhoñ´t'e, ai´. E´githe wiñ´ ni´ashiñga saba´zhi
t'e´the tai´, a´-biama´. Wahu´toñthiñ
lying in / sound asleep, / he says. / Beware / one /
people / suddenly / kill him / lest, / said they, they
say. / Gun /
bthu´ga thiza´i-ga. Shoñ´ge-ma wa´gthiñ te. Goñ´ e´gaxe
atha´-biama´. E´githe the´
all / take ye. / The horses / they sat on them. / So /
in a circle / they went, they say. / At length / this /
miñ´zhiñga aka´ ga´-biama´: Da´diha´, moñchu´ha
iñ´thahniñ shki´ te, a´-biama´. Ki
girl / the (sub.) / said as follows, they say: / O
father, / grizzly-bear skin / please bring it back for me,
/ said she, they say. / And /
t'e´tha-biama´. Ki itha´di aka´ wa´thahoñ´-biama´
ni´ashiñga bthu´ga; a´doñ ha´ thoñ
they killed him, they say. / And / her father / the
(sub.) / prayed to them, they say / people / all; /
therefore / skin / the (ob.) /
'i´i-biama´. Goñ´, She´thu uga´doñi-ga, ihoñ´ thiñke´ e´
waka´-bi egoñ´, goñ´ miñ´zhiñga
was given to him, they say. / And, / Yonder / fasten it
down, / her mother / the one who / her / meant, they say /
having, / so / girl /
we´kina´xthiñ te athiñ´ atha´-biama´. Thitoñ´
gthiñ´-biama´. Xage´-hnoñ-biama´.
hurried to get ahead of her / as / having it / she went,
they say. / Working / she sat, they say. / She cried
regularly, they say. /
Miñ´zhiñga wiñ´ itoñ´ga-biama´. Thitoñ´ gthiñ´ te´di
zhu´gthe gthiñ´-biama´. Goñ´
Girl / one / her younger sister, they say. / Working /
sat / when / with her / she sat, they say. / And /
thitoñ´-biama´ ki Moñchu´ gi´koñ-hnoñ´-biama´. Etha+!
e´-hnoñ-biama´. Zhiñga´
worked they say / when / Grizzly bear / she cried for
him regularly, they say. / Etha+! / she said regularly,
they say. / Small /
utha´ the´tha-biama´. Noñha´, the´aka (moñchu´ha
thitoñ´i ki, Etha+! e´-hnoñi he),
to tell it / sent suddenly, they say. / O mother, / this
one / (grizzly-bear skin / works / when, / Etha+! / says
only / . ) /
a´-biama´. Goñ´ki thitoñ´ gthiñ´-bi ki shi e´goñ-biama´.
Etha+! e´-hnoñ-biama´.
said she, they say. / And / working / she sat, they say
/ when / again / so they say. / Etha+! / she said only,
they say. /
Shi zhiñga´ aka´ shi utha´ the´tha-biama´. Noñha´,
the´aka moñchu´ha thitoñ´i ki, Etha+!
Again / small / the (sub.) / again / to tell it / sent
suddenly, they say. / O mother, / this one / grizzly-bear
skin / works / when, / Etha+! /
e´-hnoñi he, a´-biama´. Goñ´ thishtoñ´-biama´.
Bi´zetha´-biama´. Goñ´ ihe´thai te
she says, only / . / said she, they say. / So / she
finished, they say. / She dried it, they say. / So /
placed it / when /
bi´zethai e´goñ goñ´ thishtoñ´-biama´. Ti´gaxe
atha´-biama´. Ki edui´ha-biama´
she dried it / as / so / she finished, they say. /
Playing games / they went, they say. / And / she joined
them, they say /
Moñchu´ pi´the aka´. Wihe´, moñchu´ha iñthiñ´gi
moñgthiñ´-a, a´-biama´. Goñ´
Grizzly bear / loved him / the one who. / O little
sister, / grizzly-bear skin / begone after mine for me, /
said she, they say. / So /
ithe´thiñ ahi´-biama´. Goñ´ zhu´ga gaha´ thoñ bthu´ga
a´gathka´-biama´. Goñ´ moñchu´xa´ge-hnoñ
having it for her / she arrived, they say. / So / body /
on it / the / whole / she tied it on, they say. / So /
crying regularly like a grizzly bear /
\nt a´gashka´-biama´
we´naxitha´-biama´. Za'e´xti oñ´he-hnoñ´-biama´. Moñchu´
aka´
she rushed on them, they say. / In great confusion /
they fled without exception, they say. / Grizzly bear /
the (sub.) /
wea´nixi´the ta´ aka´, a´-biama´ miñ´zhiñga nu´zhiñga
eda´be. E´goñ-hnoñ´-biama´;
attack us / is about to, / said, they say / girl / boy /
also. / So invariably they say; /
we´naxi´tha-hnoñ´-biama´. E´githe we´duboñ´ tedi´hi ki
shoñ´shoñ Moñchu´-biama´.
she rushed on them regularly, they say. / At length /
the fourth time / arrived at it / when / without stopping
/ she was a Grizzly bear, they say. /
Goñ´ miñ´zhiñga ti´gaxe zhu´wagthe-ma´ bthu´ga
she´nawatha´-biama´. Itoñ´ge thiñke´shna´xchi
So / girl / playing / those with whom she was / all /
she destroyed them, they say. / Her sister / the one who
alone /
ugi´gthashta´-biama´. Goñ´ ti´ ke bthu´ga goñ´
she´nawatha´-biama´. Goñ´
remained of her (people), they say. / So / lodge / the
(ob.) / all / so / she destroyed them, they say. / So
izhoñ´the aka´ ena´xchi moñshoñ´de uzhoñ´ zhoñ´-biama´.
Itoñ´ge thiñke´ moñshoñ´de
her elder sister / the (sub.) / alone / den / lying in
it / she slept, they say. / Her younger sister / the one
who / den /
e´ he´be ke tizhe´be te´di uthi´guda´-bi egoñ´ e´di
gthiñ´kitha´-biama´. Noñpe´thihi
that / part / the (ob.) / door / at the / dug an inside
corner, they say / having / there / she made her sit, they
say. / You hungry /
ete´. Ti´ ke´ta moñthiñ´-a he, a´-biama´ izhoñ´the aka´.
E´di ahi´-bi egoñ´ ti´
may be. / Lodge / to the / walk / ! / said, they say /
her elder sister / the (sub.). / There / arrived, they say
/ having / lodge /
she´nawathai´ ke goñ´ uha´ moñthiñ´-biama´. Goñ´
we´noñde´xti-hnoñ aki´-biama´.
were destroyed / the (line of) / so / following / she
walked they say. / So / with a very full stomach / she
reached again, they say. /
Shi e´gasa´ni te e´githoñ-biama´, E´di moñthiñ´-a he.
Noñpe´thihi ete´. Wahna´te
Again / on the morrow / she said to her, they say, /
There / walk / ! / You hungry / may be. / You eat /
te´, a´-biama´. Shi e´gasa´ni e´di the´kitha-biama´.
will, / said she, they say. / Again / the next day /
there / she sent her, they say. /
E´githe ti´ ke uha´ atha´-biama´. E´githe ni´ashiñga
du´ba edi´ aka´ma. Ti´
At length / lodge / the (line of) / following / she
went, they say. / Behold / person / four / were there,
they say. / Lodge /
u´gthiñ gthiñ´ aka´ma. We´gipahoñ´-biama´. Moñchu´
iti´nu du´ba ama´ aki´-biama´.
sitting in / they were sitting, they say. / She knew
them, her own, they say. / Grizzly-bear / her elder
brother / four / the (sub.) / reached home, they say. /
Hiñ+! ti´nuha´, wizhoñ´the toñ´woñgthoñ she´nawathe´xti
edoñ+! a´-biama´. Xage´
Oh! / O elder brother, / my sister / village / has
altogether destroyed them / (see note) / said she, they
say. / Crying /
nazhiñ´ u´tha-biama´. Wi´naxchi oñwoñ´gigtha´shte,
a´-biama´. Ea´toñ a´doñ? a´-biama´.
she stood / telling about them, they say. / I alone / am
left of my (people), / said she, they say. / Why /
therefore? / said they, they say. /
Ti´nuha´, wizhoñ´the Moñchu´i he, a´-biama´. Ki,
Atoñ´doñ i´ a´thigazhi e´iñte?
O elder brother, / my sister / is a Grizzly bear / . /
said she, they say. / And, / At what time (of the day) /
to be coming / she may have commanded you? /
Moñgthiñ´-ga. E´toñdoñ i´ a´thigazhi ki shi´ te´.
Oñ´kazhi, ti´nuha´, hoñ´egoñ´che
Begone. / At the proper time / to be coming / she
commands you / when / you be coming / will. / No, / O
elder brother, / morning /
te´di ka´shi-hnoñ moñbthiñ´, a´-biama´. A´doñ e´toñdoñ
ati´ ta´ miñke, hoñ´egoñ´che
when / some time invariably / I walk, / said she, they
say. / Therefore / at the proper time / I shall have come,
/ morning /
te´di. Xthabe´ ga´hithege´ta we´ahide zhoñ´i-a he,
a´-biama´. Goñ´ agtha´-biama´
when. / Tree / at the, extending beyond that place / far
away / lie ye / . / said she, they say. / So / went back,
they say /
miñ´zhiñga ama´. E´ shti atha´-biama´ (nu´ ama´).
Aki´-biama´. Ki moñshoñ´de
girl / the (sub.). / He / too / went they say / (man /
the). / She reached again, they say. / And / den /
koñ´gexchi ki´ ama´ ki uthi´bthoñ-biama´. Ea´toñ?
a´-biama´. Ni´kasa´ka bthoñ´
very near to / she reached again / they say / when /
(the Bear-girl) snuffed an odor, they say. / Why? / said
(the sister), they say. / A fresh human smell / smelling
of /
hniñ, a´-biama´ (Moñchu´ aka´). Oñ´kazhi, zhoñtheha´.
E´githe. She´na. Thashtoñ´-a he.
you are, / said, they say / (Grizzly-bear / the). / No,
/ O sister. / Beware. / Enough. / Stop talking / . /
Oñ´kazhi he, a´-biama´ zhiñga´ aka´. Shoñ´
thashtafn*-bazhi´-biama´. Wihe´, ni´kasa´ka
No / . / said, they say / small / the (sub.). / Still /
she did not stop talking, they say. / O younger sister, /
a fresh human smell /
bthoñ´ hniñ, ehe´, a´-biama´ (Moñchu´ aka´). Goñ´
thashtoñ´-biama´. Goñ´ zhoñ´-biama´.
smelling of / you are, / I say, / said, they say /
(Grizzly-bear / the). / At length / she stopped talking,
they say. / At length / they slept they say. /
Hoñ´egoñ´che ama´. Hau. Ke´, moñthiñ´-a he. Wahna´te
te´, a´-biama´.
Morning / they say. / Come, / walk / . / You eat / will,
/ said (the Bear-girl), they say. /
Goñ´ atha´-biama´ miñ´zhiñga. Waiiñ´ ke ta´thaa´be
ehe´tha-biama´. E´githe uga´s'iñ-biama´
So / went they say / girl. / Robe / the / she rolled up
and over the shoulders / she placed it, they say. / At
length / peeped they say /
nu´ ama´. Thitoñ´ge i thiñ´, a´-biama´. Miñ´zhiñga e´di
ahi´-bi egoñ´, shoñ´shoñxti
man / the (sub.). / Your sister / is coming, / said
(one), they say. / Girl / there / arrived, they say /
having, / without stopping /
zhu´gigthe atha´-biama´. Goñ´ atha´-bi egoñ´, wachi´shka
ke thita´-biama´. Wiñ´
with her / they went, they say. / So / went, they say /
having, / creek / the (ob.) / they crossed, they say. /
One /
utoñ´ gthi´shnuda´-bi egoñ´ itoñ´ge gi'iñ´-biama´.
Masa´ni ahi´-bi egoñ´, hiñbe´
leggings / pulled off his, they say / having / his
sister / he carried his, they say. / The other side /
reached, they say / having, / moccasin /
ugi´toñ-bi egoñ´, toñ´de a´thitaxti oñ´ha-biama´.
E´githe miñ´thumoñ´shi a´kihoñ hi´
put his on, they say / having, / ground / going straight
across / he fled, they say. / At length / noon / beyond /
arrived /
te´ miñ´zhiñga e´di ki´azhi te. E´githe izhoñ´the aka´
sigthe´ uthu´ha-biama´. E´ ne´the
when / girl / there / reached not again. / At length /
her elder sister / the (sub.) / trail / followed, they
say. / That / kindling a fire /
gthiñ´ te´di ati´ te. Oñ´hoñ, a´gudixti shi´, iñthe´ni
tai´ edoñ+, a´-biama´. Goñ´ wa´thiñ
they sat / at / she came. / Yes, / wherever / you
arrive, / how can you escape me? / said she, they say. /
So / having them /
atha´-biama´ nu´ ama´. Sigthe´ uthu´ha-biama´ Moñchu´
ama´. Baxu´ du´ba oñ´tha-biama´.
went they say / man / the (sub.). / Trail / followed
they say / Grizzly-bear / the (sub.). / Peak / four / they
left behind they say. /
Ki we´duba oñ´tha athai´ tedi´hi e´thoñbe ati´-biama´
Moñchu ama´. Ahau´!
And / the fourth / leaving it / they went / when / in
sight / came, they say / Grizzly-bear / the (sub.). / Oho!
/
a´-biama´. Thitoñ´ge e´thoñbe ti´ ha. Wathkoñ´i-ga,
a´-biama´. Goñ´ wa´thiñ
said they, they say. / Your sister / in sight / has come
/ . / Do ye your best, / said they, they say. / And /
having them /
\nt Washkoñ´i-ga
athai´ te. Tha´thuha´xchi u´xtha-biama´. Ki, Ahau´!
a´-biama´, itha´gaskoñ´bthe ta´
she went. / Almost / she overtook them, they say. / And,
/ Oho! / said (one), they say, / I make an attempt / will
/
miñke, a´-biama´ (nu´ noñ´ aka´). Tha´thuha´xchi u´xthe
ama´. Waxa´ga gaxa´-biama´,
I who, / said, they say / (man / grown / the). / Very
nearly / they were overtaken, they say. / Thorns / he made
they say, /
a´kishuga uki´hange thiñ´ge gaxa´-biama´. Goñ´ waxa´ga
xage´ i´bthoñxti
standing thick / having no space / between / he made,
they say. / So / thorns / crying / had more than enough of
/
gashi´be ahi´-biama´ Moñchu´ ama´. Shi u´xtha-biama´
goñ´, 'A´gthaoñtha´the cha´be
out of / arrived, they say / Grizzly-bear / the (sub.).
/ Again / she overtook them, they say / when, / You have
made me suffer / very much /
e´goñ that'e´ taite´, a´-biama´. Ke´, zhiñthe´ha, wi´
itha´gaskoñ´bthe ta´ miñke, a´-biama´
as / you die / shall, / said she, they say. / Come, / O
elder brother, / I / I make an attempt / will / I who, /
said, they say /
(nu´ e´dua´toñ aka´). Wachi´shka zhiñ´gaxchi
thita´-biama´. Xthabe´ shu´ga´ kipa´iñazhi´xti
(man / next one / the). / Creek / very small / they
crossed, they say. / Tree / thick / she cannot force her
way through at all /
gaxa´-biama´. Zhoñ´ bthoñ´ze ke eda´be toñga´theha
gaxa´-biama´. A´doñ
he made, they say. / Wood / fine / the (ob.) / also /
over a large tract / he made, they say. / Therefore /
ka´shi hi´azhi ama´ Moñchu´ ama´. E´githe shi
u´xtha-biama´. Tha´thuha´xchi u´xtha-biama´.
for some time / did not arrive / Grizzly-bear / the
(sub.). / At length / again / she overtook them, they say.
/ Very nearly / she overtook them they say. /
Shi e´githoñ´-biama´: 'A´gthaoñtha´the he´gaba´zhi e´goñ
woñ´githe that'e´ taite´,
Again / she said to him, they say: / You have made me
suffer / not a little / as / all / you die / shall, /
a´-biama´. Na! zhiñthe´ha, wi´ itha´gaskoñ´bthe ta´
miñke, a´-biama´ nu´zhiñga wiñ´.
said she, they say. / Why! / O elder brother, / I / I
make an attempt / will / I who, / said, they say / boy /
one. /
Wa´ku pa-i´xti gaxa´-biama´. Si´ te a´kusoñ´de
baxa´pi-biama´. Wami´ ke goñ´
Awl / very sharp / he made, they say. / Foot / the (ob.)
/ through and through / they pierced, they say. / Blood /
the (ob.) / so /
noñbi´xoñ goñ´ moñthiñ´-biama´ Moñchu´ ama´. Shi
u´xtha-biama´. Shi e´githoñ´-biama´:
scattered by walking / so / walked they say /
Grizzly-bear / the (sub.). / Again / she said to him they
say: /
'A´gthaoñtha´the he´gaba´zhi e´goñ, zani´ that'e´ ta´-bi
ehe´, a´-biama´. Ahau´!
You have made me suffer / not a little / as, / all / you
die / shall / I have said, / said she, they say. / Oho! /
thi´e-ga, a´-biama´. Goñ´ toñ´de he´be usne´ge
gaxa´-biama´. A´oñsi the´ tedi´hi
do you be the one, / said (one), they say. / So / ground
/ piece / cracked / he made, they say. / To jump over /
she went / when /
toñ´de ke agthoñ´koñhoñ goñ´ atha´-biama´.
E´gihithe´tha-biama´. Goñ´ki agi´-biama´
ground / the (ob.) / on both sides / so / it went, they
say. / She went right into it, they say. / And / were
returning they say /
iti´nu woñ´githe. Wahu´toñthiñ gthi´za-biama´. Thitoñ´ge
'a´gthaawa´the
her elder brother / all. / Gun / took his, they say. /
Your sister / has made us suffer /
cha´be. E´goñxti iñ´'oñ tai´, a´-biama´. E´gaxe
nazhiñ´-bi egoñ´, ki´da-biama´, t'e´tha-biama´.
very. / Just so / we do to her / will, / said they, they
say. / Around in a circle / stood, they say / having, /
they shot at her, they say, / they killed her they say. /
Toñ´de ke e´kigthoñ-biama´.
Ground / the / came together again, they say. /