the bear-girl

Ti´ ju´ba ti´ ama´ma. Ki miñ´zhiñga noñ´xti-biama´. Ki ihoñ´ aka´
Lodge / some / pitched tents / they say. / And / girl / fully grown, they say. / And / her mother / the (sub.) /

gia´he-hnoñ´-biama´. We´the atha´-biama´. Ki nazhi´ha xa´de i´bista´xti aki´-biama´.
used to comb her hair, they say. / To get (wood) / she went, they say. / And / hair / grass / pressed tightly against / she reached home, they say. /

E´goñdoñ´zha iñ´choñxchi nazhi´ha gia´he thoñ´shti. Pi´azhi i´nahiñ ehoñ+, a´-biama´
Though so / just now / hair / combed for her / heretofore. / Bad / indeed / ! / said, they say /

ihoñ´ aka´. E´githe Moñchu´ thiñke´ miñ´zhiñga pi´the aka´ma. Nu´ wiñ´ shoñ´ge une´
her mother / the (sub.). / Behold / Grizzly bear / the one who / girl / was loving, they say. / Man / one / horse / seeking it /

ahi´-biama´. Moñchu´ ke i´tha-biama´. Ga´tedi Moñchu´ ededi´-ke´. Moñshoñ´de
arrived, they say. / Grizzly bear / the (ob.) / he found, they say. / In that place / Grizzly bear / there he is lying. / Den /

uzhoñ´ zhoñ´t'e, ai´. E´githe wiñ´ ni´ashiñga saba´zhi t'e´the tai´, a´-biama´. Wahu´toñthiñ
lying in / sound asleep, / he says. / Beware / one / people / suddenly / kill him / lest, / said they, they say. / Gun /

bthu´ga thiza´i-ga. Shoñ´ge-ma wa´gthiñ te. Goñ´ e´gaxe atha´-biama´. E´githe the´
all / take ye. / The horses / they sat on them. / So / in a circle / they went, they say. / At length / this /

miñ´zhiñga aka´ ga´-biama´: Da´diha´, moñchu´ha iñ´thahniñ shki´ te, a´-biama´. Ki
girl / the (sub.) / said as follows, they say: / O father, / grizzly-bear skin / please bring it back for me, / said she, they say. / And /

t'e´tha-biama´. Ki itha´di aka´ wa´thahoñ´-biama´ ni´ashiñga bthu´ga; a´doñ ha´ thoñ
they killed him, they say. / And / her father / the (sub.) / prayed to them, they say / people / all; / therefore / skin / the (ob.) /

'i´i-biama´. Goñ´, She´thu uga´doñi-ga, ihoñ´ thiñke´ e´ waka´-bi egoñ´, goñ´ miñ´zhiñga
was given to him, they say. / And, / Yonder / fasten it down, / her mother / the one who / her / meant, they say / having, / so / girl /

we´kina´xthiñ te athiñ´ atha´-biama´. Thitoñ´ gthiñ´-biama´. Xage´-hnoñ-biama´.
hurried to get ahead of her / as / having it / she went, they say. / Working / she sat, they say. / She cried regularly, they say. /

Miñ´zhiñga wiñ´ itoñ´ga-biama´. Thitoñ´ gthiñ´ te´di zhu´gthe gthiñ´-biama´. Goñ´
Girl / one / her younger sister, they say. / Working / sat / when / with her / she sat, they say. / And /

thitoñ´-biama´ ki Moñchu´ gi´koñ-hnoñ´-biama´. Etha+! e´-hnoñ-biama´. Zhiñga´
worked they say / when / Grizzly bear / she cried for him regularly, they say. / Etha+! / she said regularly, they say. / Small /

utha´ the´tha-biama´. Noñha´, the´aka (moñchu´ha thitoñ´i ki, Etha+! e´-hnoñi he),
to tell it / sent suddenly, they say. / O mother, / this one / (grizzly-bear skin / works / when, / Etha+! / says only / . ) /

a´-biama´. Goñ´ki thitoñ´ gthiñ´-bi ki shi e´goñ-biama´. Etha+! e´-hnoñ-biama´.
said she, they say. / And / working / she sat, they say / when / again / so they say. / Etha+! / she said only, they say. /

Shi zhiñga´ aka´ shi utha´ the´tha-biama´. Noñha´, the´aka moñchu´ha thitoñ´i ki, Etha+!
Again / small / the (sub.) / again / to tell it / sent suddenly, they say. / O mother, / this one / grizzly-bear skin / works / when, / Etha+! /

e´-hnoñi he, a´-biama´. Goñ´ thishtoñ´-biama´. Bi´zetha´-biama´. Goñ´ ihe´thai te
she says, only / . / said she, they say. / So / she finished, they say. / She dried it, they say. / So / placed it / when /

bi´zethai e´goñ goñ´ thishtoñ´-biama´. Ti´gaxe atha´-biama´. Ki edui´ha-biama´
she dried it / as / so / she finished, they say. / Playing games / they went, they say. / And / she joined them, they say /

Moñchu´ pi´the aka´. Wihe´, moñchu´ha iñthiñ´gi moñgthiñ´-a, a´-biama´. Goñ´
Grizzly bear / loved him / the one who. / O little sister, / grizzly-bear skin / begone after mine for me, / said she, they say. / So /

ithe´thiñ ahi´-biama´. Goñ´ zhu´ga gaha´ thoñ bthu´ga a´gathka´-biama´. Goñ´ moñchu´xa´ge-hnoñ
having it for her / she arrived, they say. / So / body / on it / the / whole / she tied it on, they say. / So / crying regularly like a grizzly bear / \nt a´gashka´-biama´

we´naxitha´-biama´. Za'e´xti oñ´he-hnoñ´-biama´. Moñchu´ aka´
she rushed on them, they say. / In great confusion / they fled without exception, they say. / Grizzly bear / the (sub.) /

wea´nixi´the ta´ aka´, a´-biama´ miñ´zhiñga nu´zhiñga eda´be. E´goñ-hnoñ´-biama´;
attack us / is about to, / said, they say / girl / boy / also. / So invariably they say; /

we´naxi´tha-hnoñ´-biama´. E´githe we´duboñ´ tedi´hi ki shoñ´shoñ Moñchu´-biama´.
she rushed on them regularly, they say. / At length / the fourth time / arrived at it / when / without stopping / she was a Grizzly bear, they say. /

Goñ´ miñ´zhiñga ti´gaxe zhu´wagthe-ma´ bthu´ga she´nawatha´-biama´. Itoñ´ge thiñke´shna´xchi
So / girl / playing / those with whom she was / all / she destroyed them, they say. / Her sister / the one who alone /

ugi´gthashta´-biama´. Goñ´ ti´ ke bthu´ga goñ´ she´nawatha´-biama´. Goñ´
remained of her (people), they say. / So / lodge / the (ob.) / all / so / she destroyed them, they say. / So

izhoñ´the aka´ ena´xchi moñshoñ´de uzhoñ´ zhoñ´-biama´. Itoñ´ge thiñke´ moñshoñ´de
her elder sister / the (sub.) / alone / den / lying in it / she slept, they say. / Her younger sister / the one who / den /

e´ he´be ke tizhe´be te´di uthi´guda´-bi egoñ´ e´di gthiñ´kitha´-biama´. Noñpe´thihi
that / part / the (ob.) / door / at the / dug an inside corner, they say / having / there / she made her sit, they say. / You hungry /

ete´. Ti´ ke´ta moñthiñ´-a he, a´-biama´ izhoñ´the aka´. E´di ahi´-bi egoñ´ ti´
may be. / Lodge / to the / walk / ! / said, they say / her elder sister / the (sub.). / There / arrived, they say / having / lodge /

she´nawathai´ ke goñ´ uha´ moñthiñ´-biama´. Goñ´ we´noñde´xti-hnoñ aki´-biama´.
were destroyed / the (line of) / so / following / she walked they say. / So / with a very full stomach / she reached again, they say. /

Shi e´gasa´ni te e´githoñ-biama´, E´di moñthiñ´-a he. Noñpe´thihi ete´. Wahna´te
Again / on the morrow / she said to her, they say, / There / walk / ! / You hungry / may be. / You eat /

te´, a´-biama´. Shi e´gasa´ni e´di the´kitha-biama´.
will, / said she, they say. / Again / the next day / there / she sent her, they say. /

E´githe ti´ ke uha´ atha´-biama´. E´githe ni´ashiñga du´ba edi´ aka´ma. Ti´
At length / lodge / the (line of) / following / she went, they say. / Behold / person / four / were there, they say. / Lodge /

u´gthiñ gthiñ´ aka´ma. We´gipahoñ´-biama´. Moñchu´ iti´nu du´ba ama´ aki´-biama´.
sitting in / they were sitting, they say. / She knew them, her own, they say. / Grizzly-bear / her elder brother / four / the (sub.) / reached home, they say. /

Hiñ+! ti´nuha´, wizhoñ´the toñ´woñgthoñ she´nawathe´xti edoñ+! a´-biama´. Xage´
Oh! / O elder brother, / my sister / village / has altogether destroyed them / (see note) / said she, they say. / Crying /

nazhiñ´ u´tha-biama´. Wi´naxchi oñwoñ´gigtha´shte, a´-biama´. Ea´toñ a´doñ? a´-biama´.
she stood / telling about them, they say. / I alone / am left of my (people), / said she, they say. / Why / therefore? / said they, they say. /

Ti´nuha´, wizhoñ´the Moñchu´i he, a´-biama´. Ki, Atoñ´doñ i´ a´thigazhi e´iñte?
O elder brother, / my sister / is a Grizzly bear / . / said she, they say. / And, / At what time (of the day) / to be coming / she may have commanded you? /

Moñgthiñ´-ga. E´toñdoñ i´ a´thigazhi ki shi´ te´. Oñ´kazhi, ti´nuha´, hoñ´egoñ´che
Begone. / At the proper time / to be coming / she commands you / when / you be coming / will. / No, / O elder brother, / morning /

te´di ka´shi-hnoñ moñbthiñ´, a´-biama´. A´doñ e´toñdoñ ati´ ta´ miñke, hoñ´egoñ´che
when / some time invariably / I walk, / said she, they say. / Therefore / at the proper time / I shall have come, / morning /

te´di. Xthabe´ ga´hithege´ta we´ahide zhoñ´i-a he, a´-biama´. Goñ´ agtha´-biama´
when. / Tree / at the, extending beyond that place / far away / lie ye / . / said she, they say. / So / went back, they say /

miñ´zhiñga ama´. E´ shti atha´-biama´ (nu´ ama´). Aki´-biama´. Ki moñshoñ´de
girl / the (sub.). / He / too / went they say / (man / the). / She reached again, they say. / And / den /

koñ´gexchi ki´ ama´ ki uthi´bthoñ-biama´. Ea´toñ? a´-biama´. Ni´kasa´ka bthoñ´
very near to / she reached again / they say / when / (the Bear-girl) snuffed an odor, they say. / Why? / said (the sister), they say. / A fresh human smell / smelling of /

hniñ, a´-biama´ (Moñchu´ aka´). Oñ´kazhi, zhoñtheha´. E´githe. She´na. Thashtoñ´-a he.
you are, / said, they say / (Grizzly-bear / the). / No, / O sister. / Beware. / Enough. / Stop talking / . /

Oñ´kazhi he, a´-biama´ zhiñga´ aka´. Shoñ´ thashtafn*-bazhi´-biama´. Wihe´, ni´kasa´ka
No / . / said, they say / small / the (sub.). / Still / she did not stop talking, they say. / O younger sister, / a fresh human smell /

bthoñ´ hniñ, ehe´, a´-biama´ (Moñchu´ aka´). Goñ´ thashtoñ´-biama´. Goñ´ zhoñ´-biama´.
smelling of / you are, / I say, / said, they say / (Grizzly-bear / the). / At length / she stopped talking, they say. / At length / they slept they say. /

Hoñ´egoñ´che ama´. Hau. Ke´, moñthiñ´-a he. Wahna´te te´, a´-biama´.
Morning / they say. / Come, / walk / . / You eat / will, / said (the Bear-girl), they say. /

Goñ´ atha´-biama´ miñ´zhiñga. Waiiñ´ ke ta´thaa´be ehe´tha-biama´. E´githe uga´s'iñ-biama´
So / went they say / girl. / Robe / the / she rolled up and over the shoulders / she placed it, they say. / At length / peeped they say /

nu´ ama´. Thitoñ´ge i thiñ´, a´-biama´. Miñ´zhiñga e´di ahi´-bi egoñ´, shoñ´shoñxti
man / the (sub.). / Your sister / is coming, / said (one), they say. / Girl / there / arrived, they say / having, / without stopping /

zhu´gigthe atha´-biama´. Goñ´ atha´-bi egoñ´, wachi´shka ke thita´-biama´. Wiñ´
with her / they went, they say. / So / went, they say / having, / creek / the (ob.) / they crossed, they say. / One /

utoñ´ gthi´shnuda´-bi egoñ´ itoñ´ge gi'iñ´-biama´. Masa´ni ahi´-bi egoñ´, hiñbe´
leggings / pulled off his, they say / having / his sister / he carried his, they say. / The other side / reached, they say / having, / moccasin /

ugi´toñ-bi egoñ´, toñ´de a´thitaxti oñ´ha-biama´. E´githe miñ´thumoñ´shi a´kihoñ hi´
put his on, they say / having, / ground / going straight across / he fled, they say. / At length / noon / beyond / arrived /

te´ miñ´zhiñga e´di ki´azhi te. E´githe izhoñ´the aka´ sigthe´ uthu´ha-biama´. E´ ne´the
when / girl / there / reached not again. / At length / her elder sister / the (sub.) / trail / followed, they say. / That / kindling a fire /

gthiñ´ te´di ati´ te. Oñ´hoñ, a´gudixti shi´, iñthe´ni tai´ edoñ+, a´-biama´. Goñ´ wa´thiñ
they sat / at / she came. / Yes, / wherever / you arrive, / how can you escape me? / said she, they say. / So / having them /

atha´-biama´ nu´ ama´. Sigthe´ uthu´ha-biama´ Moñchu´ ama´. Baxu´ du´ba oñ´tha-biama´.
went they say / man / the (sub.). / Trail / followed they say / Grizzly-bear / the (sub.). / Peak / four / they left behind they say. /

Ki we´duba oñ´tha athai´ tedi´hi e´thoñbe ati´-biama´ Moñchu ama´. Ahau´!
And / the fourth / leaving it / they went / when / in sight / came, they say / Grizzly-bear / the (sub.). / Oho! /

a´-biama´. Thitoñ´ge e´thoñbe ti´ ha. Wathkoñ´i-ga, a´-biama´. Goñ´ wa´thiñ
said they, they say. / Your sister / in sight / has come / . / Do ye your best, / said they, they say. / And / having them / \nt Washkoñ´i-ga

athai´ te. Tha´thuha´xchi u´xtha-biama´. Ki, Ahau´! a´-biama´, itha´gaskoñ´bthe ta´
she went. / Almost / she overtook them, they say. / And, / Oho! / said (one), they say, / I make an attempt / will /

miñke, a´-biama´ (nu´ noñ´ aka´). Tha´thuha´xchi u´xthe ama´. Waxa´ga gaxa´-biama´,
I who, / said, they say / (man / grown / the). / Very nearly / they were overtaken, they say. / Thorns / he made they say, /

a´kishuga uki´hange thiñ´ge gaxa´-biama´. Goñ´ waxa´ga xage´ i´bthoñxti
standing thick / having no space / between / he made, they say. / So / thorns / crying / had more than enough of /

gashi´be ahi´-biama´ Moñchu´ ama´. Shi u´xtha-biama´ goñ´, 'A´gthaoñtha´the cha´be
out of / arrived, they say / Grizzly-bear / the (sub.). / Again / she overtook them, they say / when, / You have made me suffer / very much /

e´goñ that'e´ taite´, a´-biama´. Ke´, zhiñthe´ha, wi´ itha´gaskoñ´bthe ta´ miñke, a´-biama´
as / you die / shall, / said she, they say. / Come, / O elder brother, / I / I make an attempt / will / I who, / said, they say /

(nu´ e´dua´toñ aka´). Wachi´shka zhiñ´gaxchi thita´-biama´. Xthabe´ shu´ga´ kipa´iñazhi´xti
(man / next one / the). / Creek / very small / they crossed, they say. / Tree / thick / she cannot force her way through at all /

gaxa´-biama´. Zhoñ´ bthoñ´ze ke eda´be toñga´theha gaxa´-biama´. A´doñ
he made, they say. / Wood / fine / the (ob.) / also / over a large tract / he made, they say. / Therefore /

ka´shi hi´azhi ama´ Moñchu´ ama´. E´githe shi u´xtha-biama´. Tha´thuha´xchi u´xtha-biama´.
for some time / did not arrive / Grizzly-bear / the (sub.). / At length / again / she overtook them, they say. / Very nearly / she overtook them they say. /

Shi e´githoñ´-biama´: 'A´gthaoñtha´the he´gaba´zhi e´goñ woñ´githe that'e´ taite´,
Again / she said to him, they say: / You have made me suffer / not a little / as / all / you die / shall, /

a´-biama´. Na! zhiñthe´ha, wi´ itha´gaskoñ´bthe ta´ miñke, a´-biama´ nu´zhiñga wiñ´.
said she, they say. / Why! / O elder brother, / I / I make an attempt / will / I who, / said, they say / boy / one. /

Wa´ku pa-i´xti gaxa´-biama´. Si´ te a´kusoñ´de baxa´pi-biama´. Wami´ ke goñ´
Awl / very sharp / he made, they say. / Foot / the (ob.) / through and through / they pierced, they say. / Blood / the (ob.) / so /

noñbi´xoñ goñ´ moñthiñ´-biama´ Moñchu´ ama´. Shi u´xtha-biama´. Shi e´githoñ´-biama´:
scattered by walking / so / walked they say / Grizzly-bear / the (sub.). / Again / she said to him they say: /

'A´gthaoñtha´the he´gaba´zhi e´goñ, zani´ that'e´ ta´-bi ehe´, a´-biama´. Ahau´!
You have made me suffer / not a little / as, / all / you die / shall / I have said, / said she, they say. / Oho! /

thi´e-ga, a´-biama´. Goñ´ toñ´de he´be usne´ge gaxa´-biama´. A´oñsi the´ tedi´hi
do you be the one, / said (one), they say. / So / ground / piece / cracked / he made, they say. / To jump over / she went / when /

toñ´de ke agthoñ´koñhoñ goñ´ atha´-biama´. E´gihithe´tha-biama´. Goñ´ki agi´-biama´
ground / the (ob.) / on both sides / so / it went, they say. / She went right into it, they say. / And / were returning they say /

iti´nu woñ´githe. Wahu´toñthiñ gthi´za-biama´. Thitoñ´ge 'a´gthaawa´the
her elder brother / all. / Gun / took his, they say. / Your sister / has made us suffer /

cha´be. E´goñxti iñ´'oñ tai´, a´-biama´. E´gaxe nazhiñ´-bi egoñ´, ki´da-biama´, t'e´tha-biama´.
very. / Just so / we do to her / will, / said they, they say. / Around in a circle / stood, they say / having, / they shot at her, they say, / they killed her they say. /

Toñ´de ke e´kigthoñ-biama´.
Ground / the / came together again, they say. /