How the Big Turtle Went on the War-path

Ki ni┤kashi˝ga to˝┤wo˝gtho˝ he┤gashtewo˝┤zhi gthi˝┤-biama┤. Ke┤to˝ga ke┤di
And / people / village / very populous / sat they say. / Big turtle / to it /

ui┤ha-biama┤. Ki we┤nudo˝ ati┤-hno˝-biama┤ ni┤kashi˝ga a┤zhi ama┤ta. Ki wi˝┤
joined, they say. / And / to war against them / came regularly, they say / people / at another place. / And / one /

gaxthi┤ agtha┤-biama┤. Ki nudo˝┤ u┤ho˝-biama┤. Ni┤ashi˝ga no˝┤ba wa┤githewa┤kitha┤-biama┤.
killed / they went homeward, they say. / And / war-path / he cooked (for it), they say. / Person / two / he caused them to go for them they say. /

Waga┤xtho˝ wa┤gthaki┤the, Keha┤mazhi┤de Si˝┤ga she┤no˝ba. Xa┤de no˝┤ba
Servant / he caused to go for their own, / Red-breasted turtle / Gray-squirrel / those two. / Grass / two /

thibu┤ta itho˝┤tha-biama┤ u┤ho˝ tho˝ uga┤shke te┤di hide┤ te. Ki a-i┤-biama┤. Ni┤ashi˝ga
he made round / he placed, they say / kettle / the / fastening / by the / bottom / the. / And / they approached, they say. / Person /

e┤tho˝be ati┤-biama┤. Hau, ni┤kawaso˝┤! a┤-biama┤. Ni┤kashi˝ga i┤xtai ki e┤go˝we┤'o˝-hno˝,
in sight / came, they say. / Ho, / warrior! / said he, they say. / People / injured / when / so they always do to them, /

ni┤kawaso˝┤! The┤te nudo˝┤ ua┤ho˝, a┤-biama┤. U┤ho˝ te wato˝┤zi
warrior! / This / war-path / I cook (for it), / said he, they say. / Cooking / the / corn /

ski┤the te-ni┤xa eda┤be ua┤ho˝ ha, a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. I˝┤thapa i˝┤thashki-hne┤
sweet / buffalo-paunch / also / I cook (for it) / . / said, they say / Big turtle / the (sub.). / Corn-crusher / you go after him for me /

tai. Go˝┤ki gi┤bo˝i-ga, a┤-biama┤. (Shi e┤go˝ Mika┤he, Wa┤ku shti, We┤he shti,
will. / And / call to him, / said he, they say. / (Again / so / Comb, / Awl / too, / Pestle / too, /

Na┤wi˝xe shti, Te-ne┤xe she┤na, we┤bo˝i-ga, a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤.) E┤githe
Fire-brand / too, / Buffalo-bladder / enough, / call them, / said, they say / Big turtle / the.) / At length /

we┤bo˝ atha┤-biama┤ ni┤ashi˝ga no˝┤ba ama┤. Ki I˝┤thapa gi┤bo˝-biama┤:
to call them / went, they say / person / two / the (sub.). / And / Corn-crusher / they called him, they say: /

I˝┤-tha-pa┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤! I˝┤-tha-pa┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤! I˝┤-tha-pa┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤!
O Corn-crusher! / bowl bring! / O Corn-crusher! / bowl bring! / O Corn-crusher! / bowl bring! /

I˝┤-tha┤pa┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤! a┤-biama┤. Shi Mika┤he gi┤bo˝-biama:
O Corn-crusher! / bowl bring! / said they, they say. / Again / Comb / they called him, they say: /

Mi┤-ka-he┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤! Mi┤-ka-he┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤! Mi┤-ka-he┤ wa-ska┤-thi˝-heau┤!
O Comb! / bowl bring! / O Comb! / bowl bring! / O Comb bowl bring! /

Mi┤-ka-he┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤! a┤-biama┤. Shi e┤go˝ Wa┤ku gi┤bo˝-biama┤:
O Comb! / bowl bring! / said they, they say. / Again / so / Awl / they called him they say: /

Wa┤-ku! wa-ska┤-thi˝-heau┤! Wa┤-ku! wa-ska┤-thi˝-heau┤! Wa┤-ku! wa-ska┤-thi˝-heau┤!
O Awl! / bowl bring! / O Awl! / bowl bring! / O Awl! / bowl bring! /

Wa┤-ku! wa-ska┤-thi˝-heau┤! a┤-biama┤. Ki We┤he gi┤bo˝-biama┤: We┤-he! wa-ska┤-thi˝-heau┤!
O Awl! / bowl bring! / said they, they say! / And / Pestle / they called him, they say: / O Pestle! / bowl bring! /

We┤-he! wa-ska┤-thi˝-heau┤! We┤-he! wa-ska┤-thi˝-heau┤! We┤-he! wa-ska┤-thi˝-heau┤!
O Pestle! / bowl bring! / O Pestle! / bowl bring! / O Pestle! / bowl bring! /

a┤-biama┤. Ki Na┤wi˝xe shti gi┤bo˝-biama┤: Na┤-wi˝-xe┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤!
said they, they say. / And / Fire-brand / too / they called him, they say: / O Fire-brand! / bowl bring! /

Na┤-wi˝-xe┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤! Na┤-wi˝-xe┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤! Na┤-wi˝-xe┤!
O Fire-brand! / bowl bring! / O Fire-brand! / bowl bring! / O Fire-brand! /

wa-ska┤-thi˝-heau┤! a┤-biama┤. Ki Te-ne┤xe shti gi┤bo˝-biama┤: Te┤-ne-xe┤!
bowl bring! / said they, they say. / And / Buffalo-bladder / too / they called him, they say: / O Buffalo-bladder! /

wa-ska┤-thi˝-heau┤! Te┤-ne-xe┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤! Te┤-ne-xe┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤!
bowl bring! / O Buffalo-bladder! / bowl bring! / O Buffalo-bladder! / bowl bring! /

Te┤-ne-xe┤! wa-ska┤-thi˝-heau┤! a┤-biama. Wa┤gtha ama┤ aki┤-biama. Nu┤do˝ho˝ga┤!
O Buffalo-bladder! / bowl bring! / said they, they say. / Went for them / they who / reached home, they say. / O war-chief! /

wo˝┤githe na'o˝┤i, a┤-biama┤. Gi┤bo˝i-ma┤ wo˝┤githexti ahi┤i, Ke┤to˝ga
all / heard, / said they, they say. / Those called / all / arrived, / Big turtle /

ti┤i te┤di. Hau! nu┤do˝ho˝ga┤! I˝┤thapa, Mika┤he, Wa┤ku, We┤he, Na┤wi˝xe, Te-ne┤xe,
lodge / at the. / Ho! / O war-chief! / Corn-crusher, / Comb, / Awl, / Pestle, / Fire-brand, / Buffalo-bladder, /

ni┤kashi˝ga ga┤ama i┤xtai tho˝┤zha she┤tha-ba┤zhi e┤go˝. Nu┤do˝ i˝wi˝┤nudo˝ga┤the
people / those / injured / though / do not stir / like. / War-path / let us go to war for /

tai┤, a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. Du┤ba zho˝┤ ki o˝ga┤the tai┤. I˝┤thapa u┤ho˝ a┤gazhi┤-biama┤.
them, / said, they say / Big turtle / the (sub.). / Four / night / when / let us go. / Corn-crusher / to cook / he commanded they say. /

Nu┤do˝ho˝ga┤! I˝┤thapa, thi┤ utha┤ho˝ te ha. Ki Mika┤he shi ho˝┤ gua┤thisho˝
O war-chief! / Corn-crusher, / you / you cook / will / . / And / Comb / again / night / beyond it /

te┤di thi┤ utha┤ho˝ te ha. Shi Wa┤ku thi┤ she┤na utha┤ho˝ te ha, a┤-biama┤. Nudo˝┤ho˝ga
when / you / you cook / will / . / Again / Awl / you / that many / you cook / will / . / said he, they say. / War-chief /

she┤na du┤ba u┤ho˝i. Nudo˝┤ho˝gai; ushte┤ ama┤ waga┤xtho˝i. Ki ni┤ashi˝ga
that many / four / cooked. / They were war-chiefs; / rest / the / were servants. / And / people /

ama┤ ga┤-biama┤: Na! ni┤ashi˝ga we┤bo˝ ama┤ tho˝ e┤be nu┤do˝ u┤ho˝i te┤shti. Ki
the (sub.) / said as follows, they say: / Why! / persons / those who were called / who / war-path / they cook / (See note). / And /

wi˝┤ ga┤-biama┤: Na! Ke┤to˝ga u┤ho˝-biama┤. Tena┤! shko˝┤-zhua┤zhi-ma┤ shko˝┤-thi'a┤-ma tho˝┤
one / said as follows, they say: / Why! / Big turtle / cooked, they say. / Psha! / they who cannot move well enough / they who cannot move fast enough /

wo˝┤githe wa┤bahi┤ a. Tena┤! She┤nawa┤the ta┤ ama┤ u┤besni˝ we┤thai te.
all / he gathered them / ? / Psha! / They will destroy them / they find them out / they see them / when. /

Nudo˝┤ho˝ga we┤thigtho˝ t'o˝┤i-de nudo˝┤ aka┤ te┤, a┤-biama┤. I˝┤thapa u┤ho˝-biama┤.
War-chief / mind / possesses when / he may carry on war, / said they, they say. / Corn-crusher / cooked, they say. /

Nu┤gthe u┤ho˝-biama┤, shi te-ni┤xa e┤go˝ uthu┤ho˝-biama┤. Shi Wa┤ku aka┤ u┤ho˝-biama┤.
Turnips / he cooked, they say, / again / buffalo-paunch / like / he cooked together, they say. / Again / Awl / the (sub.) / cooked, they say. /

Si˝┤ u┤ho˝-biama┤. Shi Mika┤he aka┤ u┤ho˝-biama┤. Te┤thawe u┤ho˝-biama┤. Go˝┤,
Wild rice / he cooked, they say. / Again / Comb / the (sub.) / cooked, they say. / Tethawe (see note) / he cooked, they say. / And, /

She┤na zho˝┤. O˝ga┤the tai┤, ho˝┤ ki, a┤-biama┤. Go˝┤ atha┤-biama┤. Ke┤to˝ga aka┤
Enough / sleep. / Let us go, / night / when, / said he, they say. / And / they went, they say. / Big turtle / the (sub.) /

uto˝┤-thahe to˝┤ga gaxa┤-biama┤. Hi┤thawi˝┤-do˝pa┤ hitha┤wi˝-biama┤. Mo˝thi˝┤k
leggings with large flaps / made they say. / Short garters / he tied around the leggings, they say. / Earth /

i˝de┤ tho˝ i┤bika┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. Go˝┤ki zhi┤dethe-hno˝┤-biama┤. Go˝┤ki
face / the / rubbed with, they say / Big turtle / the (sub.). / And / he reddened it they say. / And /

xa┤de thaga┤-biama┤. Taxpi┤ tho˝ hi˝┤xpe ska┤ a┤zhi-biama┤. Pe┤xeha gthi┤za-biama┤,
grass / he wore on his head, they say. / Top of head / the / fine feather / white / he put them on, they say. / Gourd (rattle) / he took his, they say, /

the┤go˝-biama┤. Gasa┤thu-biama┤. Wa'o˝┤-biama┤ nudo˝┤ho˝ga wa'o˝┤ eta┤ te.
thus they say. / He shook and rattled, they say. / He sang they say / war-chief / song / his / the. /

Ke┤-to˝ Xo˝┤-ye wa┤-te ku┤-he sha┤-no˝-ga┤ hi┤-e che┤-e go┤, hi┤-e che┤-e go┤.
(See note.)

No˝te┤xti mo˝thi˝┤-biama┤. U┤thisho˝ mo˝thi˝┤-biama┤. Atha┤-biama┤ ki o˝┤ba ama┤.
Stepping lively / he walked they say. / Around them / he walked they say. / They went, they say / when / day / they say. /

E┤githe Te-nu┤ga zhi˝┤ga wi˝┤ ati┤-biama┤. Ni┤kawaso˝┤! gi┤no˝he┤bai-ga, a┤-biama┤
At length / Buffalo-bull / small / one / came, they say. / Warrior! / wait ye for him, / said, they say /

Ke┤to˝ga aka┤. Ki, Waga┤sho˝ mo˝bthi˝┤-de awa┤naxthi˝┤xti mo˝bthi˝┤. Thaku┤tha-ga,
Big turtle / the (sub.). / And, / Traveling / I walk while / I am in a great hurry / I walk. / Speak rapidly, /

a┤-biama┤. Ea┤to˝ mo˝hni˝┤ e┤i˝te. O˝┤ho˝, nu┤do˝ho˝ga┤, e┤go˝, a┤-biama┤. Waga┤sho˝
said he, they say. / Why / you walk / may? / Yes, / O war-chief, / so, / said he, they say. / Traveling /

mo˝hni˝┤-de uthi┤thai e┤go˝, E┤di mo˝bthi˝┤ te┤, ebthe┤go˝, uwi┤nai ha, a┤-biama┤
you walk while / they told of you / as, / There / I walk / will, / I thought, / I sought you / . / said, they say /

(Te-nu┤ga zhi˝┤ga aka┤). Ke┤go˝-ga, a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga aka┤). Shko˝┤ thi┤ta te
(Buffalo-bull / small / the). / Come, do so, / said, they say / (Big turtle / the). / Ways (movements) / your / the /

wi┤to˝be ko˝┤btha, a┤-biama┤. Te-nu┤ga aka┤ uki┤pato˝┤-biama┤. Gipa┤ho˝-biama┤.
I see for you / I wish, / said he, they say. / Buffalo-bull / the (sub.). / rolled himself over, they say. / He arose again, they say. /

To˝┤de ke zha┤he-hno˝┤-biama┤. He┤ te i┤zhahe-hno˝┤-biama┤. To˝┤de ke baxa┤pi-de
Ground / the / he thrust at regularly they say. / Horn / the / he thrust at with regularly they say. / Ground / the / he gored while /

he┤be o˝┤tha the┤tha-biama┤. Si˝┤de ke thixo˝┤ te┤go˝ nazhi˝┤-biama┤. Tashno˝┤ge
piece / he threw away suddenly, they say. / Tail / the / break off / will, like / he stood they say. / Ash-tree /

wi˝┤ ededi┤-te ama┤. Ie┤naxitha┤-biama┤. Basta┤kixti we┤ahide the┤tha-biama┤. Nu┤do˝ho˝ga┤,
one / it stood there, they say, / He attacked it, they say. / Pushed (and splintered?) / far away / he sent forcibly, they say. / O war-chief, /

ga┤mo˝ te┤sko˝bthe┤go˝ na┤o˝xi┤tha 'itha┤i ki, a┤-biama┤ (Te-nu┤ga aka┤).
I do that / will, I expect / to scare, or vex me / he threatens / if, / said, they say / (Buffalo-bull / the). /

Ni┤kashi˝ga ju┤ba waga┤sho˝ zhua┤wagthe wado˝┤ba-ga ha. Wahe┤he shtewo˝┤
Person / some / traveling / I with them / see them / . / Faint-hearted / in the least /

thi˝gai┤. E┤watha┤kigo˝-shtewo˝┤zhi. U┤shio˝tha┤the. Ke┤, mo˝thi˝┤ga, a┤-biama┤. Wa'o˝┤
there are none. / You are not in the least like them. / You have disappointed me. / Come, / walk, / said he, they say. / Song /

te shi wa'o˝┤-biama┤. Ke┤-to˝ Xo˝┤-ye wa┤-te ku┤-he sha┤-no˝-ga┤, hi┤-e che┤-e go┤,
the / again / he sang they say. / Turtle / Big / (see note) /

hi┤-e che┤-e go┤, a┤-biama┤. Shi atha┤-biama┤. Ni┤kawaso˝┤! titha┤-i-ga, a┤-biama┤. Ni┤
said he, they say. / Again / they went, they say. / Warrior! / pass ye on, / said he, they say. / Water /

wi˝┤ ededi┤-ke ama┤, zhi˝┤gazhi. Thita┤-biama┤. Go˝┤ki Na┤wi˝xe paho˝┤ga
one / there it lay, they say, / not small. / They crossed it, they say. / And / Fire-brand / before /

washko˝┤xti mo˝thi˝┤ ama┤. E┤githe uzhe┤tha-bi ego˝┤ ni┤ahithe┤tha-biama┤ go˝┤ na┤zhi-biama┤.
making a great effort / was walking, they say. / At length / weary, they say / because / he plunged into the water, they say / and / went out they say. /

Nu┤do˝ho˝ga┤! the┤thuxchi shubtha┤-ma┤zhi, a┤-biama┤. Ni┤kawaso˝┤! uxthe┤xchi
O war-chief! / just here / I go not to you, / said he, they say. / Warrior! / very soon /

agthi┤ ta┤ mi˝ke. Sho˝┤ gthi˝┤-ga, a┤-biama┤. Masa┤ni ahi┤-bi ego˝┤ atha┤-biama┤.
I come back / will / I who. / For a while / sit, / said he, they say. / The other side / reached, they say / having / they went, they say. /

E┤githe I˝gtho˝┤-si˝-sne┤de wi˝┤ shi ati┤-biama┤. Ni┤kawaso˝┤! gi┤no˝he┤bai-ga, e'o˝┤ te┤go˝ sho˝┤ i˝te.
At length / Long-tailed-cat / one / again / came, they say. / Warrior! / wait ye for him, / (See note.) /

E┤gaze┤ze nazhi˝┤i-ga, a┤-biama┤. Thaku┤tha-ga, a┤-biama┤. E'o˝┤
In a line / stand ye, / said he, they say. / Speak quickly, / said he, they say. / How /

mo˝hni˝┤ e┤i˝te, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, nu┤do˝ho˝ga┤, e┤go˝, a┤-biama┤. Waga┤sho˝
you walk / may? / said he, they say. / Yes, / O war-chief, / so, / said he, they say. / Traveling /

mo˝hni˝┤-bi ai┤ uthi┤tha-hno˝┤i. Ki e┤di mo˝bthi˝┤ ko˝┤btha go˝┤ uwi┤nai, a┤-biama┤.
you walked it was said / they said / was told of you regularly. / And / there / I walk / I wish / so / I have sought you, / said he, they say. /

Ke┤go˝-ga, a┤-biama┤. Shko˝┤ thithi┤ta te wi┤to˝be tate┤. Go˝┤ki I˝gtho˝┤-si˝-sne┤de
Do so, / said he, they say. / Ways / your own / the / I see for you / shall. / And / Long-tailed-cat /

aka┤ hi˝┤ ke bthu┤gaxti kigthi┤hedo˝┤-biama┤. Si˝┤de ke thish'i˝┤ka-biama┤. Go˝┤ki
the (sub.) / hair / the / all over / made his bristle up, they say. / Tail / the / he bent backward, they say. / And /

pahe┤ zhi˝┤ga kigtha┤ha uo˝┤si a┤ia┤tha-biama┤. Ta┤xti zhi˝┤ga wi˝┤ umo˝┤thi˝ka
hill / small / to the bottom / leaping / he had gone, they say. / Deer / small / one / year /

no˝┤ba ame┤go˝ nu┤de-ta┤she tho˝ thit'o˝┤bi ego˝┤ thaxtha┤zhe thahe┤ agthi┤-biama┤. Ga┤mo˝
two / like them / throat lump / the / touched, they say, / having / making him cry by biting / holding with his teeth / he came back, they say. / I do that /

te┤sko˝-bthe┤go˝, nu┤do˝ho˝ga┤! eda┤do˝ na┤o˝xi┤tha 'i┤shai ki, a┤-biama┤. Athu┤ha,
will, I expect, / O war-chief! / what / to scare or vex me / he threatens / if, / said he, they say. / Again (something else), /

a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. O˝┤kazhi ha, nu┤do˝ho˝ga┤! eshno˝┤, a┤-biama┤. U┤shio˝tha┤the,
said, they say / Big turtle / the (sub.). / Not so / , / O war-chief! / that alone, / said he, they say. / You have disappointed me, /

a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. Ni┤kashi˝ga the┤tho˝ka┤ zhua┤wagthe tho˝ka┤ wado˝┤ba-ga,
said, they say / Big turtle / the (sub.). / Person / these who / I with them / the ones who / see them, /

a┤-biama┤. A┤wato˝ wi˝┤ zhu┤azhi a┤do˝, a┤-biama┤. Thizhu┤azhixtio˝┤. Ke┤,
said he, they say. / Where (stands) / one / imperfect / ? / said he, they say. / You are very inferior. / Come, /

mo˝thi˝┤-ga. Thi┤ u┤shio˝tha┤the, a┤-biama┤. Atha┤-biama┤. E┤githe pahe┤ ki┤ha ahi┤-bi
walk. / You / you have disappointed me, / said he, they say. / They went, they say. / At length / hill / downward / they arrived, they say /

ki, e┤githe Wasa┤be wi˝┤ ati┤-biama┤. Nu┤do˝ho˝ga┤! shi ati┤ wi˝┤, a-biama┤. E'o˝┤ te┤go˝ sho˝┤ i˝te,
when, / behold / Black bear / one / came, they say. / O war-chief! / again / has come / one, / said they, they say. / (See note), /

ni┤kawaso˝┤! Gi┤no˝he┤bai-ga. E┤gaze┤ze nazhi˝┤i-ga, a┤-biama┤.
warrior! / Wait ye for him. / In a row / stand ye, / said he, they say. /

Hau! ke┤, thaku┤tha-ga. E'o˝┤ mo˝hni˝┤ e┤i˝te. Waga┤sho˝ mo˝bthi˝┤-de awa┤naxthi˝┤xti
Ho! / come, / speak quickly. / What is your business? / Traveling / I walk while / I am in a great hurry /

mo˝bthi˝┤, a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga aka┤). O˝┤ho˝, nu┤do˝ho˝ga┤! e┤go˝, a┤-biama┤
I walk, / said, they say / (Big turtle / the). / Yes, / O war-chief! / so, / said, they say /

wi˝┤ ededi┤-ke ama┤, zhi˝┤gazhi. Thita┤-biama┤. Go˝┤ki Na┤wi˝xe paho˝┤ga
one / there it lay, they say, / not small. / They crossed it, they say. / And / Fire-brand / before /

washko˝┤xti mo˝thi˝┤ ama┤. E┤githe uzhe┤tha-bi ego˝┤ ni┤ahithe┤tha-biama┤ go˝┤ na┤zhi-biama┤.
making a great effort / was walking, they say. / At length / weary, they say / because / he plunged into the water, they say / and / went out they say. /

Nu┤do˝ho˝ga┤! the┤thuxchi shubtha┤-ma┤zhi, a┤-biama┤. Ni┤kawaso˝┤! uxthe┤xchi
O war-chief! / just here / I go not to you, / said he, they say. / Warrior! / very soon /

agthi┤ ta┤ mi˝ke. Sho˝┤ gthi˝┤-ga, a┤-biama┤. Masa┤ni ahi┤-bi ego˝┤ atha┤-biama┤.
I come back / will / I who. / For a while / sit, / said he, they say. / The other side / reached, they say / having / they went, they say. /

E┤githe I˝gtho˝┤-si˝-sne┤de wi˝┤ shi ati┤-biama┤. Ni┤kawaso˝┤! gi┤no˝he┤bai-ga, e'o˝┤ te┤go˝ sho˝┤i˝te.
At length / Long-tailed-cat / one / again / came, they say. / Warrior! / wait ye for him, / (See note.) /

E┤gaze┤ze nazhi˝┤i-ga, a┤-biama┤. Thaku┤tha-ga, a┤-biama┤. E'o˝┤
In a line / stand ye, / said he, they say. / Speak quickly, / said he, they say. / How /

mo˝hni˝┤ e┤i˝te, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, nu┤do˝ho˝ga┤, e┤go˝, a┤-biama┤. Waga┤sho˝
you walk / may? / said he, they say. / Yes, / O war-chief, / so, / said he, they say. / Traveling /

mo˝hni˝┤-bi ai┤ uthi┤tha-hno˝┤i. Ki e┤di mo˝bthi˝┤ ko˝┤btha go˝┤ uwi┤nai, a┤-biama┤.
you walked it was said / they said / was told of you regularly. / And / there / I walk / I wish / so / I have sought you, / said he, they say. /

Ke┤go˝-ga, a┤-biama┤. Shko˝┤ thithi┤ta te wi┤to˝be tate┤. Go˝┤ki I˝gtho˝┤-si˝-sne┤de
Do so, / said he, they say. / Ways / your own / the / I see for you / shall. / And / Long-tailed-cat /

aka┤ hi˝┤ ke bthu┤gaxti kigthi┤hedo˝┤-biama┤. Si˝┤de ke thish'i˝┤ka-biama┤. Go˝┤ki
The (sub.) / hair / the / all over / made his bristle up, they say. / Tail / the / he bent backward, they say. / And /

pahe┤ zhi˝┤ga kigtha┤ha uo˝┤si a┤ia┤tha-biama┤. Ta┤xti zhi˝┤ga wi˝┤ umo˝┤thi˝ka
hill / small / to the bottom / leaping / he had gone, they say. / Deer / small / one / year /

no˝┤ba ame┤go˝ nu┤de-ta┤she tho˝ thit'o˝┤bi ego˝┤ thaxtha┤zhe thahe┤ agthi┤-biama┤. Ga┤mo˝
two / like them / throat lump / the / touched, they say, / having / making him cry by biting / holding with his teeth / he came back, they say. / I do that /

te┤sko˝-bthe┤go˝, nu┤do˝ho˝ga┤! eda┤do˝ na┤o˝xi┤tha 'i┤shai ki, a┤-biama┤. Athu┤ha,
will, I expect, / O war-chief! / what / to scare or vex me / he threatens / if, / said he, they say. / Again (something else), /

a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. O˝┤kazhi ha, nu┤do˝ho˝ga┤! eshno˝┤, a┤-biama┤. U┤shio˝tha┤the,
said, they say / Big turtle / the (sub.). / Not so / , / O war-chief! / that alone, / said he, they say. / You have disappointed me, /

a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. Ni┤kashi˝ga the┤tho˝ka┤ zhua┤wagthe tho˝ka┤ wado˝┤ba-ga,
said, they say / Big turtle / the (sub.). / Person / these who / I with them / the ones who / see them, /

a┤-biama┤. A┤wato˝ wi˝┤ zhu┤azhi a┤do˝, a┤-biama┤. Thizhu┤azhixtio˝┤. Ke┤,
said he, they say. / Where (stands) / one / imperfect / ? / said he, they say. / You are very inferior. / Come, /

mo˝thi˝┤-ga. Thi┤ u┤shio˝tha┤the, a┤-biama┤. Atha┤-biama┤. E┤githe pahe┤ ki┤ha ahi┤-bi
walk. / You / you have disappointed me, / said he, they say. / They went, they say. / At length / hill / downward / they arrived, they say /

ki, e┤githe Wasa┤be wi˝┤ ati┤-biama┤. Nu┤do˝ho˝ga┤! shi ati┤ wi˝┤, a-biama┤. E'o˝┤ te┤go˝ sho˝┤ i˝te,
when, / behold / Black bear / one / came, they say. / O war-chief! / again / has come / one, / said they, they say. / (See note), /

ni┤kawaso˝┤! Gi┤no˝he┤bai-ga. E┤gaze┤ze nazhi˝┤i-ga, a┤-biama┤.
warrior! / Wait ye for him. / In a row / stand ye, / said he, they say. /

Hau! ke┤, thaku┤tha-ga. E'o˝┤ mo˝hni˝┤ e┤i˝te. Waga┤sho˝ mo˝bthi˝┤-de awa┤naxthi˝┤xti
Ho! / come, / speak quickly. / What is your business? / Traveling / I walk while / I am in a great hurry /

mo˝bthi˝┤, a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga aka┤). O˝┤ho˝, nu┤do˝ho˝ga┤! e┤go˝, a┤-biama┤
I walk, / said, they say / (Big turtle / the). / Yes, / O war-chief! / so, / said. they say /

(Wasa┤be aka┤). Waga┤sho˝ mo˝hni˝┤-bi ai┤ uthi┤tha-hno˝┤i, ki e┤di mo˝bthi˝┤
(Black bear / the). / Traveling / you walked, it was said / they said / was told of you regularly, / and / there / I walk /

ko˝┤btha go˝┤ uwi┤nexti a┤tha, a┤-biama┤. Hau! ke┤go˝-ga, a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga
I wish / and / I have sought you diligently / indeed, / said he, they say. / Ho! / do so, / said, they say / (Big turtle /

aka┤). A┤zho˝ go˝┤ she┤shei˝te. Shko˝┤ thithi┤ta to˝┤be ko˝┤btha, a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga
the). / How you do / so / you may have thought that. / Ways / your own / I see / I wish, / said, they say / (Big turtle /

aka┤). Wasa┤be aka┤ to˝┤de ke thixa┤pi-bi go˝┤ mo˝-ta┤she o˝┤tha-hno˝ the┤tha-biama┤.
the). / Black bear / the (sub.) / ground / the / pierced with his claws, they say / so / round lumps of earth / threw away regularly / he sent forcibly, they say. /

Go˝┤ki ta┤shkahi na┤sabe wi˝┤ ededi┤-te ama┤. Ie┤naxitha┤-biama┤. A┤na-bi ego˝┤
And / oak / blackened by fire / one / stood there, they say. / He attacked it, they say. / Hugged it, they say, / having /

o˝┤thaxti the┤tha-biama┤. Nu┤do˝ho˝ga┤! eda┤do˝ na┤o˝xitha 'i┤thai ki ga┤mo˝ te┤sko˝bthe┤go˝,
he threw it far / sent suddenly, they say. / O war-chief! / what / to scare or vex me / he threatens / if / I do that / will, I expect, /

a┤-biama┤ (Wasa┤be aka┤). Go˝┤ki ga┤i te Ke┤to˝ga to˝┤: Hau! ni┤kawaso˝┤,
said, they say / (Black-bear / the). / And / said as follows / Big turtle / the (std. ob.): / Ho! / warrior, /

u┤shio˝tha┤the. Ni┤kashi˝ga ju┤ba the┤tho˝ka┤ zhua┤wagthe┤-de wado˝┤ba-ga,
you have disappointed me. / Person / some / these who / I with them but / see them, /

a┤-biama┤. Wahe┤he shtewo˝┤ thi˝gai┤. U┤shio˝tha┤the. Ke┤, mo˝thi˝┤ga. Zhu┤bazhi-ma┤
said he, they say. / Faint-hearted / in the least / there is none. / You have disappointed me. / Come, / walk. / The inferior ones /

e┤go˝-hno˝ the┤awaki┤the ha, a┤-biama┤.
so regularly / I send them off / . / said he, they say. /

Uchi┤zhexti e┤di atha┤-biama┤. E┤githe Te-ne┤xe thi˝ke┤ thibtha┤za-biama┤,
Dense undergrowth / there / they went, they say. / At length / Buffalo-bladder / the (ob.) / was torn open, they say, /

thixu┤'ego˝┤-ma. Xe-i┤! the┤thuxchi shubtha┤-ma┤zhi, a┤-biama┤. Hau! ni┤kawaso˝┤!
sound of tearing like it, they say. / Alas! / just here / I go not to you, / said he, they say. / Ho! / warrior! /

uxthe┤xchi agthi┤ ta┤ mi˝ke. Sho˝┤ gthi˝┤-ga, a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga aka┤). Shi
very soon / I come back / will / I who. / For a while / sit, / said, they say / (Big turtle / the). / Again /

atha┤-biama┤. Atha┤-biama┤ ki uhe┤ pi┤azhi e┤di ahi┤-biama┤. Zho˝tho˝┤xa mo˝┤shiadi┤xti
they went, they say. / They went, they say / when / path / bad / there / they reached, they say. / Log / very high /

gthadi˝┤ zho˝┤ ke ama┤. Keha┤mazhi┤de aka┤ a┤gazhade thi'a┤ ama┤. Hau! nu┤do˝ho˝ga┤,
across / were lying, they say. / Red-breasted turtle / the (sub.) / to step over / failed / they say. / Ho! / O war-chief, /

the┤thuxchi shubtha┤-ma┤zhi, a┤-biama┤. Hau! ni┤kawaso˝┤, uxthe┤xchi agthi┤ ta┤
just here / I go not to you, / said he, they say. / Ho! / warrior, / very soon / I come back / will /

mi˝ke. Sho˝┤ gthi˝┤-ga, a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga aka┤). Shi atha┤-biama┤. Atha┤-biama┤
I who. / For a while / sit, / said, they say / (Big turtle / the). / Again / they went, they say. / They went, they say /

ki, e┤githe Sho˝┤to˝ga wi˝┤ ati┤-biama┤. Nu┤do˝ho˝ga┤, shi ati┤ wi˝┤, a┤-biama┤.
when, / behold / Big wolf / one / came, they say. / O war-chief, / again / has come / one, / said they, they say. /

E'o˝┤ te┤go˝ sho˝┤ i˝te, ni┤kawaso˝┤! Gi┤no˝he┤bai-ga. E┤gaze┤ze nazhi˝┤i-ga, a┤-biama┤
(See note.) / warrior! / Wait for him. / In a row / stand ye, / said, they say /

(Ke┤to˝ga aka┤). Hau! ke┤, thaku┤tha-ga. E'o˝┤ mo˝hni˝┤ e┤i˝te. Waga┤sho˝
(Big turtle / the). / Ho! / come, / speak quickly. / What is your business? / Traveling /

mo˝bthi˝┤-de a0a┤naxthi˝┤xti mo˝bthi˝┤, a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga aka┤). O˝┤ho˝, nu┤do˝ho˝ga┤!
I walk while / I am in a great hurry / I walk, / said, they say / (Big turtle / the). / Yes, / O war-chief! /

e┤go˝, a┤-biama┤ (Sho˝┤to˝ga aka┤). Waga┤sho˝ mo˝hni˝┤-bi ai┤ uthi┤tha-hno˝┤i,
so, / said, they say / (Big wolf / the). / Traveling / you walked, it was said / they said / was told of you regularly, /

ki e┤di mo˝bthi˝┤ ko˝┤btha go˝┤ uwi┤nai, a┤-biama┤ (Sho˝┤to˝ga aka┤). Hau!
and / there / I walk / I wish / as / I have sought you, / said, they say / (Big wolf / the). / Ho! /

ke┤go˝-ga, a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga aka┤). A┤zho˝ go˝┤ she┤shei˝te. Shko˝┤ thithi┤ta to˝┤be
do so, / said, they say / (Big turtle / the). / How you do / so / you may have thought that. / Ways / your own / I see /

ko˝┤btha, a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga aka┤). Ki'o˝┤ ama┤. Pa┤ te zhi┤detha┤-biama┤. Si┤ te
I wish, / said, they say / (Big turtle / the). / He decorated himself, they say. / Nose / the (See note) / he reddened, they say. / Foot / the /

wo˝┤githe zhi┤detha┤-biama┤. No˝┤ka ke xitha┤ masho˝┤ uga┤shka-biama┤. Xa-i┤!
all / he reddened, they say. / Back / the / eagle / feather / he tied on, they say. / Why! /

a┤-biama┤. Ke┤go˝-ga, a┤-biama┤. Shko˝┤ thithi┤ta te to˝┤be ko˝┤btha. Ke┤go˝-ga,
said he, they say. / Do so, / said he, they say. / Ways / your own / the / I see / I wish. / Do so, /

a┤-biama┤ (Ke┤to˝ga aka┤). Sho˝┤to˝ga ama┤ uki┤gthisho˝sho˝┤-biama┤. Ki wachi┤shka
said, they say / (Big turtle / the). / Big wolf / the (sub.) / turned himself round and round, they say. / And / creek /

zhi˝┤ga zho˝┤ ke┤di wawe┤naxi┤tha atha┤-biama┤. Ta┤xti wi˝┤ t'e┤tha-biama┤. Thahe┤
small / wood / by the / to attack / he went, they say. / Deer / one / he killed, they say. / Holding with the teeth /

agthi┤-biama┤. Nu┤do˝ho˝ga┤! ga┤mo˝ te┤sko˝bthe┤go˝, eda┤do˝ na┤o˝xi┤tha 'i┤thai ki,
he came back, they say. / O war-chief! / I do that / will, I expect, / what / to scare or vex me / he threatens / if, /

a┤-biama┤ (Sho˝┤to˝ga aka┤). U┤shio˝tha┤the. Ni┤kashi˝ga ju┤ba waga┤sho˝ zhua┤wagthe
said, they say / (Big wolf / the). / You have disappointed me. / Person / some / traveling / I go with them /

tho˝ka┤ wado˝┤ba-ga ha. Wahe┤he shtewo˝┤ thi˝gai┤. Ke┤, mo˝thi˝┤-ga. E┤go˝-hno˝
the ones who / see them / . / Faint-hearted / in the least / there is none. / Come, / walk. / So regularly /

zhu┤azhi-ma┤ the┤awaki┤the, a┤-biama┤. Ni┤kawaso˝┤ Si˝┤ga, wado˝┤be mo˝thi˝┤-ga,
the inferior ones / I send them off, / said he, they say. / Warrior / Gray-squirrel, / to see them / walk, /

a┤-biama┤. Si˝┤ga ama┤ wado˝┤be atha┤-biama┤. E┤githe agi┤-biama┤, nisu┤da
said he, they say. / Gray squirrel / the (sub.) / to see them / went, they say. / At length / he was returning, they say, / horn /

bihu┤huto˝. Nu┤do˝ho˝ga┤, shugi┤, a┤-biama┤. Ke┤to˝ga e┤di atha┤-biama┤. Hau!
blowing on. / O war-chief, / he is returning, / said they, they say. / Big turtle / there / went, they say. / Ho! /

ni┤kawaso˝┤, wa┤gazu┤xti ga┤xa-ga. E┤go˝xti i˝wi˝┤tha-ga, a┤-biama┤. O˝┤ho˝,
warrior, / very straight / do (+act). / Just as it is / tell me, / said he, they say. / Yes, /

nu┤do˝ho˝ga┤! e┤go˝xti a┤tha! O˝wo˝┤besni˝-bazhi┤-xtio˝┤ pi┤ a┤tha! a┤-biama┤. Ti┤
O war-chief! / just so / indeed! / They did not find me out at all / I was there / indeed! / said he, they say. / Lodge /

ko˝┤haxchi ke o˝gthi˝┤ tai┤, a┤ biama┤ (Ke┤to˝ga aka┤). Ke┤to˝ga athe┤ 'i┤tha-biama┤.
border very / the / let us sit, / said, they say / (Big turtle / the). / Big turtle / going / spoke of, they say. /

We┤gasko˝awa┤the ta┤ mi˝ke, ni┤kawaso˝┤! edi┤xchi a┤name┤i˝te, a┤-biama┤. Agthi┤-biama┤.
I look around to see how things are / will / I who, / O warrior! / just there / how many may be, / said he, they say. / He returned, they say. /

Ni┤kawaso˝┤, eta┤ha o˝ga┤the tai┤. The┤to˝ ugthi˝┤ u┤do˝ tho˝, a┤-biama┤.
Warrior, / thitherward / let us go. / This far / sitting-place / good / the, / said he, they say. /

Sho˝┤ ama┤, Hau! ni┤kawaso˝┤! nu┤do˝ho˝ga┤ I˝┤thapa! ke┤go˝-ga. I┤gasko˝┤tha-ga.
By and by, as they moved, / Ho! / O warrior! / O war-chief / Corn-crusher! / do so. / Make an attempt. /

Ti┤-gaxa athe┤ ta┤ aka┤. Nu┤do˝ho˝ga┤! a┤gudi agthi˝┤ te┤i˝te, a┤-biama┤.
End lodge / he will go. / O war-chief! / where / I sit / shall ? / said he, they say. /

Nu┤do˝ho˝ga┤, ni┤kawaso˝┤, ti┤zhebe mo˝bi┤tahi┤xti te┤di a┤shiata thagthi˝┤ te, a┤-biama┤.
O war-chief, / O warrior, / door / (see note) / when / on the outside / you will sit, / said he, they say. /

Ki wa'u┤ wi˝┤ ne┤zhe a┤shi atha┤-biama┤. I˝┤thapa usko˝┤sko˝ a┤bit'a┤-biama┤. Do˝ba┤-biama┤
&Atque / &mulier / one / &mingere / &exiit they say. / Corn-crusher / in a line with / she pressed on him, they say. / She saw him, they say /

ki, ga┤-biama┤: Hi˝+! wani˝┤de ko˝┤btha tho˝┤shti. I˝┤thapa pezhi┤xchi
when, / she said as follows, they say: / Oh! / mush / I desired / heretofore. / Corn-crusher / very bad /

itha┤kithe-na┤, a┤-biama┤. I˝┤thapa pezhi┤xchi wea┤gigtha┤to˝ te┤-na. Itha┤kithe, a┤-biama┤.
I have found for myself ! / said she, they say. / Corn-crusher / very bad / I pound my own on with / will ! / I have found for myself, / said she, they say. /

We┤gato˝ ki no˝be┤ bthu┤gaxti gasta┤-biama┤. Wami┤ gashi┤ba-biama┤. A┤shi o˝┤tha
Pounded on (corn) with / when / hand / the whole / she mashed flat, they say. / Blood / she forced out, they say. / Out / threw it away /

gthe┤tha-biama┤. I˝┤thapa pi┤azhi. O˝┤tha gthe┤tha-bi ego˝┤, sho˝┤sho˝xti Ke┤to˝ga ta┤pe
she sent it back, they say. / Corn-crusher / bad. / She threw it away / sent it back, they say / having, / without stopping / Big turtle / near to him /

agtha┤-biama┤. Agthi┤-biama┤. I˝┤thapa eshe┤-hno˝i wi˝┤ ti┤adi┤xti gaxthi┤ gthi┤, a-biama┤.
he went back they say. / He came back, they say. / Corn-crusher / you say regularly / one / right at the lodge / killed her / said he, they say. /

Nu┤do˝ho˝ga┤! Mi┤kahe┤! i┤gasko˝┤tha-ga, a┤-biama┤. I˝┤thapa gthi˝┤ tedi┤xti shi thagthi˝┤
O war-chief! / O Comb! / make an attempt, / said he, they say. / Corn-crusher / sat / just at it / again / you sit /

te, a┤-biama┤. Go˝┤ atha┤-biama┤. Gthi˝┤ a┤gazhi tedi┤xti gthi˝┤-biama┤. Mika┤he
will, / said he, they say. / And / he went, they say. / To sit / commanded him / just at it / he sat, they say. / Comb /

aka┤ u┤do˝xti┤-biama┤. Ki wa'u┤ wi˝┤ a┤shi atha┤-biama┤. Mika┤he ke i┤tha-biama┤.
the (sub.) / very good, they say. / And / woman / one / out / went, they say. / Comb / the (recl. ob.) / she found, they say. /

Mika┤he o˝thi˝┤ge mi˝ke┤ tho˝┤shti. Mika┤he pezhi┤xchi itha┤kithe, a┤-biama┤. Ti┤ata
Comb / I have been without one / heretofore. / Comb / very bad / I have found for myself, / said she, they say. / To the lodge /

athi˝┤ aki┤-biama┤. Uxthe┤xti i┤kigtha┤ha-biama┤. Nazhi┤ha no˝┤thade masa┤ni
having / reached home, they say. / Very soon / she combed her (hair) with it they say. / Hair / the temples / on one side /

bthu┤gaxti gashnu┤da-biama┤. Mika┤he pi┤azhi i┤nahi˝ tho˝ e┤de u┤do˝ e┤sko˝-hno˝ ebthe┤go˝
all / pulled out with the comb they say. / Comb / bad / indeed / the / but / good / as if only / so I thought it /

tho˝┤shti. O˝┤tha the┤tha-biama┤ tizhe┤be te┤di. O˝┤thaki┤thai te┤di sho˝sho˝┤xti agtha┤-biama┤.
heretofore. / She threw it away / she sent it, they say / door / at the. / He made her throw him away / when / without stopping / he went back they say. /

Nazhi┤ha athi˝┤ agtha┤-biama. Mika┤he hna┤de-hno˝┤i wi˝┤ ti┤adi┤xti
Hair / having it / he went back, they say. / Comb / you call him regularly / one / right at the lodge /

nazhi┤ha bthu┤gaxti e┤nashe pi┤, a┤-biama┤. Ke┤to˝ga e┤thi˝ aki┤-biama┤. 'I┤-biama┤.
hair / all / I snatched from her / I am coming back, / said he, they say. / Big turtle / having it for him / he reached again, they say. / He gave to him, they say. /

Ga┤-biama┤ Ke┤to˝ga: We┤shno˝o˝tha┤githe, a┤-biama┤. The┤ une┤ awi┤bthi˝, a┤-biama┤.
Said as follows, they say / Big Turtle: / You make me thankful, / said he, they say. / This / to seek / I have you, / said he, they say. /

Wa'u┤-ma wachi┤gaxeo˝wo˝┤kithe taite┤ o˝ga┤kii ki. Thi┤ehni˝┤-de wa'u┤ wi˝┤
The woman / we make them dance / shall / we reach home when. / It is you since / woman / one /

bthi┤ze ta┤ mi˝ke. Mi˝┤agtho˝ ta┤ mi˝ke, a┤-biama┤.
I take her / will / I who. / I take a female / will / I who, / said he, they say. /

Nu┤do˝ho˝ga┤! Wa┤ku-ha┤! athu┤h i┤gasko˝┤tha-ga, a┤-biama┤. Nudo˝┤ho˝ga
O war-chief! / O Awl! / again / make an attempt, / said he, they say. / War-chief /

Mika┤he gthi˝┤ te shi e┤di thagthi˝┤ te, a┤-biama┤. Wa┤ku aka┤ u┤do˝xchi┤-biama┤;
Comb / sat / the / again / there / you sit / will, / said he, they say. / Awl / the (sub.) / very good they say; /

do˝┤be u┤do˝-biama┤. Gthi˝┤ a┤gazhi┤-bi te shi e┤di gthi˝┤-biama┤. Wa'u┤ wi˝┤ a┤shi
to look at / good they say. / To sit / commanded him, they say / the / again / there / he sat they say. / Woman / one / out /

atha┤-biama┤. Wa┤ku ke i┤tha-biama┤. Hi˝+! wa┤ku i┤nahi˝ itha┤kithe, a┤-biama┤.
went they say. / Awl / the (recl. ob.) / she found, they say. / Oh! / awl / indeed / I have found for myself, / said she, they say. /

Wa┤ku o˝thi˝┤ge tho˝┤shti. We┤shno˝ki┤the, a┤-biama┤. Ti┤ata athi˝┤ agtha┤-biama┤.
Awl / I had none / heretofore. / I am caused to be thankful, / said she, they say. / To the lodge / having it / she went homeward, they say. /

Hi˝be┤ i┤gipat 'i┤tha-biama┤. Hi˝be┤ itha┤gipa┤te te┤, a┤-biama┤. I┤bata┤-biama┤.
Moccasin / to sew hers with it / she spoke of it, they say. / Moccasin / I sew mine with it / will, / said she, they say. / She sewed with it, they say. /

No˝be┤hi te i┤baxapi┤-biama┤. Bashno˝┤ the┤tha-biama┤. Wami┤ he┤gazhi ama┤. Tizhe┤be
Finger / the / she pierced with it, they say. / Missed in pushing / she sent suddenly, they say. / Blood / not a little / they say. / Door /

te┤di o˝┤tha the┤tha-biama┤. Wa┤ku ke pi┤azhi i┤nahi˝ eho˝+! Nie┤ i┤nahi˝ aki┤paxe.
at the / threw it away / she sent suddenly, they say. / Awl / the (ob.) / bad / truly / ! / Pain / indeed / I have made for myself. /

T'e┤akithe┤xti-mo˝┤, a┤-biama┤. O˝┤tha gthe┤tha-biama┤, tizhe┤be a┤shiata┤xti. Wa┤ku
I have altogether killed myself, / said she, they say. / She threw it away / sending it homeward, they say, / door / far out from. / Awl /

hna┤de-hno˝┤i. Ti┤adi┤xti wi˝┤ zha┤he ki t'e┤athe, a┤-biama┤. Mo˝┤dehi wami┤xti
you called him regularly. / Right at the lodge / one / stabbed / when / I killed her, / said he, they say. / Spear / very bloody /

agtha┤thi˝. Ke┤to˝ga thi˝ke┤ e┤di aki┤-biama┤. Nu┤do˝ho˝ga┤! Wa┤ku izha┤zhe uki┤gtha
had his. / Big turtle / the (ob.) / there / he arrived again, they say. / O war-chief! / Awl / his name / telling his /

gi┤. Wi˝┤ t'e┤the, a┤-biama┤. Ke┤to˝ga aka┤ ga┤-biama┤: Hau! nu┤do˝ho˝ga┤,
is coming back. / One / he has killed, / said they, they say. / Big turtle / the (sub.) / said as follows, they say: / Ho! / O war-chief, /

we┤shno˝o˝tha┤githe, a┤-biama┤. Thi┤eshni˝┤-de i˝de┤ sa┤bea┤githe ta┤ mi˝ke. To˝┤wo˝
you make me thankful, / said he, they say. / It is you since / face / I blacken mine / will / I who. / Village /

tho˝ u┤zhawa tate┤, a┤-biama┤. Hau! We┤he-a┤! i┤gasko˝┤tha-ga, a┤-biama┤. Nudo˝┤ho˝ga
the / joyful / shall (be), / said he, they say. / Ho! / O Pestle! / make an attempt, / said he, they say. / War-chief /

Wa┤ku zho˝┤ te shi thazho˝┤ te, a┤-biama┤. We┤he u┤do˝xchi┤-biama┤. Ki e┤di
Awl / lay / the / again / you lie / will, / said he, they say. / Pestle / very good they say. / And / there /

ahi┤-biama┤. Zho˝┤ a┤gazhi te┤di zho˝┤-biama┤. Wa'u┤ wi˝┤ a┤shi a-i┤- biama┤. We┤he
he arrived, they say. / To lie / commanded him / by the / he lay, they say. / Woman / one / out / was coming, they say. / Pestle /

ke i┤tha-biama┤. Hi˝+! we┤he u┤do˝ i┤nahi˝ itha┤kithe. We┤he o˝thi˝┤ge tho˝┤shti,
the (recl. ob.) / she found, they say. / Oh! / pestle / good / truly / I have found for myself. / Pestle / I had none / heretofore, /

a┤-biama┤. Ti┤ata athi˝┤ aki┤-biama┤. Wato˝┤zi ju┤ba thiza┤-biama┤. U┤he te
said she, they say. / At the lodge / having it / she reached home, they say. / Corn / some / she took, they say. / Mortar / the /

uzhi┤-biama┤. Ha┤-biama┤. Watu┤ba-biama┤. Shino˝┤dexti a┤kiho˝ zha┤ha-biama┤.
she filled, they say. / She pounded it, they say. / She beat it fine, they say. / Right on the knee / beyond / she stabbed, they say. /

Bashno˝┤ the┤tha-biama┤, e┤go˝ shi┤no˝de zha┤ha-biama┤. Hi˝+! we┤he pi┤azhi i┤nahi˝
she missed in pushing / and sent suddenly, they say, / so / knee / she stabbed, they say. / Oh! / pestle / bad / truly /

eho˝+! a┤-biama┤. A┤shiata o˝┤tha gthe┤tha-biama┤. We┤he eshe┤-hno˝i ti┤adi┤xti wi˝┤
! / said she, they say. / Outside / throwing it away / she sent it homeward, they say. / Pestle / you say regularly / right at the lodge / one /

zha┤he gi┤, wi˝┤ t'e┤the ha, a┤-biama┤. Ke┤to˝ga thi˝ke┤ e┤di aki┤-biama┤. Wi˝┤ t'e┤athe,
stabbed / is coming back, / one / has killed / . / said he, they say. / Big turtle / the (ob.) / there / he reached, they say. / One / I have killed, /

nu┤do˝ho˝ga┤! a┤-biama┤. We┤shno˝o˝tha┤githe, a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. Hau!
O war-chief! / said he, they say. / You make me thankful, / said, they say / Big turtle / the (sub.). / Ho! /

ni┤kawaso˝┤ Si˝┤ga, i┤gasko˝┤tha-ga, a┤-biama┤. Tena! nu┤do˝ho˝ga┤, e'o˝┤ pa┤xe
O warrior / Gray-squirrel, / make an attempt, / said he, they say. / Fie! / O war-chief, / how / I do /

ta┤, a┤-biama┤. Ti┤ ama┤ xthab u┤ti-biama┤. Xthabe┤ ke ti┤huko˝ paha┤shi ke i┤thahe
can? / said he, they say. / Lodge / the (pl.) / tree / camped in them, they say. / Tree / the (line of) / smoke-hole / above / the / you pass by /

mo˝hni˝┤ te. I┤thithai ki thiki┤de ta┤ ama┤. Washko˝┤-ga, a┤-biama┤, na┤zo˝de
you walk / will. / They find you / if / they will shoot at you. / Do your best, / said he, they say, / to evade (the blows, etc.) /

washko˝┤-ga. Wi˝┤ gaxe┤ ahi┤ ki ie┤naxi┤tha-ga, a┤-biama┤. E┤githe nu┤zhi˝ga wi˝┤
do your best. / One / aside / reaches / if / attack him, / said he, they say. / At length / boy / one /

i┤tha-biama┤. The┤thi˝ si˝┤ga wi˝┤ aho˝┤, a┤-biama┤. Za'e┤xti atha┤-biama┤. Wahu┤to˝thi˝
found him, they say. / This one / gray squirrel / one / ! / said he, they say. / In a great uproar / they went, they say. / Roaring weapon /

i┤kida┤-biama┤. Uti˝┤shteo˝-hno˝┤-biama┤. Nu┤zhi˝ga wi˝┤ gaxa┤ta nazhi˝┤-biama┤.
they shot at him with, they say. / They even hit him (?) regularly they say. / Boy / one / at one side / stood they say. /

Ie┤naxitha┤-biama┤. Thaxta┤-biama┤. Ie┤naxitha┤-bi ki thi'ai┤ a-i┤-biama┤. Wuhu┤!
He attacked him, they say. / He bit him, they say. / They attacked him, they say / when / they failed / they were coming, they say. / Wonderful! /

si˝┤ga u┤maka i┤nahi˝ tho˝┤shti o˝thi┤'ai ha. O˝gu┤-hno˝ wi˝┤ wa┤thaxtai ha, a┤-biama┤.
gray-squirrel / easy / indeed / heretofore / we have failed / . / We only / one / has bit us / . / said they, they say. /

Si˝┤ga hna┤de-hno˝┤i gazo˝┤adixti wi˝┤ t'e┤the gi┤ ha, a┤-biama┤. Ke┤to˝ga ui┤tha-biama┤.
Gray-squirrel / you call him regularly / right among them / one / killed / is coming back / . / said he, they say. / Big turtle / told to him they say. /

Hau! ni┤kawaso˝┤xti, a┤-biama┤. Wa┤gazuxti ga┤xa-ga, a┤-biama┤.
Ho! / real warrior, / said he, they say. / Very straight / act, / said he, they say. /

Nu┤do˝ho˝ga┤, e┤go˝xti, a┤-biama┤. Wi˝┤ t'e┤athe, a┤-biama┤. Hau! ni┤kawaso˝┤,
O war-chief, / just so, / said he, they say. / One / I have killed, / said he, they say. / Ho! / warrior, /

we┤shno˝o˝tha┤githe a┤tha, a┤-biama┤.
you make me thankful / indeed, / said he, they say. /

Hau! ni┤kawaso˝┤, itha┤gasko˝┤bthe ta┤ mi˝ke, wi┤, a┤-biama┤. Ka┤shi agthi┤-ma┤zhi.
Ho! / warrior, / I make a trial / will / I who, / I, / said he, they say. / A long time / I come not back. /

E┤githe thagthe┤ tai, a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. E┤githe o˝tha┤o˝hna thagthe┤ tai┤, a┤-biama┤
Beware / you go homeward / lest, / said, they say / Big turtle / the (sub.). / Beware / you leave me / you go homeward / lest, / said, they say /

Ke┤to˝ga aka┤. E┤di ahi┤-biama┤. Maxu┤de ju┤ba a┤higi gaxto˝┤-bite┤ama┤. Na┤zhi te┤
Big turtle / the (sub.). / There / he arrived, they say. / Ashes / some / many / had been poured out, they say, / They had gone out, /

ama┤. E┤githe Ke┤to˝ga aka┤ uki┤pani˝┤-biama┤. Mo˝┤te atha┤-biama┤. Mo˝┤te gthi˝┤-biama┤.
they say. / At length / Big turtle / the (sub.) / pushed his way through, they say. / Within / he went, they say. / Within / he sat they say. /

Ishta┤ tho˝ e┤tho˝be gthi˝┤-biama┤ uthi┤xide go˝┤. Wa'u┤ wi˝┤ a-i┤-biama┤ ho˝┤ego˝┤che
Eye / the / emerging / he sat, they say / looking around / as. / Woman / one / was coming, they say / morning /

ki, Ke┤to˝ga gthi˝┤ thi┤˝ke┤ esho˝┤xti nazhi˝┤-biama┤. Taha┤wagthe gi'i˝┤-biama┤
when, / Big turtle / sat / the one who / very near / she stood, they say. / Shield / carried his they say /

Ke┤to˝ga aka┤. Taha┤wagthe i˝┤thato˝┤ te ha┤, a┤-biama┤. Wa'u┤ aka┤ uthi┤xida┤-biama┤.
Big turtle / the (sub.). / Shield / you tread on my / will / . / said he, they say. / Woman / the (sub.) / looked around they say. /

A┤wate┤ta i┤ai e┤do˝, ethe┤go˝-bi ego˝┤, uthi┤xida┤-biama┤. Shi e┤githo˝┤-biama┤.
At what place / he speaks / ? / thought she, they say / having, / she looked around, they say. / Again / he said to her, they say: /

Taha┤wagthe i˝┤thato˝ te┤. Gu┤diha nazhi˝┤-ga, a┤-biama┤. Ki wa'u┤ aka┤ i┤tha-biama┤.
Shield / you tread on my / will. / Further away / stand, / said he, they say. / And / woman / the (sub.) / found him, they say. /

Hi˝+! a┤-biama┤. Shko˝┤zhi nazhi˝┤-ga. Waba┤zhi˝wi┤the, a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. Ke┤to˝ga
Oh! / said she, they say. / Motionless / stand. / I cause you to carry a message, / said, they say / Big turtle / the (sub.). / Big turtle /

aka┤ nudo˝┤ ati┤-bi ai┤, e┤ ki┤-ga, a┤-biama┤. Ni┤kagahi izho˝┤ge uba┤tihe┤githai
the (sub.) / to war / has come / he says, / say / reach home, / said he, they say. / Chief / his daughter / he buried his by hanging up /

ke e┤ go˝┤tha ati┤-bi, ai┤, e┤ ki┤-ga, a┤-biama┤. Ga┤-biama┤: Gaxi┤xexti the┤thai-ga,
the (recl. ob.) / that / desiring / has come, / he says, / say / reach home, / said he, they say. / They said as follows, they say: / Break in (his head) / send suddenly, /

a┤-biama┤ ni┤kashi˝ga bthu┤ga. Ga┤-biama┤: A┤xto˝ o˝tha┤xixe the┤thathe ta┤ba, a┤-biama┤
said, they say / people / all. / He said as follows, they say: / How possible / you break in my (head) / you send suddenly / can (pl.), / said, they say /

Ke┤to˝ga aka┤. O˝tha┤shnaha tho˝┤tho˝ the┤thathai ki zhi┤be thaki┤gthaxo˝┤ tai┤, a┤-biama┤.
Big turtle / the (sub.). / You hit and it slips off of me / each time / you send it suddenly / if / leg / you break yours with blows / will, / said he, they say. /

Ni┤ te na┤kade┤xti ki ugtho˝┤ u┤do˝, a┤-biama┤. Shi+shte! a┤-biama┤. Ni┤ te na┤kade
Water / the / very hot / when / put him in / good, / said they, they say. / For shame! / said he, they say. / Water / the / hot /

ano˝┤bixo˝┤ ni┤kashi˝ga a┤higi na┤thit'e┤ tai┤, a┤-biama┤. Wi˝┤ke e┤go˝, a┤-biama┤
I scatter by kicking / person / many / you die by scalding / will, / said he, they say. / He tells the truth / like it, / said, they say /

ni┤kashi˝ga ama┤. Ki e┤go˝ ki use┤ u┤do˝, a┤-biama┤. Shi+shte! a┤-biama┤. Pe┤de
people / the (sub.). / And / so / if / to burn him / good, / said they, they say. / For shame! / said he, they say. / Fire /

te ano˝┤bixo˝┤ ki mazho˝┤ tho˝ bthu┤ga na┤xthi˝a┤the te┤. E┤githe shi˝┤gazhi˝┤ga shti
the / I scatter by kicking / if / land / the / all / I cause to blaze / will. / Beware / children / too /

a┤higi na┤thit'e┤ tai┤, a┤-biama┤. Wi˝┤ke e┤go˝, a┤-biama┤. Ki shi˝┤gazhi˝┤ga wi˝┤ ni┤
many / you die from heat / will, / said he, they say. / He tells the truth / like it, / said they, they say. / And / child / one / water /

na┤-biama┤. No˝ha┤, ni┤ ju┤ba, a┤-biama┤. Ke┤to˝ga aka┤, Hi˝+! a┤-biama┤. Ni┤
asked for, they say. / O mother, / water / some, / it said, they say. / Big turtle / the (sub.), / Oh! / said, they say. / Water /

te gashto˝┤ka-biama┤. The┤thi˝ke┤ ni┤ na┤kitha┤i-ga, a┤-biama┤. Eda┤do˝ e┤ wa┤thake,
the (ob.) / he tempted they say. / This one / water / cause him to ask for, / said (one), they say. / What / that / you mean, /

a┤-biama┤. No˝ha┤! ni┤ ju┤ba, a┤-biama┤. The┤thi˝ke┤ Ke┤to˝ga, Hi˝+! ai┤, a┤-biama┤.
said (others), they say. / O mother! / water / some, / it said, they say. / This one / Big turtle, / Oh! / he said, / said he, they say. /

Wuhu┤! Ni┤ no˝┤pe thi˝ke┤ ha, a┤-biama┤. Ni┤ata athi˝┤ atha┤-biama┤, si˝┤de ke
Wonderful! / Water / he is fearing / . / said they, they say. / To the water / having him / they went, they say, / tail / the /

utho˝┤-bi ego˝┤. Ke┤to˝ga aka┤ to˝┤de ke i┤mo˝tho˝to˝ shtewo˝┤ sho˝┤ si˝┤de ke
held, they say / having. / Big turtle / the (sub.) / ground / the / clinging to / notwithstanding / yet / tail / the /

utho˝┤-bi ego˝┤ ni┤ata athi˝┤ ahi┤-biama┤. Ni┤ ki e┤gih o˝┤tha ithe┤tha-biama┤.
held, they say / having / to the water / having him / they arrived, they say. / Water / the headlong / threw him away / they sent suddenly, they say. /

Ni┤ ke go˝┤ mo˝thi˝┤-biama┤. Xage┤go˝ mo˝thi˝┤-biama┤. Ni┤wo˝ go˝┤zhi˝ga gaxa┤-biama┤.
Water / the / for a while / he walked, they say. / Crying a little / he walked, they say. / To swim / knew not how / he made they say. /

Wi┤! 0i┤! wi┤! a┤-biama┤. Wuhu┤! ni┤ ke gazo˝┤ata the┤thai-ga, a┤-biama┤.
Wi! / wi! / wi! / said he, they say. / Wonderful! / water / the / to the midst of / send him / said they, they say. /

Pi┤ e┤gih ithe┤tha-biama┤. Ku┤wi˝xe mo˝thi˝┤-biama┤. E┤githe uspe┤ ama┤. Ki, T'e┤ ha,
Again / headlong / they sent him suddenly, they say. / Wandering around / he walked, they say. / At length / he sunk, they say. / And, / Dead / . /

a┤-biama┤. Agtha┤-biama┤. E┤di e┤go˝ gathe┤'o˝ etai┤ e┤de, a┤-biama┤ ni┤ashi˝ga ama┤.
said they, they say. / They went homeward, they say. / Immediately / you should have done that to him, / said, they say / people / the (sub.). /

Agtha┤-biama┤ ki nu┤zhi˝ga ju┤ba e┤di nazhi˝┤-biama┤. Ki Ke┤to˝ga uga┤ha
They went homeward, they say / when / boy / some / there / stood they say. / And / Big turtle / floating /

a-i┤-biama┤. Uga┤s'i˝ ati┤-biama┤. Ki nu┤zhi˝ga ju┤ba e┤di ushko˝┤ tho˝┤di do˝┤be
was coming, they say. / Peeping / he came, they say. / And / boy / some / there / deed (was done) / at the / to see /

nazhi˝┤-biama┤. Ke┤to˝ga nudo˝┤ ti┤ ki┤shti t'e┤thatha┤-bi eshai┤ tho˝┤shti. O˝do˝┤be
stood they say. / Big turtle / to war / came / when, in the past / you killed him, that / you said / heretofore. / Look here /

itha┤i-ga, a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. Utha┤ agtha┤-biama┤ nu┤zhi˝ga ama┤. Ke┤to˝ga t'e┤thatha┤-bi
at me, / said, they say / Big turtle / the (sub.). / To tell it / went homeward, they say / boy / the (sub.). / Big turtle / you killed him that /

thatha┤-bi eshai┤ e┤de the┤ta aka┤ zhu┤ga kipa┤ha e┤go˝ wea┤xaxa, a┤-biama┤. Ke┤to˝ga aka┤
you said / but / this one behind / the (sub.) / body / showed his / as / laughed at us, / said they, they say. / Big turtle / the (sub.) /

ni┤ta aka┤-biama┤. Hau! o˝tho˝┤naxi┤thai hau, a┤-biama┤ ni┤ashi˝ga ama┤. Ie┤naxitha┤-biama┤.
alive / he is they say. / Ho! / we attack him / ! / said, they say / people / the (sub.). / They attacked him they say. /

E┤di ahi┤-biama┤. A┤watho˝┤di? a┤-biama┤. The┤tho˝di3 a┤-biama┤. Nushno˝┤
There / they arrived, they say. / In what place? / said they, they say. / In this place, / said (the boys), they say. / Otter /

a┤wathi˝ e┤ a. We┤s'a-ni┤deka┤ shti a┤wathi˝ e┤ a, a┤-biama┤. She┤no˝ba une┤ tai,
where is he moving / ? / Grass-snake / too / where is he moving / ? / said they, they say. / Those two / let them seek him, /

a┤-biama┤. Ke┤to˝ga aka┤ mo˝thi˝┤ka mo˝┤te gthi˝┤-biama┤. Pashi┤zhe ishta┤ tho˝ eda┤be
said they, they say. / Big turtle / the (sub.) / soil / within (under) / sat they say. / Tip of nose / eye / the (ob.) / also /

ena┤xchi e┤tho˝be ama┤. We┤s'a Nushno˝┤ e┤tho˝ba una┤-biama┤ ni┤ mo˝┤tata. Esho˝┤xti
alone / emerged / they say. / Snake / Otter / he too / sought him, they say / water / within. / Very near to him /

i┤ha-biama┤. Pa┤ tho˝ a┤gazhade-hno˝┤-biama┤. I┤tho˝bo˝┤ ete┤go˝ ki Nushno˝┤ iti┤xti
they passed, they say. / Head / the / they stepped over regularly they say. / A second time / apt / when / Otter / the very abdomen /

tho˝┤di thaxta┤-biama┤. Hau! zhi˝the┤ha, nie┤ o˝shka┤xe, a┤-biama┤. Ki, Ea┤to˝ o˝wo˝┤thane┤?
in the / he bit him, they say. / Ho! / elder brother, / pain / you make me, / said he, they say. / And, / Why / you seek me? /

a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. Uwi┤na-ma┤zhi ha, a┤-biama┤. Wabtha┤te ko˝┤btha
said, they say / Big turtle / the (sub.). / I did not seek you / . / said he, they say. / I eat / I want /

o˝┤gakikipai┤, a┤-biama┤. O˝┤kazhi, t'eo˝┤the go˝┤tha-ma┤ e┤di uthe┤he shko˝┤hna go˝┤
we have met each other, / said he, they say. / Not so, / to kill me / they who wish / there / you join / you wished / so /

o˝wo˝┤thane┤, a┤-biama┤. Ha┤ zhi˝the┤! ha┤ zhi˝the┤! zhi˝the┤ha! wi┤bthaho˝┤. Uwi┤na-ma┤zhi,
you sought me, / said he, they say. / O / elder brother! / O / elder brother! / elder brother O! / I pray to you. / I have not sought you, /

a┤-biama┤. Wi┤bthashto˝ te┤go˝-ma┤zhi, a┤-biama┤. Hau! zhi˝the┤ha, ato˝┤ ki o˝┤thashto˝
said he, they say. / I will by no means let you go (from my mouth), / said he, they say. / Ho! / elder brother, / how long / when / you (open your mouth and) let me go /

tate┤, a┤-biama┤. I˝gtho˝┤ gthi┤ ki wi┤bthashto˝ ta┤ mi˝ke, a┤-biama┤. Hu˝+! I˝gtho˝┤
shall, / said he, they say. / Thundergod / has come back / when / I let you go / will / I who, / said he, they say. / Halloo! / Thundergod /

gthi┤ ki o˝thashto˝ a┤tha. Hu˝+! Hi-u┤to˝na o˝┤thaxtai a┤tha. Hu˝+! Ni┤ashi˝ga
has come back / when / he lets me go / indeed. / Halloo! / Between the legs / he bites me / indeed. / Halloo! / People /

we┤ka the┤tha-biama┤. Thaxta┤-bi e┤, a┤-biama┤. Hi-u┤to˝na thaxta┤-bi e┤, a┤-biama┤.
asking a favor of them / he sent suddenly, they say. / He is bitten, that / he says, / said they, it is said. / Between the legs / he is bitten, that / he says, / said they, it is said. /

Ti┤ha ui┤ti˝-ga, a┤-biama┤. Ti┤ha gapu┤ki-biama┤. Hau! zhi˝the┤ha, I˝gtho˝┤ ama┤
Tent-skin / hit for him, / said they, they say. / Tent-skin / they made sound by hitting, they say. / Ho! / elder brother, / Thundergod / the (sub.) /

gthi┤, a┤-biama┤. Ga┤ama ti┤ha uti˝┤, a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. Shi zho˝┤ ga┤xia┤tha
has come, / said he, they say. / Those / tent-skin / hit, / said, they say / Big turtle / the (sub.). / Again / wood / to fell it /

u┤do˝, a┤-biama┤. Zho˝┤ ge gaxi┤atha-hno˝┤-biama┤. Zho˝┤ ge, Xwi+, xwi+, a┤-biama┤.
good, / said they, they say. / Wood / the (pl. ob.) / they were felling they say. / Wood / the, / (sound of trees falling), / said, they say. /

Hau! zhi˝the┤ha, I˝gtho˝┤ ama┤ gthi┤, a┤-biama┤. Ga┤ama┤ shti zho˝┤ gaxia┤thai, a┤-biama┤
Ho! / elder brother, / Thundergod / the (sub.) / has come, / said he, they say. / Those / too / wood / they fell, / said, they say /

Ke┤to˝ga aka┤. Wahu┤to˝thi˝ thishi┤be u┤do˝, a┤-biama┤. Zhi˝the┤ha, gthi┤, a┤-biama┤.
Big turtle / the (sub.). / Gun / to fire / good, / said they, they say. / Elder brother, / it has come, / said he, they say. /

Ga┤ama┤ shti wahu┤to˝thi˝ thishi┤bai, a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. E┤githe I˝gtho˝┤ hu┤to˝-biama┤
Those / too / gun / they fire, / said, they say / Big turtle / the (sub.). / At length / Thundergod / roared they say /

we┤ahide┤xti. Hau! zhi˝the┤ha, gthi┤, a┤-biama┤. Thashto˝┤-biama┤. Nushno˝┤
very far away. / Ho! / elder brother, / it has come, / said he, they say. / He let him go, they say. / Otter /

aka┤ xtha┤xchi-biama┤. Gthe┤ ama┤. Xthaxti ki┤ ama┤.
the (sub.) / very thin they say. / He went homeward / they say. / Very lean / he reached home, they say. /

Wazhi˝┤ga no˝┤ba-ma tho˝┤ ni┤ tho˝ thaxu┤ tai, a┤-biama┤. Bthe┤xe wa┤thi˝ gi┤i-ga,
Bird / the two / the / water / the (ob.) / let them drink it dry, / said they, they say. / Pelican / having them / be ye returning, /

a┤-biama┤. Wa┤thi˝ agi┤-bi ego˝┤, Ni┤ tho˝ thaxu┤i-ga ha, a┤-biama┤. Ni┤ashi˝ga wi˝┤
said they, they say. / Having them / they were coming back, they say / when, / Water / the / drink ye dry / . / said they, they say. / Person / one /

nudo˝┤ ati┤ e┤de t'e┤o˝wo˝thai┤ e┤de ni┤ta. Wea┤xaxa┤xtio˝┤i, t'eo˝┤the o˝go˝┤thai
to war / came / but / we killed them / but / alive. / He laughs heartily at us, / we kill him / we desire /

o˝thi┤zai ki. Thaxu┤-biama┤ wazhi˝┤ga aka┤. Dzhu┤baxchi Ke┤to˝ga gthi˝┤ tho˝ ena┤xchi
we take him / when. / Drank it dry, they say / bird / the (sub.). / A very little / Big turtle / sat / the / only /

uga┤shta-biama┤. Ki Ke┤to˝ga aka┤ ga┤-biama┤: Hau! ni┤kawaso˝ Si˝┤ga, e┤di
was left they say. / And / Big turtle / the (sub.) / said as follows, they say: / Ho! / warrior / Gray-squirrel, / there /

gi┤-ga, a┤gudi tha┤thi˝she┤i˝te, a┤-biama┤. Na┤thuha┤xti t'e┤o˝thai, a┤-biama┤. Si˝┤ga
be coming back, / where / you may be moving, / said he, they say. / Almost / I am killed, / said he, they say. / Gray-squirrel /

ama┤ hu┤to˝xti agi┤-biama┤. Wawe┤naxi┤tha agi┤-biama┤. Ni┤-uzhi tho˝ wa┤thabthaza┤-biama┤
the (sub.) / crying loud / was coming back, they say. / To attack them / he was coming back, they say. / Water-pouch / the / he tore them by biting they say /

aki┤tha. Utha┤'u'uda┤-biama┤. E┤githe ni┤ ke bthu┤gaxti e┤ta aki┤-biama┤.
both. / He bit holes in (them), they say. / At length / water / the / all / there / reached home, they say. /

Wachi┤shka niu┤thisho˝ tho˝ta┤ e┤gigo˝┤-biama┤; ni┤ ugi┤zhi-biama┤. We┤bata┤i-ga,
Creek / lake / to the / it was as before, they say; / water / filled with its, they say. / Sew ye for them, /

a┤-biama┤. Mi˝┤xa ama┤ Bthe┤xe-ma┤ nu┤de ge we┤bata┤-biama┤. We┤bate thishto˝┤-biama┤.
said they, they say. / Swan / the (pl. sub.) / Pelican the / throat / the (ob.) / sewed for them, they say. / Sewing for them / they finished they say. /

Ke┤, shi thaxu┤i-ga. Washko˝┤i-ga, a┤-biama┤. E┤githe o˝thi┤'a tai┤, a┤-biama┤.
Come, / again / drink it dry. / Do your best, / said they, they say. / Beware / we fail / lest, / said they, they say. /

Shi thaxu┤-biama┤. Shi ni┤ tho˝ dzhu┤baxchi ushte┤ ama┤. Ha┤! ni┤kawaso˝ Si˝┤ga,
Again / they drank it dry, they say. / Again / water / the (ob.) / a very little / was left / they say. / Ho! / warrior / Gray-squirrel, /

a┤gudi tha┤thi˝she┤i˝te, tha┤thuha┤xchi t'e┤o˝thai. E┤di gi┤-ga, a┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤.
wherever you may be moving, / nearly / I am killed. / There / be coming back, / said, they say / Big turtle / the (sub.). /

E┤di agi┤-bi ego˝┤ shi nu┤de wa┤thabtha┤bthaza┤-biama┤. Shi ni┤ ke bthu┤gaxti e┤ta
There / he was coming back, they say / when / again / throat / he bit and tore them in many places, they say. / Again / water / the / all / there /

aki┤-biama┤. Nu┤de ge pi┤azhixti wa┤xa-biama┤. Bate┤ shtewo˝┤ pi┤azhixti wa┤xa-biama┤,
reached home, they say. / Throat / the (ob.) / very bad / he made them, they say. / To sew / in the least / very bad / he made them they say, /

bate┤ uthi┤shi e┤go˝. Sho˝┤ o˝wo˝┤thish'a to˝┤gato˝. Si˝┤ga ama┤ thixa┤-biama┤
to sew / difficult. / Yet / we fail / we who will. / Gray-squirrel / the (mv. ob.) / chased him they say /

ki thish'a┤-biama┤. Si˝┤ga i┤t'athewa┤the i┤nahi˝┤ a, a┤-biama┤. Si˝┤ga e-hno˝┤
when / they failed, they say. / Gray-squirrel / abominable / very / ! / said they, they say. / Gray-squirrel / alone /

Ke┤to˝ga zhu┤gthai ebthe┤go˝. E-hno˝┤ uthu┤ki ebthe┤go˝, a┤-biama┤. A┤do˝ o˝wo˝┤thi'ai,
Big turtle / with him / I think. / He only / sided with him / I think, / said they, they say. / Therefore / we have failed, /

a┤-biama┤. Sho˝┤gaxa┤-biama┤. Ho˝┤ ki agtha┤-biama┤ Ke┤to˝ga aka┤. E┤di
said they, they say. / They ceased they say. / Night / when / went back, they say. / Big turtle / the (sub.). / There /

aki┤-biama┤ zhu┤wagthai tho˝ka┤di. Hau! ni┤kawaso˝┤, wama┤xethai ki agthe┤-hno˝i.
he reached again, they say / he with them / by those who were. / Ho! / warrior, / they get even with them / when / they go homeward usually. /

Thitan*ge wachi┤gaxe itha┤hidai e┤zho˝mi˝ a┤ho˝, a┤-biama┤. Agtha┤-biama┤. U┤thisho˝
Your sister / to dance / they are tired of waiting / I suspect / ! / said he, they say. / They went homeward, they say. / Around them /

mo˝thi˝┤-biama┤. Pe┤xe tho˝ gigtha┤sathu mo˝thi˝┤-biama┤. Ni┤kawaso˝┤! the┤gimo˝ te┤
he walked they say. / Gourd / the / rattling his / he walked they say. / Warrior! / thus I do / will /

ehe┤-de e┤go˝ ha, a┤-biama┤. Usa┤-biama┤. Ke┤to˝ga nudo˝┤ thai┤ ki┤shti wa┤hnahi┤de-hno˝┤i.
I said but / so / . / said he, they say. / He burnt (grass), they say. / Big turtle / on the war-path / went / when, in the past / you invariably ridiculed. /

Ni┤kashi˝ga wa┤xthi gi┤-bi e┤sko˝ ama┤ usa┤-biama┤. E┤githe ti┤i tho˝
People / killed them / he is coming back / they think that / they say / he burnt (grass), they say. / At length / village / the (ob.) /

e┤tho˝be aki┤-biama┤. Wahu┤to˝thi˝ thishi┤ba-bi ego˝┤ nazhi┤ha zho˝┤zhi˝ga uga┤shke
in sight / they reached home, they say. / Gun (?) / fired, they say / having / hair / stick / tied to /

athi˝┤-bi ego˝┤, Nudo˝┤ ama┤ she┤agthi┤. I┤gasho˝┤sho˝. Ni┤kashi˝ga wa┤xthi shagi┤. I˝┤thapa
having it, they say / when, / They who went to war / there they have come. / They ran round and round. / People / killed them / there they are coming back. / Corn-crusher /

wi˝┤ t'e┤the a┤-bi no+! Ti┤adi┤xti t'e┤the a┤-bi no+! a┤-biama┤. Mika┤he ti┤adi┤xti
one / he killed / he says / (see note). / Right in the lodge / he killed him / he says / said he, they say. / Comb / right in the lodge /

wi˝┤ t'e┤the a┤-bi no+! a┤-biama┤. Wa┤ku ti┤adi┤xti wi˝┤ t'e┤the a┤-bi no+! a┤-biama┤.
one / he killed / he says! / said he, they say. / Awl / right in the lodge / one / he killed / he says! / said he, they say. /

We┤he ti┤adi┤xti wi˝┤ t'e┤the a┤-bi no+! a┤-biama┤. Si˝┤ga gazo˝┤adixti tha┤bthi˝
Pestle / right in the lodge / one / he killed / he says! / said he, they say. / Gray-squirrel / right among them / three /

t'e┤wathe a┤ bi no+! a┤-biama┤. Nudo˝┤ho˝ga gazo˝┤adixti za'e┤xti Ke┤to˝ga
killed them / he says / ! / said he, they say. / War-chief / right among them / in a great uproar / Big turtle /

utho˝┤-biama┤ no+! Thi'a┤-biama┤ no+! a┤-biama┤. I┤kizhu┤xti mo˝thi˝┤-biama┤.
they held him, they say! / They failed, they say! / said he, it is said. / Very proud / he walked they say. /

Taha┤wagthe gi'i˝┤ mo˝thi˝┤-biama┤ Ke┤to˝ga. Ti┤ te upe┤ agtha┤-biama┤. U┤gtha
Shield / carrying his / walked they say / Big turtle. / Lodge / the (ob.) / to enter / he went homeward, they say. / Telling of himself to them /

gthi˝┤-biama┤. Ni┤kashi˝ga na'o˝┤ go˝┤thai e┤go˝ e┤di ahi┤-hno˝-biama┤. Ea┤to˝
he sat they say. / People / to hear it / wished / as / there / they arrived regularly they say. / Why /

thi┤thi'ai┤ a, esho˝┤xchi a┤ia┤gthi˝. Esho˝┤xchi i┤thagthi˝┤ ki ea┤to˝ ki thani┤ta. Ni┤ no˝┤ape
did they fail with you / ? / very near / they sat. / Very near / you sat / if / how / when / you alive. / Water / I feared /

pa┤xe go˝┤ ani┤ta, a┤-biama┤. Sho˝┤de gu┤dama ishta┤ thi˝gai┤, a┤-biama┤. Ea┤to˝
I pretended / so / I alive, / said he, they say. / If so / those over there / eye / they have none, / said they, they say. / How /

ki thani┤ta i┤thitha-ba┤zhi. E┤go˝tho˝┤zha maxu┤de mo˝┤te agthi˝┤ go˝┤ ani┤ta, a┤-biama┤.
if / you alive / they did not find you. / Nevertheless / ashes / in / I sat / so / I alive, / said he, they say. /

Ni┤kashi˝ga wa┤xthi agthi┤. Ea┤to˝ i˝the┤zhai a, a┤-biama┤. Ni┤ashi˝ga thia┤xthi-hno˝┤i
Person / killing them / I have come home. / Why / you doubt me / ? / said he, they say. / People / killing you regularly /

watha┤kihna-ba┤zhi e┤go˝ we┤nudo˝ pi┤. Ni┤ashi˝ga t'e┤awathe. Ea┤to˝ i˝the┤zhai e┤i˝te.
you did not take vengeance on them / as / to war on them / I was there. / People / I killed them. / Why / you doubt me / may? /

She┤na ua┤gtha ta┤ mi˝ke. Sho˝┤paxe, a┤-biama┤. Sheto˝┤.
Enough / I tell of myself / will / I who. / I have stopped, / said he, they say. / So far. /