The Adventures of Haxige (Frank La Fle'*che's Version)

no Thegiha
(There were two Water-monsters, who killed the younger brother of Haxige. They flayed the body, and hung up the skin for a door. They invited all the animals to a feast, when they cooked the body, dividing it among the animals, thus bribing them to silence. Haxige missed his brother, and went in search of him. He reached a creek, where two Woodducks were swimming. The conversation of the Ducks, and the account of the transformation of Haxige into a leaf, are given in the preceding version. When he caught them--)

Eda┤do˝-hno˝┤ ede┤shai a, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, zhi˝the┤ha, o˝wo˝┤thixthaxtha┤-ga,
What only / what did you say / ? / said he, they say. / Yes, / elder brother, / loosen your hold on me, /

a┤-biama┤. I┤ubtha ta┤ mi˝ke┤. O˝wo˝┤thixthaxtha┤-ga, a┤-biama┤. Ki, Ke┤, utha┤-ga,
said he, they say. / I tell the news / will / I who. / Loosen your hold on me, / said he, they say. / And, / Come, / tell it, /

a┤-biama┤. O˝┤ho˝, zhi˝the┤ha, Ha┤xige iso˝┤ga t'e┤thai te┤di no˝be┤hiuzhi˝ga te
said he, they say. / Yes, / elder brother, / Haxige / his younger brother / killed him / when / little finger / the /

ena┤xchi o˝tho˝┤wo˝xthe┤go˝ ato˝┤xti to˝┤be shte┤shte uthi┤wabtha┤ te, ehe┤, a┤-biama┤.
only / I got for my share, so / just when / I see him / soever / I tell him of his / will, / I said, / said he, they say. /

Wani┤ta da┤do˝-ma┤ shtewo˝┤ bthu┤ga i┤kiku┤i ego˝┤ no˝be┤hiuzhi˝┤ga te ena┤xchi
Animal / what sorts / soever / all / having been invited / little finger / the / only /

o˝tho˝┤wo˝xthe┤. Go˝┤, Ea┤to˝-shno˝┤i a, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, o˝┤bati┤thawa┤xti
I got for my share. / And, / How regularly / ? / said he, they say. / Yes, / each day /

He┤ga aka┤ ze┤wathe ahi┤-hno˝i, a┤-biama┤. Go˝┤ Mi˝┤xa-zhi˝┤ga ishta┤-the┤de te
Buzzard / the (sub.) / to powwow over them / arrives regularly, / said he, they say. / And / Duck / next to the corners of the eyes / the /

so˝┤kitha┤-biama┤ Ha┤xige aka┤. Hi˝┤ ke baxu┤ gia┤xa-biama┤. Mi˝┤xa-wagtho˝┤xe
whitened for him, they say / Haxige / the (sub.). / Feather / the / crest / he made for him, they say. / Duck conjuring (?) /

ethi┤ge tai┤. Mo˝thi˝┤-ga, a┤-biama┤. Eda┤do˝ te┤xi a┤thakipa┤ ki o˝tha┤sithe te ha.
let them call you. / Walk, / said he, they say. / What / difficult / you meet / if / you think of me / can / . /

Uwi┤ko˝ ta┤ mi˝ke ha, a┤-biama┤ Ha┤xige aka┤. Ha┤xige atha┤-biama┤. Xaga┤-bi
I help you / will / I who / . / said, they say / Haxige / the (sub.). / Haxige / went, they say. / He cried, they say /

ki wachi┤shka to˝ga┤xti ni┤ ke gasu┤sexti iha┤ha gaxa┤-biama┤. Ishta┤bthi e┤ ni┤
when / creek / very large / water / the / flowing rapidly / in long lines / made it, they say. / Tears / that / streams /

ge e┤ ama┤. Atha┤-bi ki e┤githe He┤ga ama┤ a┤ia┤mama┤. A┤kipa┤-biama┤. Ki
the / that / they say. / He went, they say / when / behold / Buzzard / the (sub.) / was approaching, they say. / He met him, they say. / And /

Ha┤xige aka┤ ga┤-biama┤: I˝sh'a┤ge awa┤di shne┤, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, tushpa┤ha,
Haxige / the (sub.) / said as follows, they say: / Old man / where / you go, / said he, they say. / Yes, / grandchild, /

sheto˝┤xti thana┤'o˝zhi tha┤thi˝she┤ ado˝┤, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, eda┤do˝ e┤i˝te sheto˝┤
even so far / you have not been hearing it / ? / said he, they say. / Yes, / what / it may be so far /

ana┤'o˝-ma┤zhi ha, a┤-biama┤. Ha┤xige aka┤. O˝┤ho˝, tushpa┤ha, Ha┤xige iso˝┤ga
I have not heard it / . / said, they say / Haxige / the (sub.). / Yes, / grandchild, / Haxige / his younger brother /

t'e┤kithai e┤i˝te, Ha┤xige ama┤ Wako˝┤dagi shie┤waso˝┤githabi┤xti tho˝ka┤ no˝┤ba
they killed for him / it may be, / Haxige / the (sub.) / Water-monster / most dearly loved child / the ones whon / two

we┤'ui e┤go˝, a┤do˝ ze┤wathe pi┤ ha, a┤-biama┤ He┤ga ama┤. I˝sh'a┤ge, e┤tho˝be
wounded for them / somewhat, / therefore / to powwow over them / I have been there / . / said , they say / Buzzard / the (sub.). / Old man, / in sight /

shi┤ te┤di, a┤wate┤gizho˝-shno˝┤ a O˝┤ho˝, the┤ e┤gimo˝-hno˝-mo˝┤, a┤-biama┤. Ki
you arrive / when, / how do you it regularly / ? / Yes, / this (+ thus) / I do that invariably I do, / said he, they say. / And /

pe┤xe gthi┤za-biama┤ go˝ gasa┤thu-bi go˝┤ ki, The┤gimo˝-hno˝-mo˝┤, tushpa┤ha.
gourd / he took his, they say / and / rattled it, they say / having / when, / I do thus habitually, I do, / grandchild. /

Ki wa'o˝┤-biama┤. Wachi┤gaxa┤-biama┤. Ga-biama┤:
And / he sang, they say. / He danced, they say. / He said as follows, they say: /

He┤-ki-mo˝┤-do˝, he┤-ki, he┤-ki-mo˝┤-do˝, he┤-ki, he┤-ki-mo˝┤-do˝.
no English

Go˝┤ki, Tigo˝┤ha, e┤tho˝be shi┤ te┤di, a┤wate┤gizho˝ athu┤ha e┤go˝ ga┤xa-ga. Shi
And, / Grandfather, / in sight / you arrive / when, / how you do it / finally / so / do. / Again /

wito˝┤be te, a┤-biama┤. Go˝┤ki, The┤gimo˝-hno˝-mo˝┤, a┤-biama┤ He┤ga aka┤.
I see you / will, / said he, they say. / And, / Thus I do habitually I do, / said, they say / Buzzard / the (sub.). /

Wachi┤gaxa┤-biama┤. Go˝┤ki, Tigo˝┤ha, ze┤watha┤the te a┤wate┤gizho˝┤ te, a┤-biama┤.
He danced, they say. / And, / Grandfather, / you powwow over them / when / how you do it / will, / said he, they say. /

O˝┤ho˝, tushpa┤ha, To˝┤wo˝gtho˝ bthu┤gaxti pahe┤ i┤kiso˝┤thi˝ mo˝thi˝┤i-ga ha, ehe┤-hno˝-mo˝┤,
Yes, / grandchild, / Village / every one / hill / out of sight / walk ye / . / I say regularly I do, /

bthu┤gaxti. Shi┤nudo˝-ma┤ shti wa┤thi˝ mo˝thi˝┤i-ga, ehe┤-hno˝-mo˝┤ ha,
all. / Dog they ones / too / having them / walk ye, / I say regularly I do / . /

a┤-biama┤. O˝┤ho˝, tigo˝┤ha, a┤-biama┤ Ha┤xige aka┤. Go˝┤ki ze┤watha┤the te,
said he, they say. / Yes, / grandfather, / said, they say / Haxige / the (sub.). / And / you powwow over them / when, /

e'o˝┤ shka┤xe a, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, tushpa┤ha, mo˝┤ze ga┤ke na┤zhidexti-hno˝ pa┤xe
how / you do it / ? / said he, they say. / Yes, / grandchild, / iron / that one / very red hot only / I make it /

ki wa'u┤i ke mo˝┤ze na┤zhide ke upa┤xo˝ te ebthe┤bo˝ e┤go˝ abthi˝┤, a┤-biama┤.
when / wounded one / the lying one / iron / red-hot / the / I push in / will / I think / so / I have it, / said he, they say. /

O˝┤ho˝, tigo˝┤ha. Ke┤, e┤tho˝be shi┤ te┤di e'o˝┤ shka┤xe tate┤, e┤go˝ ga┤xa-ga.
Yes, / grandfather. / Come, / in sight / you arrive / when / how / you do / shall, / so / do. /

Mo˝thi˝┤-ga. Wito˝┤be ko˝┤btha. Go˝┤ki e┤go˝ ga┤xe the┤ ki zho˝┤ wi˝┤ thiza┤-bi
Walk. / I see you I wish. / And / so / to do / he went / when / wood / one / he took, they say /

ego˝┤ pa┤xti tho˝ ihe┤tha-bi ego˝┤, gaxthi┤-biama┤ He┤ga thi˝. Go˝┤ki mo˝┤ze
having / right on the head / the (ob.) / laid it, they say / having, / he broke it in, they say / Buzzard / the (mv. ob.). / And / iron /

ke┤ shti thizai┤ te, shi wa'i˝┤ zhi˝┤ga te┤ shti thiza┤-bi ego˝┤, 'i˝┤-biama┤ Ha┤xige
the (ob.) / too / he took it, / again / pack / small / the (ob.) / too / took, they say / having, / carried it, they say / Haxige /

aka┤. Go˝┤ki Ha┤xige aka┤ atha┤-biama┤. Wako˝┤dagi tho˝ka┤ta atha┤-biama┤.
the (sub.). / And / Haxige / the (sub.) / went, they say. / Water-monster / to them / he went, they say. /

E┤githe pahe┤ ke ti┤i tho˝ e┤tho˝be ahi┤-biama┤. Go˝┤ki wa'o˝┤ te e┤ He┤ga
At length / hill / the (ob.) / village / the (ob.) / in sight of / he arrived, they say. / And / song / the / that / Buzzard /

wa'o˝┤i eta┤ te 'o˝┤-biama┤ Ha┤xige aka┤. E┤githe, Huhu┤! the┤ta aka┤ He┤ga
sung / his / the / sang it, they say / Haxige / the (sub.). / At length, / Ho! ho! / this one / the (sub.) / Buzzard /

ama┤ waze┤the ama┤ a┤ia┤ma, a┤-biama┤, Ha┤xige e┤tho˝be ahi┤-bi ki. Go˝┤ki
the (sub.) / doctor / the (sub.) / is coming, / said they, they say, / Haxige / in sight / arrived, they say / when. / And /

ni┤kagahi aka┤ ga┤-biama┤: She┤nuzhi˝┤ga du┤ba wahe┤hazhi┤xti e┤di mo˝thi˝┤-ba waii˝┤
chief / the / said as follows, they say: / Young man / four / very stout-hearted / there / walk ye and / robe /

ugtho˝┤-bado˝┤ athi˝┤ gi┤i-ga. Ki e┤ He┤ga ethe┤go˝ e┤go˝ agi┤athai┤ te. E┤di
put him in and / bring / him back. / And / that / Buzzard / thought / as / they went for him. / There /

ahi┤-biama┤ she┤nuzhi˝┤ga ama┤ Ha┤xige thi˝ke┤di. Waii˝┤ thibtha┤-bi ego˝┤, Ke┤,
they arrived, they say / young man / the (sub.) / Haxige / by the (ob.). / Robe / spread out, they say / having, / Come, /

i˝sh'a┤ge, ugthi˝┤-ga. O˝ga┤thigi-o˝ga┤tii ha. Go˝┤ki ugthi˝┤-biama┤ Ha┤xige
old man, / sit in it. / We have come for you / . / And / sat in it, they say / Haxige /

aka┤. Go˝┤ki she┤nuzhi˝┤ga wi˝┤ zhi┤zhi-hno˝ naxi┤de te uki┤a-bi ego˝┤, He┤ga e┤
the (sub.). / And / young man / one / whispering / inner ear / the (ob.) / he talked with, they say / having, / Buzzard / he /

a┤zhi ebthe┤go˝. Ha┤xige ebthe┤go˝, a┤-biama┤. I┤baho˝┤i, a┤do˝ e┤githo˝┤i te. Ki
different / I think. / Haxige / I think, / said he, they say. / He knew him, / therefore / he said to him. / And /

go˝┤ki wi˝┤ aka┤ ga┤-biama┤: He┤ga e┤e ha. Ea┤to˝ Ha┤xige the┤thu ti┤ ta┤do˝?
then / one / the (sub.) / said as follows, they say: / Buzzard / it is he / . / How / Haxige / here / have come / could? /

a┤-biama┤. Zhi┤zhi i┤e-hno˝-biama┤. Go˝┤ki athi˝┤ agtha┤-biama┤. Waii˝┤ ugtho˝┤-biama┤.
said he, they say. / Whispering / they spoke regularly, they say. / And / they took him homeward, they say. / Robe / they put him in they say. /

Ki e┤di aki┤-biama┤ ki┤'u tho˝ka┤di. Ki athi˝┤ aki┤-bi ki iso˝┤ga
And / there / they reached home, they say / were wounded / by the ones who. / And / they reached home with him, they say / when / his younger brother /

thi˝ke┤ bthu┤gaxti thixa┤bai e┤go˝ tizhe┤begtho˝ ga┤xe aka┤ma. Go˝┤ki Ha┤xige
the (ob.) / the whole / flayed / as / door-flap / they had made they say. / And / Haxige /

nazhi˝┤-bi tizhe┤begtho˝ thikia┤ho˝i te iso˝┤ga thi˝ke┤ i┤gipaho˝i ha ha┤ tho˝.
stood, they say / door-flap / raised / when / his younger brother / the (ob.) / he knew his / , / skin / the (ob.). /

Go˝┤ki thikia┤ho˝i ki ga┤-biama┤: He┤, wiso˝┤zhi˝xchithe┤! a┤-biama┤. Zhizhi┤ i┤thapithi˝┤xchi
And / he raised / when / he said as follows, they say: / Alas, / my dear little younger brother! / said he, they say. / Whispering / very easily /

e┤githo˝┤i; thadi˝┤di˝-ba┤zhi. Ki ni┤kashi˝ga e┤gaxe nazhi˝┤ ama┤ wi˝┤ ga┤-biama┤:
he said to him; / he did not speak loud. / And / people / around / stood / they who / one / said as follows, they say: /

Kage┤ha, tizhe┤begtho˝ thikia┤ho˝ ki, He┤, wiso˝┤zhi˝xchithe┤! ai┤ te. Ha┤xige e┤
Friend, / door-flap / raised / when, / Alas, / my dear little younger brother! / he said. / Haxige / he /

ebthe┤go˝, a┤-biama. Ki, E┤githo˝-ba┤zhi-ga. He┤ga ame┤e ha, a┤-biama┤. Go˝┤ki
I think / said he, they say. / And, / Do not say it to any one. / Buzzard / it is he / . / said (another), they say. / And /

ti┤ata atha┤-biama┤ Ha┤xige ama┤.
to the lodge / went, they say / Haxige / the (sub.). /

Ki atha┤-bi ki go˝┤ki, Ke┤, ti┤ ge bthu┤gaxti gashi┤be shne┤ te. Pahe┤
And / he went, they say / when / then, / Come, / lodge / the (pl. ob.) / every one / without (the village) / you will go. / Hill /

i┤kiso˝┤thi˝ mo˝thi˝┤i-ga. Go˝┤ki ne┤xe to˝ga┤xti no˝┤ba ni┤ agi┤mo˝thi˝┤-ba
out of sight / walk ye. / And / kettle / very big / two / water / go ye for and /

i˝wi˝┤gashka┤i-ga. The┤tho˝ka┤ ze┤awa┤the bthi┤shto˝ ki hitha┤awa┤kithe ta┤ mi˝ke,
hang them for me. / These / I powwow over them / I finish it / when / I cause them to bathe / will / I who, /

a┤-biama┤. Go˝┤ki e┤go˝ gaxa┤-bi ego˝┤, atha┤-biama┤ bthu┤ga. Go˝┤ki mo˝┤ze ke
said he, they say. / And / so / did, they say / having, / they went, they say / all. / And / iron / the /

na┤zhide┤xti gaxa┤-biama┤ Ha┤xige aka┤. Gaxa┤-bi ego˝┤, ga┤-biama┤: Thizhi˝┤the e┤to˝thi˝
very red hot / made it, they say / Haxige / the (sub.). / Made it, they say / having, / he said as follows, they say: / Your elder brother / he first /

ze┤athe ta┤ mi˝ke. I˝┤to˝ shko˝┤azhi zho˝┤-ga, a┤-biama┤. Ke┤, 'u┤ te baha┤-ga,
I powwow over him / will / I who. / Now / motionless / lie, / said he, they say. / Come, / wound / the (ob.) / show it, /

a┤-biama┤. Mo˝┤ze ke na┤zhide┤xti gaxa┤-bi ki go˝┤ki 'u┤ te uba┤xo˝-biama┤
said he, they say. / Iron / the (ob.) / very red hot / he made it, they say / when / and / wound / the / he thrust into, they say /

mo˝┤ze ki. Go˝┤ki 'u┤ te uba┤xo˝-bi ki, Ho˝+! ho˝+! e┤-hno˝-bi ki, Sho˝┤ xthi┤azhi
iron / the (ob.). / And / wound / the / he thrust into, they say / when, / Ha˝+! / ha˝+! / he said it regularly, they say / when, / Yet / speechless /

zho˝┤-ga. Thi┤udo˝ tate┤, a┤-biama┤. Go˝┤ki t'e┤ ama┤ na┤zhide uba┤xo˝i ke. Go˝┤ki,
lie. / Good for you / (it) shall (be), / said he, they say. / And / he died / they say / red hot / thrust into / the (ob.). / And, /

Ke┤! gi┤-ga ha. Thizhi˝┤the gi┤udo˝ e┤go˝ zho˝t'e┤xti ithe┤, a┤-biama┤. Go˝┤ki ama┤
Come! / come then / . / Your elder brother / is better / as / sound asleep / he has gone, / said he, they say. / After a while, they say /

ki shi e┤go˝gi'o˝┤-biama┤. Go˝┤ki zhi˝┤ga ke shi t'e┤ ama┤, mo˝┤ze na┤zhide┤xti
when / again / he did so to him, they say. / And / small / the (ob.) / again / he died / they say / iron / very red hot /

uba┤xo˝-bi ego˝┤. T'e┤ ki go˝┤ki ma┤hi˝ thiza┤-bi ego˝┤ wapa┤da-biama┤
thrust into, they say / having. / Dead / when / then / knife / took, they say / having / he cut them up, they say /

Wako˝┤dagi no˝┤ba. Go˝┤ki aki┤wa wapa┤de thishto˝┤-bi ki a┤kiasta┤ ite┤watha┤-biama┤
Water-monster / two. / And / both / he cut them up / he finished it, they say / when / in a pile / he put them they say /

uthi┤zo˝ te┤di. Go˝┤ki the┤xe aki┤wa ugi┤pixti uzhi┤-biama┤ u┤s'u wa┤xai ki.
middle / in the. / And / kettle / both / very full / he filled, they say / strips / made them / when. /

Go˝┤ki go˝┤ u┤ho˝ gthi˝┤-biama┤. Ki go˝┤ki ga┤teta ni┤ashi˝ga ama┤ ga┤-biama┤:
And / so / cooking / he sat they say. / And / then / in that place / people / the (sub.) / said as follows, they say: /

She┤nuzhi˝┤ga no˝┤baxtie┤go˝ e┤di gigtha┤-ba do˝┤be gigtha┤i-ga, a┤-biama┤. Ki,
Young man / about two / there / go and pass it and / looking / pass ye it, / said they, they say. / And, /

Waze┤the thi˝ke┤ ka┤shi he┤gazhi, a┤-biama┤. Na! Ha┤xige ebthe┤go˝, ehe┤ ki i˝the┤zhai
Doctor / the one who / a long time / very, / said they, they say. / Why! / Haxige / I think, / I said / when / you doubted me /

shti. He┤ga ake┤, eshai┤. Ki e┤be gthe┤ ete┤do˝, uthi┤xide go˝┤ gthi˝┤-biama┤. Ki wi˝┤ e┤
too. / Buzzard / he is, / you said. / And / who / go homeward / shall? / considering / so / they sat, they say. / And / one / he /

ga┤-biama┤: We┤s'a-ni┤deka, thi┤ thagthe┤ ki i┤thithazhi ete┤go˝, wathi┤thishna┤zhi e┤go˝,
said as follows, they say: / Grass-snake, / you / you go homeward / if / not to find you / apt, / you invisible / as, /

a┤-biama┤. Go˝┤ki shni┤pi te ha. E┤githe i┤thithe te ha. U'u┤de zhi˝a┤xchi upa┤-do˝
said he, they say. / And / you shall do well / . / Beware / he detect you / lest / . / Hole / very small / enter and /

do˝┤ba-ga ha. E┤githe Ha┤xige i┤thithe te ha. Ki, O˝┤ho˝, a┤-bi ego˝┤ agtha┤-biama┤
look at him / . / Beware / Haxige / detect you / lest / . / And, / Yes, / said, they say / having / went homeward, they say /

We┤s'a-ni┤deka ama┤. E┤di aki┤-bi ego˝┤ u'u┤de zhi˝a┤xchi ishta┤ tho˝ uga┤s'i˝-biama┤.
Grass-snake / the (sub.). / There / he reached home, they say / having / hole / very small / eye / the / peeped in, they say. /

Ki Ha┤xige aka┤ do˝ba┤-biama┤. Huhu┤! gi┤-ga ha. Washna┤te ta┤she, a┤-biama┤
And / Haxige / the (sub.) / saw him, they say. / Ho! ho! / come / . / You eat / must, / said he, they say /

i┤tha-bi ego˝┤. Gthe┤ go˝┤tha ki no˝┤wape te We┤s'a-ni┤deka aka┤. Go˝┤ki, Gi┤-ga,
detected him, they say / having. / To go back / he wished / when / feared him / Grass-snake / the (sub.). / And, / Come, /

a┤-bi ego˝┤ e┤di atha┤-biama┤. Go˝┤ki, Une┤the ko˝┤ha ki┤di she┤thu zho˝┤ga, a┤-biama┤.
said, they say / having / there / he went, they say. / And, / Fire-place / border / by the / yonder / lie, / said he, they say. /

Washna┤te ki we┤thano˝de┤xti shne┤ tate┤, a┤-biama┤. Washna┤te ki shne┤ ki, Ha┤xige
You eat / when / you being gorged / you go / shall, / said he, they say. / You eat / when / you go / when, / Haxige /

aka┤ e┤ ake┤de Wako˝┤dagi aki┤wa t'e┤wathe aka┤ ha, eshe┤ te ha, a┤-biama┤.
the (sub.) / he / it is, but / Water-monster / both / he has killed them / , / you say / shall / . / said he, they say. /

Gan*ki washi˝┤ he┤be thiza┤-bi ego˝┤ u┤xp u'o˝┤ha-biama┤ Ha┤xige aka┤. Go˝┤ki
And / fat meat / a piece / he took, they say / having / bowl / he put in, they say / Haxige / the (sub.). / And /

washi˝┤ the┤tho˝ska s'u┤-biama┤. Go˝┤ki, Thasni˝┤ the┤tha-ga ha. The┤to˝ e┤tho˝be
fat meat / this size / he cut a long strip, they say. / And, / Swallow it / do it suddenly / . / This far / in sight /

ite┤tha-ga. Go˝┤ki washi˝┤ he┤be e┤tho˝be ite┤kitha┤-biama┤ i┤ te. Ki no˝be┤ thi˝ge┤
put it. / And / fat meat / piece / in sight / he put it for himself, they say / mouth / the (ob.). / And / hand / without /

thi˝ e┤go˝ gthi┤shnuda┤zhi te washi˝┤ ke. Atha┤-bi ki no˝┤zhi˝shke┤xchi ni┤ashi˝ga ama┤di
he was / as / he did not pull out his / fat meat / the (ob.). / He went, they say / when / barely / people / to them /

ahi┤-biama┤ We┤s'a-ni┤deka aka┤. We┤s'a-ni┤deka the┤ te┤di e┤kito˝ agthai┤ Ha┤xige.
arrived, they say / Grass-snake / the (sub.). / Grass-snake / went / when / at the same time / went homeward / Haxige. /

Iso˝┤ga thi˝ke┤ gthi┤za-bi ego˝┤ o˝┤he agtha┤-biama┤. Go˝┤ki We┤s'a-ni┤deka i┤e
His younger brother / the (ob.) / took his, they say / having / fleeing / he went homeward, they say. / And / Grass-snake / to speak /

gi┤texi, Ha┤xige, Ha┤xige, e┤ ki shai˝┤azhi-hno˝┤-biama┤. Ni┤ashi˝ga ama┤ esho˝┤xti
hard for him, / Haxige, / Haxige, / said / when / his voice failed invariably, they say. / People / the (sub.) / very near to /

hi┤ ki sho˝┤ we┤ahidexti ethe┤go˝-biama┤. Ga┤thi˝ We┤s'a-ni┤deka Ha┤xige e┤ ha,
arrived / when / yet / very far / they thought, they say. / That one / Grass-snake / Haxige / says / . /

a┤-biama┤. Go˝┤ki una┤-bi ki e┤githe esho˝┤xchi ahi┤ aka┤ma We┤s'a-ni┤deka.
said they, they say. / And / they sought him, they say / when / behold / very near / had come, they say / Grass-snake. /

Huhu┤! We┤s'a-ni┤deka e┤e thi˝ e┤de washi˝┤ nu┤de ke uki┤thata┤-xtio˝┤ thi˝,
Ho! ho! / Grass-snake / it is he / the one (mv.) / but / fat meat / throat / the / sticks very tight in / the one (mv.), /

a┤-biama┤. Go˝┤ki gi┤thishnuda┤-biama┤. Go˝┤ki ni┤kashi˝ga ama┤ ti┤i tho˝ta┤ agtha┤-biama┤.
said they, they say. / And / they pulled it out for him, they say. / And / people / the (sub9) / village / to the / went homeward they say. /

Go˝┤ki Ha┤xige ama┤ agtha┤-bi ki e┤githe Zha┤be-wa┤'uzhi˝┤ga ededi┤ aka┤ma.
And / Haxige / the (sub.) / went homeward, they say / when / behold / Beaver-old-woman / was there, they say. /

Ki, Wa┤'uzhi˝┤ga, ea┤to˝ thana┤zhi˝ a, a┤-biama┤ Ha┤xige aka┤. O˝┤ho˝, tushpa┤ha,
And, / Old woman, / why / you stand / ? / said, they say / Haxige / the (sub.). / Yes, / grandchild, /

Ha┤xige Wako˝┤dagi no˝┤ba aka┤ ch'e┤wathe ama┤ he. E┤di waga┤xtho˝ o˝┤thizai
Haxige / Water-monster / two / the (col. ob.) / killed them / they say / . / There / servant / me they took /

he, a┤-biama┤. Ki, Wa┤'uzhi˝┤ga, e'o˝┤ shka┤xe ta┤do˝ uthe┤he a. O˝┤ho˝, tushpa┤ha,
. / said she, they say. / And, / Old woman, / how / you do / will, therefore / you join it / ? / Yes, / grandchild, /

Ha┤xige a┤nido˝ ga┤xe 'i┤tha-biama┤ he. E┤di Ha┤xige mo˝d u┤gthi˝ ki ubtha┤'ude
Haxige / flood on him / to make it / they speak of, they say / . / There / Haxige / boat / sit in / when / I bite a hole in /

te a┤-bi ego˝┤ edue┤he, a┤-biama┤. Wa┤'uzhi˝┤ga, e┤go˝ ki┤shte Ha┤xige ama┤
will / said they, they say / having / I joined it, / said she, they say. / Old woman, / so / even if / Haxige / the (sub.) /

mo˝de┤ ugthi˝┤ go˝┤xti go˝┤ gi┤udo˝xti mo˝thi˝┤ ta┤ ama ha, a┤-biama┤. Ki shi thi'ai┤
boat / sit in / at any rate / still / very joyful / walk / will / he who / . / said he, they say. / And / again / they fail /

ki┤shte, tushpa┤ha, mazho˝┤ tho˝ bthu┤ga uga┤hanapaze ga┤xe 'i┤thai he, a┤-biama┤.
even if, / grandchild, / land / the / all / darkness / making it / they speak of / . / said she, they say. /

Wa┤'uzhi˝┤ga, e┤go˝ ki┤shte Ha┤xige ama┤ ti┤xi˝de uxthu┤xa ugthi˝┤ ta┤ aka┤ ha.
Old woman, / so / even if / Haxige / the (sub.) / gorge / deep hollow / sit in / will / he who / . /

Uxthu┤xa ugthi˝┤-de wani┤ta gat'e┤-ma go˝┤ wa┤thate gthi˝┤ ta┤ aka┤, a┤-biama┤. Shi,
Deep hollow / sit in when / animal / those killed by falling / still / eating them / he will sit, / said he, they say. / Again, /

tushpa┤ha, uga┤hanapaze thi'ai┤ ki┤shte we┤s'a t'o˝┤ wa┤xe 'i┤thai he, a┤-biama┤.
grandchild, / darkness / they fail / even if / snake / to abound / making them / they speak of / . / said she, they say. /

Wa┤'uzhi˝┤ga, e┤go˝ ki┤shte Ha┤xige aka┤ ke┤ha ge no˝be┤ gaxai┤-de we┤s'a ke pa┤
Old woman, / so / even if / Haxige / the (sub.) / turtle shell / the / hand / make when / snake / the (lg. ob.) / head /

ge wa┤to˝ mo˝thi˝┤ ta┤ ama┤, a┤-biama┤. Ki go˝┤ki, Wa┤'uzhi˝ga, e'o˝┤-mashe┤
the (pl. ob.) / treading on them / he will walk, / said he, they say. / And / then, / Old woman, / what is the matter with you /

shtewo˝┤ Ha┤xige i┤that'ashnai┤ a, a┤-bi ego˝┤, gaxi┤xixa┤-biama┤. Go˝┤ki agtha┤-biama┤.
soever / Haxige / ye hate him / ? / said, they say / having, / he crushed in her (head) with blows, they say. / And / he went homeward they say. /

Agtha┤-biama┤ go˝┤ki Ha┤xige ama┤ aki┤-bi ki ti┤ zhi˝ga┤xti gaxa┤-bi ego˝┤
He went homeward, they say / and / Haxige / the (sub.) / reached home, they say / when / lodge / very small / made, they say / having /

i˝┤'e ga┤tho˝ska┤xti the┤naxti tu┤gtho˝-bi ego˝┤, ti┤ zhi˝┤ga gaxa┤-biama┤. Go˝┤ki
stone / just that size / just this many / transported, they say / having, / lodge / small / he made, they say. / And /

iso˝┤ga thi˝ke┤ ha┤ tho˝ a┤mata itho˝┤githa┤-bi ego˝┤ a┤mata gthi˝┤-biama┤. Go˝┤ki
his younger brother / the (ob.) / skin / the (ob.) / on one side / placed his, they say / having / on the other side / he sat, they say. / And /

i˝┤'e ge na┤zhide┤xti gaxa┤-bi ego˝┤ ni┤ a┤gaxto˝ gthi˝┤-biama┤.
stone / the / very red hot / made, they say / having / water / pouring on / he sat, they say. / Lodge / small / the /

na┤kade┤xti gaxa┤-biama┤. E┤go˝ te du┤ba zho˝┤ gaxa┤-biama┤. We┤duba zho˝┤
very hot / he made it, they say. / The like / four / sleep / he did it, they say. / The fourth / sleep /

te┤di iso˝┤ga gisi˝┤ gia┤xa-biama┤. Ni˝┤ta iso˝┤ga aka┤. Ki, Hau! ka┤ge-so˝┤ga,
on the / his younger brother / alive again / he made for him, they say. / Alive / his younger brother / the (sub.). / And, / Ho! / friend younger brother, /

ni˝┤ta wi┤ko˝bthaxti ego˝┤ ni˝┤ta wi┤paxe tho˝┤zha aki┤waha o˝ga┤the tai┤,
alive / I wished very much for you / having / alive / I have made you / though / apart / let us go, /

a┤-biama┤. Ki wi┤ shti sho˝┤to˝ga bthi˝┤ ta┤ mi˝ke, ka┤ge-so˝┤ga, a┤-biama┤. Ki
said he, they say. / And / I / too / big wolf / I be / will / I who, / friend younger brother, / said he, they say. / And /

thi┤, ka┤ge-so˝┤ga, ta┤xti nu┤ga zhi˝┤ga shne┤ tate┤ ha, a┤-biama┤. Sheto˝┤.
you, / friend younger brother, / deer / male / small / you go / shall / . / said he, they say. / So far. /