The Brothers, the Sister, and the Red Bird

Uki┤kizhi duba┤-biama┤. Ena┤xchi ti┤gtha-biama┤. Iho˝┤ ito˝┤ge shti wi˝┤
Brethren / four they say. / Only / they dwelt in a lodge, they say. / His mother / his elder sister / too / one /

thi˝ga┤-biama┤. E┤githe izhi˝┤the tha┤bthi˝ ama┤ 'a┤bae atha┤-biama┤. Iso˝┤ga aka┤
they had none, they say. / At length / his elder brother / three / the (sub.) / hunting / went, they say. / His younger brother / the (sub.) /

ti┤ata gthi˝┤ thi˝ke┤ ama┤. E┤githe zho˝┤zhi˝ga si┤ te i┤nietha┤-biama┤. Ki zho˝┤zhi˝ga
at the lodge / was sitting / they say. / At length / splinter / foot / the / he hurt it by means of they say. / And / splinter /

thishnu┤da-bi ego˝┤ hi˝┤t'o˝ ube┤to˝ no˝┤data ihe┤tha-biama┤, zho˝┤zhi˝ga i┤nie┤thai
pulled out, they say / having / fine hair / he wrapped up in / by the wall / he laid it, they say, / splinter / hurt by means of /

ke┤ izhi˝┤the do˝┤be we┤go˝tha┤-bi ego˝┤. E┤githe i┤biza┤-bi ego˝┤ ni┤ agi┤atha┤-biama┤
the / his elder brother / to see it / wished them, they say / having. / At length / thirsty, they say / being / water / went for, they say /

nu┤zhi˝ga aka┤. Ki ti┤ te ko˝┤gexchi aki┤-bi ki shi˝┤gazhi˝┤ga wi˝┤
boy / the (sub.). / And / lodge / the / very near to / he reached home, they say / when / child / one /

xage┤ ama┤ ti┤ mo˝┤tata. Agtha┤-bi ki zho˝┤zhi˝ga i┤niethai┤ ketho˝┤ e┤githe
crying / they say / lodge / inside. / He went homeward, they say / while / splinter / hurt by / the (in the past) / behold /

e┤ aka┤ma shi˝┤gazhi˝┤ga aka┤ma. Sho˝┤ shi ube┤to˝-bi ego˝┤ no˝┤data ihe┤tha-biama┤.
that / was it, they say / child / it was, they say. / Yet / again / wrapped up, they say / having / by the wall / he laid it, they say. /

Aki┤-bi ki izhi˝┤the / o˝ka┤ u┤wagitha┤-biama┤. Go˝┤ki, Zhi˝the┤ha, si┤
Reached home, they say / when / his elder brother / the ones who / he told them they say. / And, / Elder brother, / foot /

nio˝┤the tetho˝┤ zho˝┤zhi˝ga o˝tho˝┤nie┤the ke┤ bthi┤ze e┤dego˝ shi˝┤gazhi˝┤ga ke┤, a┤-biama┤.
hurt me / which (past) / splinter / which hurt / me / I took / but / a child / it lies, / said he, they say. /

Hi˝da┤! kage┤, thiza┤-ga. O˝do˝┤be ta┤bashe┤, a┤-biama┤. Ki thiza┤-bi ki e┤githe
Stop! / younger brother, / take it. / We see it / must, / said they, they say. / And / he took it, they say / when / behold /

mi˝┤zhi˝ga ke┤ ama┤. Kage┤, shi˝┤gazhi˝┤ga shtewo˝┤ wathi˝┤gai tho˝┤shti; u┤do˝xtio˝┤
a girl / ti lay / they say. / Younger brother, / child / soever / we had none / formerly; / very good /

uhi┤o˝the tai┤, a┤-biama┤. Ki, Zhi˝the┤ha, eda┤do˝o˝┤the tai┤ e┤do˝, a┤-biama┤ iso˝┤ga
let us bring it up, / said they, they say. / And, / Elder brother, / what shall we regard her / ? / said, they say / his younger brother /

aka┤. Ki wi˝┤ ga┤-biama┤: Shi˝┤gazhi˝┤ga o˝gu┤ta tai┤, a┤-biama┤. Ki, O˝┤kazhi ha┤.
the (sub.). / And / one / said as follows, they say: / Child / our / will, / said he, they say. / And, / Not so /

Ito˝┤ge wathi˝┤gai. Ito˝┤geo˝┤the tai┤, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, a┤-bi ego˝┤, wo˝┤githexti
Sister / we have none. / Let us have her for a sister, / said they, they say. / Yes, / said, they say / having, / all /

ito˝┤getha┤-biama┤. Go˝┤ki shi˝┤gazhi˝┤ga gaxa┤-bi ego˝┤ uhi┤the go˝tha┤-bi ego˝┤
had her for a sister they say. / And / child / made, they say / being / to rear her / wished, they say / having /

o˝┤thexchi athi˝┤-biama┤. Ki wa'u┤ no˝┤ ama┤. E┤githe du┤ba wo˝┤githe 'a┤bae
very carefully / had her, they say. / And / woman / grown / they say. / At length / four / all / hunting /

atha┤-biama┤. Wa'u┤ thi˝ke┤ e-hno˝┤ tha┤zhi ama┤. Wa'u┤ thi˝ke┤ tha'e┤thexti-hno˝┤-biama┤
went, they say. / Woman / the one who / she only / went not, they say. / Woman / the (ob.) / always very kind to her they say /

nu┤ du┤ba aka┤. E┤githe ni┤ashi˝ga wi˝┤ ti┤ te┤di ahi┤-biama┤. Go˝┤
man / four / the (sub.). / At length / person / one / lodge / at the / arrived, they say. / And /

wa'u┤ thi˝ke┤ zhu┤gthe agtha┤-biama┤. Zhu┤gthe agtha┤-biama┤ ki e┤githe iti┤nu ama┤
woman / the one who / with her / he went homeward, they say. / With her / he went homeward, they say / when / behold / her elder brother / the (sub.) /

wo˝┤githe aki┤-biama┤. E┤githe ito˝┤ge thi˝ke┤ thi˝ge┤ te┤ ama┤. Ugi┤na-bi ki
all / reached home, they say. / Behold / his sister / the / had disappeared / they say. / Sought his own, they say / when /

i┤githa-bazhi┤-biama┤. Ki ushte┤ ama┤ ugi┤ne atha┤-bi ki, zhi˝ga┤ aka┤ ugi┤ne
found not his own, they say. / And / the rest / the (sub.) / to seek his own / went, they say / when, / small / the (sub.) / to seek his own /

ahi┤-bi ki┤zhi sho˝┤ i┤githa-ba┤zhi aki┤-biama┤. Sho˝┤ no˝┤ aka┤ ugi┤ne atha┤-biama┤
arrived, they say / when / yet / not finding his own / he reached home, they say. / And / grown / the (sub.) / to seek his own / went, they say /

wo˝┤githe. E┤githe timo˝┤te te eda┤do˝ uga┤zhidextio˝┤ ama┤. Eda┤do˝ e┤do˝,
all. / At length / in the lodge / the / what / shone very red through it, they say. / What / can it be? /

ethe┤go˝ e┤go˝ uga┤s'i˝-bi ki e┤githe wazhi˝┤ga aka┤ma. Go˝┤ mo˝┤de thiza┤-bi
thought he / as / he peeped, they say / when / behold / a bird / it was, they say. / And / bow / took, they say /

ego˝┤ ki┤da-biama┤. Ki mu┤shno˝-hno˝┤-bi ego˝┤ mo˝┤ he┤gazhixti athi˝┤-bi
having / he shot at him, they say. / And / missed him regularly, they say / having / arrow / a very great number / he had, they say /

e┤i˝te mo˝┤ wo˝┤githexti i┤kida┤-biama┤. E┤githe mo˝┤ te mu┤thinga┤-bi ego˝┤
it may be / arrow / all / shot at with, they say. / At length / arrow / the / expended by shooting, they say / having /

mo˝┤ wi˝a┤xchi waxu┤be ga┤xai thiza┤-bi ego˝┤ i┤kida┤-biama┤. I┤'u-biama┤ mo˝┤
arrow / one / sacred thing / made / took it, they say / having / he shot at with it, they say. / He wounded with, they say / arrow /

ke waxu┤be ke; i┤'u-biama┤ wazhi˝┤ga to˝. Go˝┤ wazhi˝┤ga aka┤ mo˝┤ ke
the (ob.) / sacred / the (ob.); / wounded with, they say / bird / the (ob.). / And / bird / the (sub.) / arrow / the (ob.) /

utha┤ha agtha┤-biama┤. Go˝┤ki nu┤zhi˝ga aka┤, Wizhi˝┤the aka┤ mo˝┤ ke te┤xithe
sticking to him / went homeward, they say. / And / boy / the (sub.), / My elder brother / the (sub.) / arrow / the (ob.) / prizes his /

i┤nahi˝ tho˝┤zha uxpa┤thea┤the ta┤ mi˝ke a┤ho˝, ethe┤go˝-bi ego˝┤ uthu┤he atha┤-biama┤.
truly / though / I lose it / will / I who / ! / thought, they say / having / following him / went, they say. /

Ki e┤githe to˝┤wo˝gtho˝ a┤higixti wi˝┤ ededi┤tho˝ ama┤. Go˝┤ e┤di ahi┤-biama┤
And / at length / village / a great many / one / there it was, / they say. / And / there / arrived, they say /

nu┤zhi˝ga aka┤. E┤di ahi┤-bi ki ni┤ashi˝ga ama┤ i┤baho˝┤-biama┤. She┤nuzhi˝┤ga du┤ba
boy / the (sub.). / There / he arrived, they say / when / people / the (sub.) / knew him, they say. / Young man / four /

uki┤kizhi┤ biama┤ tho˝┤shti zhi˝ga┤ thi˝ke┤ ti┤ a┤ho˝. Waki┤depi u┤thai tho˝┤shti e┤ wi˝┤
brethren / they said / heretofore / small / the one who / has come / ! / Good marksman / told about them / formerly / that / one /

ti┤, a┤-biama┤. Ki ni┤kagahi thi˝ke┤ ui┤tha ahi┤-biama. She┤nuzhi˝┤ga du┤ba uki┤kizhi┤-biama┤
has come, / said they, they say. / And / chief / the (ob.) / to tell him / they arrived, they say. / Young man / four / brethren they said /

tho˝┤shti zhi˝ga┤ thi˝ke┤ ti┤ a┤ho˝. Waki┤depi u┤thai tho˝┤shti e┤ wi˝┤ ti┤, a┤-biama┤.
formerly / small / the one who / has come / ! / Good marksman / told about them / formerly / that / one / has come, / said they they say. /

Ki ni┤kagahi u┤zhu aka┤, Wito˝┤de i˝thi˝┤thi˝ gi┤i-ga ha, a┤-biama┤. Go˝┤
And / chief / principal / the (sub.), / My son-in-law / having him for me / be ye coming back / . / said he, they say. / And /

agi┤ahi┤-bi ego˝┤ zhu┤gthe aki┤-biama┤ ni┤kagahi thi˝ke┤di. Go˝┤, To˝de┤ha, the┤thi˝ke┤
went for him, they say / having / with him / they reached home, they say / chief / at the. / And, / Son-in-law, / this one /

mi˝┤zhi˝ga thi˝ke┤ thagtho˝┤ te ha. Ti┤ eda┤be wi'i┤ te ha, a┤-biama┤. Go˝┤, hau,
girl / the (ob.) / you will marry / . / Lodge / also / I give to you / will / . / said he, they say. / After a while, / well, /

zho˝┤-biama┤. Mi˝┤zhi˝ga zho˝┤'o˝ha┤-biama┤ nu┤zhi˝ga aka┤. Ki nu┤zhi˝ga aka┤
they lay down, they say. / Girl / lay on they say / boy / the (sub.). / And / boy / the (sub.) /

wa'u┤ wawe┤maxa┤-biama┤. Wazhi˝┤ga eda┤do˝ shte┤shte the┤ i┤he gthe┤ shto˝┤bazhi a,
woman / questioned they say. / Bird / what / soever / this way / passing / going homeward / have you not seen it / ? /

a┤-biama┤. O˝┤ho˝, si┤dadi ho˝┤ego˝che┤xchi wazhi˝┤ga zhi┤de wi˝┤ i┤he agthi┤, mo˝┤
said he, they say. / Yes, / yesterday / early in the morning / bird / red / one / passing / had come back, / arrow /

utha┤s'i˝ athai┤ he, a┤-biama┤. Go˝┤, Thi┤adi uthe┤shna te ha. Wigtho˝┤ tho˝┤zha waga┤sho˝
sticking to it / it went / . / said she, they say. / And, / Your father / you tell him / will / . / I marry you / though / traveling /

bthe┤e ha. Agthi┤ ta┤ mi˝ke ha. Go˝┤ atha┤-biama┤ nu┤zhi˝ga aka┤. Itha┤di thi˝ke┤
I go / . / I come back / will / I who / . / And / went they say / boy / the (sub.). / Her father / the (ob.) /

ui┤tha-biama┤. Da┤diha┤, waga┤sho˝ athai┤ he. Agthi┤ 'i┤thai he, a┤-biama┤. Go˝┤
told him, they say. / O father, / traveling / he went / . / To come back / he promises / . / said she, they say. / And /

atha┤-biama┤ nu┤zhi˝ga. E┤githe to˝┤wo˝gtho˝ he┤gashtewo˝┤zhi ededi┤tho˝ ama┤. E┤di
went they say / boy. / At length / village / a very great many / there it was / they say. / There /

ahi┤-biama┤. Ni┤ashi˝ga du┤ba u┤thai ama┤ tho˝ wi˝┤ ti┤ ha, a┤-biama┤. Ki ni┤kagahi
he arrived, they say. / Person / four / whom they told about / one / has come / . / said they, they say. / And / chief /

aka┤ na'o˝┤-biama┤. Ni┤kagahi the┤aka┤ shti izho˝┤ge thi˝ke┤ 'i┤i-biama┤ ha. To˝┤wo˝
the (sub.) / heard it, they say. / Chief / this one / too / his daughter / the one who / he gave to him, they say / . / Town /

no˝┤ba a┤to˝di┤ shtewo˝┤ e┤go˝-biama┤ tho˝┤zha wa'u┤ tho˝ka┤ wao˝┤tha-hno˝ atha┤-biama┤
two / at what distance / soever / it was so, they say / though / woman / the ones who / he left them regularly / he went they say. /

ha. Ito˝┤ge thi˝ke┤ ugi┤ne-hno˝┤ atha┤-biama┤ ha. Neu┤thisho˝ to˝ga┤xti
. / His younger sister / the one who / seeking his regularly / he went, they say / . / Lake / very large /

wi˝┤ wazhi˝┤ga zhi┤de ni┤ mo˝ta┤ha a┤ia┤tha-bite┤ama. To˝┤wo˝ we┤duba tho˝ gaxa┤
one / bird / red / water / beneath / he had gone, they say. / Town / the fourth / the / aside from /

atha┤-bi ki e┤di ahi┤-biama┤ nu┤zhi˝ga ama┤. Ki e┤githe ito˝┤ge aka┤ e┤tho˝be ati┤-biama┤.
he went, they say / when / there / he arrived, they say / boy / the (mv. sub.). / And / behold / his sister / the (sub.) / in sight / came they say. /

Ti┤nuha┤, the┤ i┤-a he, a┤-biama┤. Ki no˝┤pe-hno˝┤-biama┤ nu┤zhi˝ga ni┤
O elder brother, / this (way) / be coming / said she, they say. / And / feared it always they say / boy / water /

ke. E┤di the┤ ama┤ ki ni┤ aka┤ aki┤thaha┤-biama┤. E┤githe tizhe┤be e┤ te ama┤.
the (ob.). / There / went / they say / when / water / the (sub.) / separated they say. / Behold / door / that / it was / they say. /

Mo˝┤ta ahi┤-bi ki e┤githe waxpa┤ni-shtewo˝┤-ba┤zhi aka┤, wa'u┤ egtho˝┤ge etho˝┤ba.
Inside / they arrived, they say / when / behold / they were not poor at all / the (sub.), / woman / her husband / too. /

Eda┤do˝ t'o˝┤xti aka┤ma. Go˝┤ ito˝┤ge thi˝ke┤ gito˝┤be ki gi┤thextio˝┤-biama┤.
What / they had plenty of, they say. / And / his sister / the (ob.) / saw his / when / he was very glad, they say. /

Ki ito˝┤ge shti gi┤thextio˝┤-biama┤. Ita┤ho˝ aka┤ shti gi┤thextio˝┤-biama┤. Mo˝ i┤'ui ke┤
And / his sister / too / was very glad they say. / His sister's husband / the (sub.) / too / was very glad they say. / Arrow / he had wounded him with /

ito˝┤ge aka┤ uba┤tihe┤the aka┤ma. Thipi┤ ihe┤tha-bike┤ama. E┤githe ka┤shi zhi˝┤ga
his sister / the (sub.) / had hung it up, they say. / Skillfully / it had been laid up, they say. / At length / some time / little /

nazhi˝┤i ki izhi˝┤the tho˝ka┤ wagi┤sitha┤-biama┤. Hau! wihe┤, agthe┤ ko˝┤btha ha.
he stood / when / his elder brother / the ones who / he remembered them, they say. / Ho! / my sister, / I go homeward / I wish / . /

Thiti┤nu awa┤gisi┤the ha, a┤-biama┤. Ki nu┤ thi˝ke┤ ui┤tha-biama┤ wa'u┤ aka┤.
Your elder brother / I remember them / . / said he, they say. / And / man / the (ob.) / she told him, they say / woman / the (sub.). /

Thita┤ho˝ gthe┤ 'i┤thee he, a┤-biama┤. Go˝┤ ita┤ho˝ aka┤ mo˝de┤ zhi˝┤ga du┤ba gia┤xa-biama┤,
Your wife's brother / going homeward / speaks of / . / said she, they say. / And / his sister's husband / the (sub.) / boat / small / four / made for him they say, /

zhi˝ga┤xchi-hno˝┤i. Taho˝┤, ga┤te ashni˝┤ thagthe┤ te ha, a┤-biama┤. Taho˝┤,
very small only. / Wife's brother, / that (ob.) / you will take homeward / . / said he, they say. / Wife's brother, /

eda┤do˝ shko˝┤shna ki, Wat'o˝┤ go˝┤ ko˝┤btha a┤ho˝, eshe┤-de go˝┤ ni┤ utha┤'o˝he
what / you desire / when, / Goods / of such a kind / I desire / ! / you say when / and / water / you put it in /

te ha, a┤-biama┤. Go˝┤ agtha┤-biama┤. Mo˝┤ i┤'ui ketho˝┤ shti agtha┤thi˝ agtha┤-biama┤,
will / . / said he, they say. / And / he went homeward, they say. / Arrow / wounded with / the one (in past time) / too / having his / he went homeward they say, /

mo˝de┤ zhi˝┤ga athi˝┤-bi ego˝┤. Agtha┤-biama┤ ki e┤githe ti┤ ha┤shi ti┤i
boat / small / had, they say / having. / He went homeward, they say / when / at length / lodge / last / village /

tho˝┤di aki┤-biama┤. Go˝┤ mo˝de┤ ke wi˝┤ wachi┤shka wi˝┤ e┤di ke┤i˝te ni┤
at the (ob.) / he reached home, they say. / And / boat / the (ob.) / one / creek / one / there / it lay, perhaps / water /

u'o˝┤ha-biama┤ mo˝de┤ ke. Mo˝de┤ ke ni┤ u'o˝┤ha-bi ki, eda┤do˝ wat'o˝┤
he put it in, they say / boat / the (ob.). / Boat / the (ob.) / water / he put it in, they say / when, / what / goods /

a┤zhitho˝┤tho˝ mo˝de┤ ke ugi┤pixtio˝┤ ama┤; mo˝de┤ ke to˝ga┤xti gaxa┤-biama┤.
different kinds / boat / the (ob.) / very full of / they say; / boat / the (ob.) / very large / made it they say. /

Go˝┤ thishto˝┤-bi ki go˝┤ki ti┤i tho˝┤di agtha┤-biama┤. Wa'u┤ thi˝ke┤di aki┤-biama┤.
And / he finished, they say / when / and / village / to the / he went homeward, they say. / Woman / to the / he reached home, they say. /

Go˝┤ ga┤-biama┤: Wita┤ho˝ mo˝de┤ ga┤tedi abthi˝┤ agthi┤. I˝sh'a┤ge e┤giathe┤ tai,
And / he said as follows, they say: / My sister's husband / boat / in that place / I had it / I have come. / Old man / let them go after it for him, /

a┤-biama┤. Go˝┤ agi┤ahi┤-bi ego˝┤ athi˝┤ aki┤-biama┤. Go˝┤ iti┤go˝ thi˝ke┤ mo˝de┤
said he, they say. / And / arrived there for it, they say / having / having it / they reached home, they say. / And / his wife's father / the one who / boat /

athi˝┤-biama┤, wat'o˝┤ ugi┤pixti athi˝┤-biama┤ iti┤go˝ aka┤. Go˝┤ ho˝┤ ki zho˝┤-biama┤.
had they say, / goods / very full of / had it they say / his wife's father / the (sub.). / And / night / when / they lay down they say. /

Zho˝┤-bi ki ga┤-biama┤ nu┤ aka┤: Gasa┤ni thi┤shi'e┤ awa┤gito˝┤be ko˝bthe┤go˝
They lay down, they say / when / said as follows, they say / man / the (sub.): / To-morrow / your husband's brother / I see them my own / I wish so /

agthe┤ ta┤ mi˝ke, a┤-biama┤. Ki wa'u┤ aka┤ ga┤-biama┤: Da┤diha┤, agthe┤ 'i┤thai he,
I go homeward / will / I who, / said he, they say. / And / woman / the (sub.) / said as follows, they say: / O father, / going homeward / he speaks of / . /

a┤-biama┤. Izhi˝┤the wa┤gito˝┤be 'i┤thai e┤go˝ agthe┤ 'i┤thai he, a┤-biama┤. Go˝┤, Nu┤
said she, they say. / His elder brother / to see them his own / he speaks of / as / going homeward / he speaks of / . / said she, they say. / And, / Man /

a┤thixai ki wi┤nhe-shno˝┤i ha. Uthu┤ha-ga, a┤-biama ni┤kagahi aka┤. Go˝┤ wa'u┤
they marry / when / they always follow them / . / Follow him, / said, they say / chief / the (sub.). / And / woman /

aka┤ zhu┤gthe agtha┤-biama┤ nu┤ thi˝. Ki heba┤di aki┤-zho˝-bi ki nu┤ eshna┤xchi zho˝┤-biama┤,
the (sub.) / with him / went homeward, they say / man / the (mv. ob.). / And / one the way / reaching again, they lay down, they say / when / man / alone / lay they say, /

wa'u┤ aka┤ shti eshna┤xchi zho˝┤-biama┤. Zho˝┤'o˝ha-ba┤zhi-hno˝┤-biama┤.
woman / the (sub.) / too / alone / lay they say. / He did not lie on her at all they say. /

\nt (The rest of the myth was obtained from Frank La Fle'*che.)

Ki wa'u┤ aka┤, Ea┤to˝ e┤do˝, ethe┤go˝-biama┤ ha. E┤githe izhi˝┤the wagi┤si
And / woman / the (sub.), / Why / is it? / thought they say / . / Behold / his elder brother / he was saving her /

aka┤ma ha. E┤go˝-hno˝┤-bi ki to˝┤wo˝gtho˝ we┤duba tho˝┤di aki┤-bi ki, ni┤kagahi
for him, they say / . / So regularly they say / when / village / the fourth / at the / he arrived again, they say / when, / chief /

izho˝┤ge thi˝ke┤ gtho˝┤-biama┤ ha, no˝┤wo˝zi-a┤zhi ama┤ go˝, xta┤theshteo˝┤-biama┤
his daughter / the one who / he married her, they say / . / she was not jealous / they say / as, / he also loved her they say /

go˝. Wa'u┤ ushte┤ aka┤ no˝┤wo˝zi-hno˝┤-biama┤ ha. Aki┤-bi ki wa'u┤ ushte┤
as. / Woman / the rest / they were all jealous they say / . / He reached home, they say / when / woman / the rest /

tho˝ka┤ izhi˝┤the wagi┤'i-biama┤ ha, A┤do˝ wo˝┤githe mi˝┤gtho˝-biama┤ ha. Sheto˝┤ ha.
those who / his elder brother / he gave them to his, they say / . / Therefore / all / took wives they say / . / So far / . /