The Chief's Son, the Snake-woman, and the Thunders

Itha´di aka´ ni´kagahi´-biama´. Ga´-biama´: Nisi´ha, uga´shoñ-ga. 'A´baa´doñ
His father / the (sub.) / chief they say. / He said as follows, they say: / My child, / travel. / Hunt and /

wathi´toñ-doñshteoñ´-ga. Ni´koñhi ha, u´'oñthiñ´ge agthiñ´ ki ni´koñhi-ma´zhi.
work or else (imperative sign). / I a chief / . / for nothing / I sit / if / I a chief I not. /

Wabthi´toñ; awa´shkoñ moñbthiñ´ e´goñ 'a´pae. U´'oñthiñ´ge oñ´xtioñ´goñ-ma´zhi.
I worked; / I made an effort / I walked / as / I hunted. / For nothing / I a great man I not. /

E´goñ wi´koñbtha. E´goñ shka´xe ki oñ´xtie´thigoñ. U´'oñthiñ´ge thagthiñ´ ki
So / I wish for you. / So / you do / if / you a great man. / For nothing / you sit / if /

ni´kathia´hia´zhi te, a´-biama´. Nu´zhiñga, Ke´, dadi´ha, 'a´bae bthe´ te. Shoñ´ge
you a chief not / will, / said he, they say. / Boy, / Come, / O father, / hunting / I go / will. / Horse /

aka´ noñ´xa iñgthoñ´-ga, a´-biama´. Goñ´ 'a´bae atha´-biama´. E´githe oñ´poñ
the one who / vertebra / put on it for me, / said he, they say. / And / hunting / he went, they say. / At length / elk /

ju´ba we´tha-biama´. Shoñ´ge toñ sihi´ ba´xtegoñ ithoñ´tha-biama´. Goñ´ zhu´hnoñ
some / he found them, they say. / Horse / the (ob.) / foot / tied, having / he placed it, they say. / And / body only /

e´di atha´-biama´; miñde´goñ oñ´poñ wagtha´de atha´-biama´. Oñ´poñ-ma
there / went they say; / crawled, having / elk / creeping up on / he went, they say. / Elk the /

e´di ahi´-biama´. Ashka´xchi waki´da-biama´. Ki wiñ´ 'u´i te, mu´zibe ithe´tha-biama´.
there / he arrived, they say. / Very near / he shot at them, they say. / And / one / wounded it, / he shot and wounded it slightly they say. /

Goñ´ki thixa´-biama´. Thixe´ athiñ´ atha´-bi egoñ´ we´ahide athiñ´ ahi´-biama´,
And / he chased it, they say. / Chasing it / having him / it went, they say / having / far / having him / arrived they say, /

shoñ´ge toñ´ shti we´ahide nazhiñ´-biama´. Ki ewe´ahidexti athiñ´ ahi´-bi
horse / the (ob.) / too / far / stood they say. / And / at a very great distance from / having him / arrived they say /

egoñ´ i´bize wakoñ´dithegoñ shoñ´ge toñ a´giki´banoñ agi´-biama´. Ni´
having / thirsty / impatient from as / horse / the (ob.) / running back to his own / he was coming back, they say. / Water /

btha´toñ-ma´zhi ki i´bize at'e´ tate´ a´hoñ, ethe´goñ-biama´. Wakoñ´dithextioñ´-biama´
I drink I not / if / thirsty / I die / shall / ! / thought he, they say. / Very impatient from they say /

ki e´githe nihoñ´ga ededi´te ama´. Ki Wakoñ´da thiñke´ thahoñ´-biama´. Hau!
when / behold / a spring / it was there, they say. / And / Deity / the (ob.) / he prayed to, they say. / Ho! /

Wakoñ´da, shoñ´ ha. Ani´ta, a´-biama´. Wakoñ´da, at'e´ tate´skoñbthe´goñ thoñ´shti.
O Deity, / It will do / . / I live, / said he, they say. / O Deity, / I die / would, I thought / heretofore. /

Thie´woñzhoñ´. Ni´ta te iñthe´shkaxe e´goñ ani´ta ta´ miñke, Wakoñ´da, a´-biama´.
You are the cause. / Life / the / you made for me / as / I live / will / I who, / O Deity, / said he, they say. /

Hau! thatoñ´ goñ´tha the´ ki we´s'a wiñ´ e´thoñba´-biama´. Ba´aza´-biama´.
Well! / to drink / wishing / he went / when / snake / one / emerged they say. / Scared him off, they say. /

Oñ´ha-biama´. Ahau´! Wakoñ´da, ani´ta e´skoñbthe´goñ thoñ´shti, shi at'e´ ta´
he fled they say. / Oho! / O Deity, / I live / I thought / heretofore, / again / I die / will /

a´toñhe´ ha. Shi ni´ te´di thatoñ´ atha´-biama´. Shi we´s'a aka´ e´thoñbe ati´-biama´.
I who stand / . / Again / water / by the / to drink / he went, they say. / Again / snake / the (sub.) / in sight / came they say. /

Shi xaga´-biama´. Oñ´ha-biama´. Shi eta´wadoñ´be te´di thiñgai´ e´goñ
Again / he cried, they say. / He fled they say. / Again / he gared at it / when / there was none / as /

shi ni´ te thatoñ´ the´. Shi we´s'a aka´ e´thoñbe ati´-biama´ Shi oñ´hai te. Shi
again / water / the (ob.) / to drink / he went. / Again / snake / the (sub.) / in sight / came they say. / Again / he fled. / Again /

we´duboñ´ te du´boñ ba´azai te nu´zhiñga thiñ. Goñ´ we´s'a toñ a´doñbe te´di
the fourth time / when / four times / it scared him off / boy / the (ob.). / And / snake / the (ob.) / looked at / when /

e´githe wa'u´ u´doñxti aka´ma. Ki ni´-itha´toñ zhiñ´ga uzhi´ 'i´-biama´ wa'u´ aka´.
behold / woman / very beautiful / was, they say. / And / cup / small / filled / gave him, they say / woman / the (sub.). /

Oñthoñ´bize oñwoñ´koñdithexti-moñ´, a´-biama´ nu´zhiñga aka´. Oñthoñ´bthoñ-ma´zhi
I am thirsty / I am very impatient from, / said, they say / boy / the (sub.). / I get enough I not /

tate´ a´hoñ. Ni´ te dzhu´ba i´nahiñ a´hoñ, ethe´goñ-biama´. E´githe i´bthoñxti gia´xa-biama´
shall / ! / Water / the / a little / very / ! / thought he, they say. / At length / to get enough / she made for him, they say /

wa'u´ aka´. I´bthoñxti thatoñ´-biama´ nu´zhiñga aka´.
woman / the (sub.). / Got enough / drank they say / boy / the (sub.). /

Ki nu´zhiñga aka´ wa'u´ thiñke´ doñba´-bi te´di xta´tha-biama´. Wa'u´
And / boy / the (sub.) / woman / the (ob.) / saw, they say / when / he loved her, they say. / Woman /

u´doñ i´nahiñ a´hoñ, ethe´goñ-biama´. Ki the´ nu´zhiñga toñ gthe´ te ki, noñbu´thixtha´
beautiful / truly / ! / thought he, they say. / And / this / boy / the (ob.) / went homeward / when, / ring /

wiñ´ 'i´-biama´ wa'u´ aka´. Noñbu´thixtha´ ga´thoñ zhoñ´ thagthe´ te, a´-biama´. Ki
one / gave, they say / woman / the (sub.). / Ring / that / you use / you go homeward / will, / said she, they say. / And /

wahna´te te´ ki a´gthiñ wiñ´ a´thagthoñ-de, Ke´, oñwoñ´thate te´, eshe´ te´, a´-biama´
you eat / will / when / seat / one / you put it on when, / Come, / we eat / will, / you say / will, / said, they say /

wa'u´ aka´. Goñ´ agtha´-biama´ nu´ ama´. Shoñ´ge toñ a´giki´banoñ. Shoñ´ge
woman / the (sub.). / And / went homeward, they say / man / the (sub.). / Horse / the (ob.) / he ran back to his. / Horse /

toñ´di aki´-biama´. A´gthiñ agtha´-biama´. Ti´ te a´giki´banoñ´-biama´. Aki´-be
at the (ob.) / he got back, they say. / Sitting on / he went homeward, they say. / Lodge / the (ob.) / he ran back to his they say. / He reached home, they say /

ki itha´di aka´, Ui´hoñi-ga. Noñpe´hiñxti gthi´ te, a´-biama´. Goñ´ ui´hoñi te
when / his father / the (sub.), / Cook ye for him. / Very hungry / he has come home / said, they say. / And / they cooked for him. /

Watha´ge te a´higi iñ´thiñ i´i-ga, a´-biama´. Goñ´ watha´te te a´higi e´thiñ ahi´i te.
Food / the (ob.) / much / having for me / be ye coming / said he, they say. / And / food / the (ob.) / much / having for him / they arrived. /

Noñbu´thixtha´ thishnu´da-biama´. Thishnu´da-bi egoñ´ eshoñ´adi thishnu´de ithoñ´tha-biama´.
Ring / he pulled off, they say. / Pulled off, they say / having / near by / pulling it off / he put it they say. /

Ke´, oñwoñ´thate tate´, a´-bi egoñ´ e´githe wa'u´ aka´ zhu´gigthe´xti gthiñ´-biama´,
Come, / we eat / shall, / said, they say / having / behold / woman / the (sub.) / right with him / not they say, /

We´s'a-wa'u´ aka´. Goñ´ watha´te zhu´gigtha´-biama´ ki thasniñ´-biama´.
Snake-woman / the (sub.). / And / eating / she with him they say / when / she swallowed, they say. /

Thasniñ´-biama´ ki, e´githe We´s'a-wa'u´ thiñge´ a´tia´gtha-biama´. Shi nu´zhiñga
She swallowed, they say / when, / behold / Snake-woman / was none / suddenly, they say. / Again / boy /

aka´ noñbu´thixtha´ thoñ uthi´snoñ-biama´. Ki nu´zhiñga ga´-biama´: Dadi´ha, wa'u´
the (sub.) / ring / the (ob.) / put on, they say. / And / boy / said as follows, they say: / O father, / woman /

ama´ wachi´gaxai watoñ´be koñ´btha, a´-biama´. Ki itha´di aka´ ga´-biama´:
the (sub. pl.) / they dance / I see them / I wish, / said he, they say. / And / his father / the (sub.) / said as follows, they say: /

Hau! shiñ´gazhiñ´ga wiwi´ta wa'u´ wachi´gaxe we´goñtha ha; e´goñ ga´xe tai´,
Ho! / child / my / woman / to dance / wishes for them / ; / so / do / will (they), /

a´-biama´ itha´di aka´. Ki iñsh'a´ge wiñ´ u´wagitha atha´-biama´. Ga´-biama:
said, they say / his father / the (sub.). / And / old man / one / to tell them / went, they say. / He said as follows, they say: /

Wa'u´-mashe ni´kagahi izhiñ´ge aka´ watha´chigaxe ta´-bi ai´ atha+! a´-biama´
Ye women / chief / his son / the (sub.) / you dance / will / he says / indeed! / said, they say /

iñsh'a´ge aka´. Shi´ wa'u´-ma wachi´gaxe-ma wadoñ´ba-bi ki We´s'a-wa'u´ thiñke´
old man / the (sub.). / Again / the women / the ones dancing / he saw, they say / when / Snake-woman / the (ob.) /

i´tha-bazhi´-biama´. Shoñ´gaxewakitha´-biama´. Shoñshka´xe tai´ a´-biama´ atha+! wachi´gaxe
he did not find, they say. / He caused them to stop, they say. / You will stop / said he, they say / indeed! / dancing /

te, a´-biama´. Goñ´ shoñ´gaxa´-biama´. Ti´ te´ta aki´-biama´. Ke´,
the, / said he, they say. / And / they stopped they say. / Lodge / to the / he reached home, they say. / Come, /

dadi´ha, iñ´noñha u´hoñ te. Noñpoñ´hiñ, a´-biama´. Ki u´hoñ-biama´. Du´da
O father, / my mother / cook / will. / I hungry, / said he, they say. / And / she cooked, they say. / This way /

ashniñ´ shi´ tai´. Niñ´de ke a´higi athiñ´ gi´i-ga, a´-biama´. Goñ´ niñ´detha´-bi
you will come with it. / Cooked / the / much / bring ye hither, / said he, they say. / And / they cause it to be cooked, they say /

ki e´di e´thiñ ahi´-biama´. E´thiñ ahi´-bi egoñ´ noñbu´thixtha´ thishnu´da-biama´.
when / there / having for him / they arrived, they say. / Having for him / they arrived, they say / having / ring / he pulled off they say. /

Thishnu´da-bi egoñ´ eshoñ´adi thishnu´d ithoñ´tha-biama´. Ke´, oñwoñ´thate tate´,
Pulled off, they say / having / near by / pulled off / he put it they say. / Come, / we eat / shall, /

a´-bi egoñ´ e´githe wa'u´ aka´ zhu´gigthexti gthiñ´-biama´, We´s'a-wa'u´ aka´.
said, they say / having / behold / woman / the (sub.) / right with him / sat they say, / Snake-woman / the (sub.). /

Goñ´ watha´te zhu´gigtha´-biama´. Shi kiki´shkade-shteoñ-hnoñ´-biama´, nu´ thiñke´
And / eating / she with him they say. / Again / they even played regularly with each other they say, / man / the (ob.) /

a´thixa´-bi egoñ´.
she married, they say / having. /

Shi We´s'a-wa'u´ ama´ thiñga´-biama´. Shi noñbu´thixtha´ gioñ´-biama´ nu´
Again / Snake-woman / the (sub.) / was none, they say. / Again / ring / wore his, they say / man /

thiñke´. Shi, Dadi´ha, wa'u´ she´miñzhiñ´ga zhiñga´xchi wachi´gaxe watoñ´be koñ´btha,
the one who. / Again, / O father, / woman / young woman / very small / to dance / I see them / I wish, /

a´-biama´. Ki itha´di aka´ ga´-biama´: Hau! shiñ´gazhiñ´ga wiwi´ta wa'u´ the´miñzhiñ´ga
said he, they say. / And / his father / the (sub.) / said as follows, they say: / Well! / child / my / woman / young woman /

zhiñga´xchi wachi´gaxe we´goñtha ha; e´goñ ga´xe tai´, a´-biama´ itha´di aka´.
very small / to dance / wishes for them / ; / so / do / will (they), / said, they say / his father / the (sub.). /

Ki iñsh'a´ge wiñ´ shi u´wagitha atha´-biama´. Ga´-biama´: Wa'u´-ma´she she´miñzhiñ´ga
And / old man / one / again / to tell them / went they say. / He said as follows, they say: / Ye women / young woman /

zhiñga´xchi-ma´she eda´be watha´chiga´xe thidoñ´be goñ´thai. Watha´chiga´xe
very small ye who / also / you dance / to see you / he wishes. / You dance /

tai´, ai atha+! a´-biama´. Goñ´ wachi´gaxa´-biama´. Nu´zhiñga aka´ uthi´xida´-biama´
will, / he says / indeed! / said he, they say. / And / they danced they say. / Boy / the (sub.) / looked around, they say /

ki We´s'a-wa'u´ i´tha-bazhi´-biama´. I´tha-ba´zhi ki, Ke´, dadi´ha, wa'u´ ama´
when / Snake-woman / he did not find, they say. / He did not find / when, / Come, / O father, / woman / the (sub.) /

wachi´gaxe shoñ´gaxe tai´, a´-biama´. Shoñ´shkaxe tai´, a´-biama´, atha´+, wachi´gaxe
to dance / stop / will (they) / said he, they say. / Ye will stop, / said he, they say, / indeed, / dancing /

te, a´-biama´. Goñ´ shoñ´gaxa´-biama´. Ti´ te´ta aki´-biama´. Ke´, dadi´ha,
the, / said he, they say. / And / they stopped, they say. / Lodge / to the / he reached home, they say. / Come, / O father, /

iñ´noñha u´hoñ te. Noñpoñ´hiñ, a´-biama´. Ki u´hoñ-biama´. Du´da! ashniñ´ shi´
my mother / cook / will. / I hungry, / said he, they say. / And / she cooked, they say. / This way! / you come with it /

tai´. Niñ´de ke a´higi athiñ´ gi´i-ga, a´-biama´. Goñ´ niñ´detha´-bi ki e´di e´thiñ
will. / Cooked / the / much / bring ye hither, / said he, they say. / And / they caused it to be cooked, they say / when / there / having for him /

ahi´-biama´. E´thiñ ahi´-bi´ egoñ´ noñbu´thixtha´ gthi´shnuda´-bi egoñ´, Ke´, oñwoñ´thate
they arrived, they say. / Having for him / arrived, they say / having / ring / pulled off his own, they say / having, / Come, / we eat /

tate´, a´-bi egoñ´, e´githe wa'u´ aka´ zhu´gigthe´xti gthiñ´-biama´, We´s'a-wa'u´
shall, / said, they say / having, / behold / woman / the (sub.) / right with him / sat they say, / Snake-woman /

aka´. Goñ´ watha´te zhu´gigtha´-biama´. Shi kiki´shkade-shteoñ´-hnoñ´-biama´. Shi
the (sub.). / And / eating / she with him, they say. / Again / they even played regularly with each other, they say. / Again /

We´s'a-wa'u´ ama´ thiñga´-biama´. Shi noñbu´thixtha´ gioñ´-biama´ nu´ thiñke´. Shi,
Snake-woman / the (sub.) / was none, they say. / Again / ring / wore his, they say / man / the one who. / Again, /

Ke´, dadi´ha, wa'u´ she´miñzhiñ´ga noñ´ thiñ wachi´gaxe te, a´-biama´. She´miñzhiñ´ga
Come, / O father, / woman / maiden / grown / the (ob.) / let her dance, / said he, they say. / Maiden /

thanoñ´ tha´thiñshe´ watha´chigaxe tai´ atha+! Ni´kagahi izhiñ´ge aka´ thidoñ´be goñ´thai
you grown / you who are / you are to dance / indeed! / Chief / his son / the (sub.) / to see you / wishes /

atha+! a´-biama´. Goñ´ wachi´gaxa´-biama´. Goñ´ wa'u´ ama´ uthi´xida´-biama´.
indeed! / said he, they say. / And / they danced they say. / And / woman / the (one mv.) / he looked around for, they say. /

I´thai-bazhi´-biama´. Itha´tha-ma´zhi a´hoñ, ethe´goñ-biama´. Shoñ´gaxewakitha´-biama´.
She was not found, they say. / I find her I not / ! / thought he, they say. / He caused them to stop, they say. /

Goñ´ agtha´-biama´. Aki´-biama´ ki u´hoñ a´gazhi´-biama´. Ke´, dadi´ha, iñ´noñha
And / he went homeward, they say. / He reached home, they say / when / to cook / he commanded them, they say. / Come, / O father, / my mother /

u´hoñ te. Noñpoñ´hiñ, a´-biama´. Ki u´hoñ-biama´. Du´da ashniñ´ shi´ tai´.
cook / will. / I hungry, / said he, they say. / And / he cooked, they say. / This way / you will come with it. /

Niñ´de ki a´higi athiñ´ gi´i-ga, a-biama´. Goñ´ niñ´detha-bi ki e´di e´thiñ
Cooked / the / much / bring ye hither, / said he, they say. / And / they caused it to be cooked, they say / when / there / having for him /

ahi´-biama´. E´thiñ ahi´-bi egoñ´ noñbu´thixtha´ gthi´shnuda´-bi egoñ´, Hau! shi athu´ha
they arrived, they say. / Having for him / arrived, they say / having / ring / pulled off his own, they say / having, / Ho! / again / finally /

oñwoñ´thate tate´, a´-biama´. E´gkthe wa'u´ aka´ zhu´gigthe´xti gthiñ´-biama´, We´s'a-wa'u´
we eat / shall, / said he, they say. / Behold / woman / the (sub.) / right with / sat they say, / Snake-woman /

aka´. Goñ´ watha´te zhu´gigtha´-biama´. Uki´kie-hnoñ´-biama´. Uki´kie-hnoñ´-bi
the (sub.). / And / eating / she with him, they say. / They talked to each other invariably they say. / They talked to each other invariably they say /

ki itha´di aka´ na'oñ´-biama´. Ebe´-hnoñ uki(e e´iñte doñ´bai-ga,
when / his father / the (sub.) / heard it they say. / Who only / he may be talking to / see ye, /

a´-biama´. Miñ´zhiñga wiñ´ doñ´be atha´-biama´. Ki ga´-biama´: Dadiha´, witi´nu
said he, they say. / Girl / one / to see / went they say. / And / she said as follows, they say: / O father, / my elder brother /

aka´ wa'u´ u´doñ-xti wiñ´ zhu´gthe gthiñ´ he, a´-biama´ miñ´zhiñga aka´. Goñ´
the (sub.) / woman / very beautiful / one / he with her / sits / . / said he, they say / girl / the (sub.). / And /

We´s'a-wa'u´ a´thixe wathi´shna-biama´.
Snake-woman / married him / visible they say. /

We´s'a-wa'u´ oñwoñ´wata atha´-bazhi´-biama´. E´githe nu´ aka´ atha´-biama´.
Snake-woman / which way / went not they say. / At length / man / the (sub.) / went, they say. /

Atha´-biama´ ki e´githe wa'u´ u´doñ-xti wiñ´ itha-biama´. Ga´-biama´: Wi´gthoñ
He went, they say / when / at length / woman / very beautiful / one / he found, they say. / He said as follows, they say: / I marry you /

ta´ miñke. Thia´di thihoñ´ u´wagitha´-ga, a´-biama´. Goñ´ki wa'u´ aka´ ui´tha
will / I who. / Your father / your mother / tell them, / said he, they say. / And / women / the (sub.) / to tell it /

aki´-biama´. Ga´-biama´: Dadiha´, iñ´noñha me´goñ, ni´kagahi izhiñ´ge aka´
reached home, they say. / She said as follows, they say: / O father, / my mother / likewise, / chief / his son / the (sub.) /

oñgthoñ´ 'i´thai, a´-biama´. Ki itha´di aka´ ga´-biama´: Thi´thahi´dai te ha, a-biama´.
to marry me / promised, / said she, they say. / And / her father / the (sub.) / said as follows, they say: / He mocked you / . / said he, they say. /

Ki We´s'a-wa'u´ aka´ wazhiñ´shte thiñga´-bite´ama, wa'u´ a´zhi wagoñ´tha te´di.
And / Snake-woman / the (sub.) / in a bad humor / disappeared, they say, / woman / a different / he desired / when. /

Goñ´ thiñgai´ te ki ga´-biama´: Wabtha´te koñ´btha ha. Iñ´noñha u´hoñ te,
And / she disappeared / when / he said as follows, they say: / I eat / I wish / . / My mother / let her cook, /

a´-biama´. Ki u´hoñ-biama´. Du´da ashniñ´ shi´ tai´. Niñ´de ke a´higi athiñ´ gi´i ga,
said he, they say. / And / she cooked, they say. / This way / you will come with it. / Cooked / the / much / bring ye hither, /

a´ biama´. Goñ´ niñ´detha´-bi ki e´di e´thiñ ahi´-biama´. E´thiñ ahi´-bi egoñ´
said he, they say. / And / they caused it to be cooked, they say / when / there / they brought it thither to him, they say. / Brought it thither to him, they say / having /

noñbu´thixtha´ gthi´shnuda´-bi egoñ´, Ke´, oñwoñ´thate tate´, a´-biama´. E´githe, oñ´kazhi´-biama´.
ring / pulled off his, they say / having, / Come, / we eat / shall, / said he, they say. / Behold, / not so they say. /

Oñ´kazhi egoñ´ thata´-bazhi´-biama´, gi´tha-bazhi´-biama´, We´s'aa-wa'u´ i´githa-bazhi´-bi
Not so / being / he ate not they say, / displeased they say, / Snake-woman / found not his they say /

egoñ´. Thiza´-ga. Iñ´tha-ma´zhi. Watha´te koñ´btha-ma´zhi, a´-biama´. Ke´,
having. / Take it. / I am sad. / Food / I want not, / said he, they say. / Come, /

dadi´ha, 'a´bae bthe´ ta´ miñke, a´-biama´. Shoñ´ge toñ noñ´xa sha´naka´gthe
father, / hunting / I go / will / I who, / said he, they say. / Horse / the (ob.) / vertebra / saddle /

iñ´gthoñi-ga, a´-biama´. Wa´thaha u´doñxti a´thaha´-biama´. Shoñ´ge toñ´ shti u´doñxti,
put ye on for me, / said he, they say. / Clothing / very good / he put on, they say. / Horse / the / too / very good, /

sha´naka´gthe shti u´doñxti. Atha´-biama´. Atha´-biama´ ki e´githe We´s'a-wa'u´
saddle / too / very good. / He went, they say. / He went, they say / when / behold / Snake-woman /

sigthe´ te i´githa-biama´. Nihoñ´ga te agtha´-bite´ama. Si´gthuthu´giha´-biama´.
trail / the / he found his, they say. / Spring / the (ob.) / she went back, they say. / He followed the trail of his they say. /

Si´gthuthu´giha´-bi ki, e´githe nihoñ´ga te a´kusoñde a´ta atha´-bite´ama sigthe´ te.
He followed the trail of his, they say / when, / behold / spring / the / through / beyond / went, they say / trail / the. /

Si´gthuthu´gihe atha´-bi egoñ´, tha´-bi goñ´, tha´-bi goñ´, e´githe ti´ te pi´azhixti ededi´
Following the trail of his own / he went, they say / having, / he went, they say / having, / he went, they say / having, / at length / lodge / the / very bad / there it /

te ama´. The´tedi hi´ eskoñ´, ethe´toñ e´goñ e´di atha´-biama´. E´di ahi´-bi ki e´githe
was / they say. / At this place / she arrived / it might be, / he thought / as / there / he went, they say. / There / he arrived, they say / when / behold /

ni´ashiñga iñsh'a´gexchi aka´ma, wa´thaha thishpa´shpaxchioñ´ aka´ma. The´ ni´ashiñga
person / very old man / was, they say, / clothing / torn in shreds / they say. / This / man /

ahi´i ki iñsh'a´ge thiñke´ wa´thaha eta´ te a´thahakitha´-biama´ nu´zhiñga aka´.
arrived / when / old man / the (ob.) / clothing / his / the / caused him to put on, they say / boy / the (sub.). /

Iñsh'a´ge aka´ xuba´-biama´. Hau! tushpa´ha, tha´'eoñ´thathe ehne´goñ, wa´thaha
Old man / the (sub.) / sacred, they say. / Ho! / grandchild, / you pity me / you think, / clothing /

oñtha´'i, shoñ´ tha'e´wigithe, a´-biama. Uwi´kie ta´ miñke, a´-biama´. Wa'u´
you gave me, / yet / I pity you, / said he, they say. / I talk to you / will / I who, / said he, they say. / Woman /

uthu´thahe thiñ´ ga´ke the´, ni´-toñga ke a´thite the´, a´-biama´. Hau! wa´thaha the´
you follow her / the / that (way) / went, / big water / the / crossed it / went, / said he, they say. / Ho! / clothing / this /

pi´azhixchi the´ a´hnaha hne´ te, a´-bi egoñ´ 'i´-biama´ iñsh'a´ge aka´. Watha´ge
very bad / this / you put on / you will go, / said, they say / having / gave him, they say / old man / the (sub.). / Hat /

thoñ´ shti 'i´-biama´. Moñ´ze-wetiñ´ shti 'i´-biama´. Shoñ´ge toñ pi´azhi wahi´thage´
the / too / gave him, they say. / Sword / too / gave him, they say. / Horse / the / bad / lame /

shti 'i´-biama´. Goñ´, Ke´, hne´ te. Toñ´woñgthoñ wiñ´ ededi´thoñ e´di ahi´ a´tha
too / gave him, they say. / And, / Come, / you will go. / Village / one / the one that is there / there / arrived / indeed /

wa'u´ aka´, a´-biama´. Oñ´hoñ, a´-biama´. Masa´ni shi´ tedi´hi ki ni´ashiñga
woman / the (sub.), / said he, they say. / Yes, / said he, they say. / Across / you arrive / arrives at it / when / person /

ju´ba e´di gthiñ´, a´-biama´. U´wathakie´ te, a´-biama´. I´e ke e´thina´'oñ-ba´zhi
some / there / sit, / said he, they say. / You will talk with them, / said he, they say. / Word / the / not heed for you /

ki the´watha´kithe te´, a´-biama´. Oñ´hoñ, tigoñ´ha, a´-biama´, thahoñ´-bi egoñ´.
if / you will send them away, / said he, they say. / Yes, / grandfather, / said he, they say, / thanked him, they say / having. /

Goñ´ atha´-biama´.
And so / he went, they say. /

Ni´-toñga ahi´-bi ki ni´ ke zhiñ´gazhi ama´. Iñsh'a´ge aka´ waxu´be ga´xai
Big water / he reached, they say / when / water / the / not small / they say. / Old man / the (sub.) / sacred (thing) / made /

e´goñ ni´ ke a´gazhade the´kitha´-biama´, iñsh'a´ge aka´ ishta´-thip'iñ´ze gthiñ´-bi egoñ´.
having / water / the / striding / he sent him, they say, / old man / the (sub.) / closing his eyes / sat, they say / having. /

Ishta´ thibtha´-bi ki, e´githe masa´ni ahi´ biama´. Masa´ni ahi´-bi ki, ti´ ededi´-te
Eye / opened, they say / when, / behold / the other side / he reached, they say. / The other side / he reached, they say / when, / lodge / there it was, /

ama´, shu´de goñ´ moñ´gthe nazhiñ´ te ama´. The´ ti´ witi´goñ utha´ thoñ´shti, thete´e ha,
they say, / smoke / so / erect / it stood / they say. / This / lodge / my grandfather / told of / heretofore, / this is it / . /

a´-biama´. E´di ahi´-bi egoñ´ upa´-biama´. E´githe iñsh'a´ge noñ´ba e´di gthiñ´ aka´ma,
said he, they say. / There / arrived, they say / having / he entered, they say. / Behold / old man / two / there / were sitting , they say, /

Iñgthoñ´ iñsh'a´ge. 'A´bae atha´-biama´ ushte´ ama´. Watha´ge thoñ iñsh'a´ge
Thunder / old man. / Hunting / went, they say / the rest / the (pl. sub.). / Hat / the / old man /

aka´ 'i´i thoñ ugipadoñ´-bi ki wathi´shna-bazhi´-biama´. Iñsh'a´ge ama´ i´tha-bazhi´-biama´.
The (sub.) / had given him / the / he pushed down his, they say / when / he was invisible they say. / Old man / the (sub.) / did not discover him they say. /

Ki e´githe, oñgu´ e´goñ ni´kashiñga wa´thate aka´ma Iñgthoñ´ aka´. Shoñ´
And / behold, / us / like / man / were eating them, they say / Thunder / the (sub.). / Yet /

we´tha-ba´zhi gthiñ´-bi ki, Pi´azhi i´nahiñ ga´xai a´hoñ, ethe´goñ gthiñ´-biama´ nu´zhiñga aka´.
found him not / they sat, they say / when, / Bad / truly / they do / ! / thinking / sat they say / boy / the (sub.). /

Witi´goñ ua´wakie tai´-ma the´ wa´wake te-a´na ethe´goñ-biama´. Goñ´ nini´ uzhi´-bi
My grandfather / I talk with them / will they who / this / he meant them / ! (in thought) / thought he, they say. / And / tobacco / they put in, they say /

ki wathi´shna kika´xa-biama´, watha´ge gthi´shnuda´-bi egoñ´. Nini´ba ke we´nasha´-biama´.
when / visible / he made himself, they say, / hat / pulled off his, they say / having. / Pipe / the / he snatched from them they say. /

Nini´ba na´kade ki i´bista´-biama´ Iñgshoñ´ iñsh'a´ge a´ma thiñke´. I´chichi´!
Pipe / hot / when / he held against, they say / Thunder / old man / the other / the (ob.). / I burn! / \nt Iñgthoñ´

a´-biama´ iñsh'a´ge aka´. Goñ´ki watha´ge ugi´padoñ´-bi ki thiñga´-biama´. Xa-i´,
said, they say / old man / the (sub.). / And / hat / he pulled on his, they say / when / he was missing, they say. / Why! /

ni´ashiñga u´maka i´nahiñ aki´gthathiñ ti´ thoñ´shti. Ea´toñ she´nazhi e´iñte, a´-biama´.
man / easy / truly / having himself / had come / heretofore. / Why / not destroyed / may? / said (one), they say. /

A´ma ga´-biama´: Thi´ e´wipashi´be, ehe´ te´ ea´toñ she´nazhi, a´-biama´. Ga´agi´ama
The other / said as follows, they say: / Thee / I left him for thee, / I said / when / why / not destroyed, / said he, they say. / Those returning /

we´ama ta´ ama´. Ni´ashiñga u´maka cha´be ti´ thoñ´shti a´kia´gthai, we´ahu´sa ta´
they blame us / will / the (sub.). / Man / easy / very / had come hither / went back again, / they scold us / will /

ama´. E´githe ni´ashiñga t'e´the 'iñ´ agthi´-biama´. Ga´ke thiza´i-ga, a´-biama´.
the (sub.). / At length / man / killed / carrying / one came home, they say. / That (ob.) / take ye, / said he, they say. /

Thiza´-bi egoñ´ noñ´dat ihe´tha-biama´. Hau! ha+! we´athama´ taite´, a´-biama´.
Took it, they say / having / by the wall / they placed it, they say. / (See note) / you will surely blame us, / said they, they say. /

Ni´ashiñga u´maka aki´gthathiñ ti´ thoñ´shti a´kia´gthai, a´-biama´. Tena´! ea´toñ azhoñ´
Man / easy / having himself / had come hither / he went back again, / said they, they say. / Fie! / why / you did /

ki t'e´thatha-ba´zhi gthe´thakithai´ a, a´-biama´. We´ahidexti oñgu´-hnoñ oñga´hii,
when / you did not kill him / you sent him homeward / ? / said he, they say. / At a very great distance / we only / we arrived, /

a´-biama´. U´makaxchi ti´ ki t'e´thatha-ba´zhi gthe´wathathai´ pi´azhi shka´xai. I´wit'a´bthai,
said he, they say. / Very easily / came / when / you did not kill him / you sent them homeward / bad / you did. / I hate you, /

a´-biama´. Ke´, nini´ uzhi´i-ga, adi´da! a´-biama´. Goñ´ki nini´ uzhi´-bi egoñ´, t'e´the
said he, they say. / Come, / tobacco / put ye in, / simpletons! / said he, they say. / And / tobacco / put in, they say / having, / killed /

'iñ´ gthi´ thiñke´ 'i´-biama´. Nini´ba ke thana´-bi egoñ´ nu´zhiñga aka´ we´nasha´-biama´,
carrying / came home / the one who / they gave him, they say. / Pipe / the / took a whiff, they say / having / boy / the (sub.) / snatched it from them they say, /

i´bista´-biama´. I´chichi´! a´-biama´. Wi´ebthiñ-ma´zhi, a´-biama´. A´ma,
pressed it against him, they say. / I am burnt! / said he, they say. / It was not I, / said (one), they say. / The other, /

Wi´ebthiñ-ma´zhi, a´-biama´. Nu´zhiñga aka´ watha´ge gthi´shnuda´-biama´. The´ma
It was not I, / said he, they say. / Boy / the (sub.) / hat / pulled off his, they say. / These /

zhu´wagthe´xti ithoñ´-biama´. Eda´doñ ede´shai a, a´-biama´. Eda´doñ edoñ´thoñ-ba´zhi,
right with them / he sat suddenly, they say. / What / what said ye / ? / said he, they say. / What / what we said not, /

a´-biama´. I´thae-hnoñ´i, a´-biama´ nu´zhiñga aka´. Ke´, e'oñ´ shka´xe shkoñ´hnai
said they, they say. / You were speaking, / said, they say / boy / the (sub.). / Come, / how / you do / you wish /

ki, ke, ga´xai-ga, a´-biama´. We´zha-biama´. Kage´ha, oñ´kazhi, oñthoñ´a-ba´zhi,
if, / come, / do ye, / said he, they say. / They denied, they say. / Friend, / not so, / we were not speaking, /

a´-biama´. Tha´bthiñ aka´ doñba´-bi ki, e´githe, saba´zhixti watha´ge thoñ ugi´padoñ´-bi
said they, they say. / Three / the (sub.) / saw him, they say / when, / behold, / very suddenly / hat / the / pushed on his, they say /

egoñ´ thiñga´-biama´.
having / he was not, they say. /

Na! kage´, we´athamai´ thoñ´shti, i´husa-biama´ shi. Ea´toñ, kage´, ni´kashiñga
Why! / younger brother, / you blamed us / heretofore, / they scolded him, they say. / again. / Why, / younger brother, / man /

t'e´thatha´zhi gthe´wathakithe´ a. We´athama thoñ´shti, a´-biama´ pahoñ´ga aka´. Ga´-agi´ama
You did not kill / you sent homeward / ? / You blamed us / heretofore, / said, they say / the first / the (sub.). / Those returning /

we´ama taite´, a´-biama´. E´githe agthi´-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga 'iñ´ agthi-biama´.
will surely blame us, / said (the first ones), they say. / At length / (one) came home, they say. / Infant / carrying / he came home they say. /

ga´ke thiza´i-ga, a´-biama´. Noñ´dat ihe´tha-biama´. Ga´-biama´: Wathu´deazhi-xti pi´;
That (ob.) / take ye, / said he, they say. / By the wall / they laid it, they say. / He said as follows, they say: / Very far / I was (I reached); /

a'iñ´ agthi´, a´-biama´. Ga´-biama´: Kage´ha, ni´ashiñga wiñ´
I carried / I have come home, / said he, they say. / They said as follows, they say: / Younger brother, / man / one /

u´maka cha´be ati´ thoñ´shti. T'eoñ´woñtha-ba´zhi agthai´, a´-biama´. She´aka we´ama e´de
easy / very / came hither / formerly. / We did not kill them / he went homeward, / said they, they say. / Yonder one / blamed us / but /

e´ shti e´goñi zhu´-bazhi ha. Woñ´gabashi´bai, t'eoñ´tha-ba´zhi shi. Ga´-biama´: Xa-i´!
he / too / was so / unsuccessful / . / We left it for them, / we did not kill him / again. / He said as follows, they say: / Why! /

oñthoñ´sabe i´nahiñ we´ahide pi´ thoñ´shti. U´maka i´nahiñ ti´ te t'e´thatha-ba´zhi
I suffered / truly / a great distance / I reached / formerly. / Easy / truly / came / when / you did not kill him /

gthe´thakithai´ te pi´azhi shka´xai. Wi´ goñ´ toñ´be ki t'e´athe ta´ miñke, a´-biama´.
you sent him homeward / when / bad / you did. / I / at any rate / I see him / if / I kill him / will / I who, / said he, they say. /

I´kihusa´-bi ki e´githe nu´zhiñga aka´ watha´ge gthi´shnuda´-biama´, e´wakigoñ´xti ithoñ´-biama´.
Scolding one another, they say / when / at length / boy / the (sub.) / hat / pulled off his they say, / just like them / sat suddenly they say. /

Ede´shai a, a´-biama´. Oñthoñ´a-ba´zhi, a´-biama´. Kage´ha, eda´doñ edoñ´thoñ-bazhi,
What said you / ? / said he, they say. / We did not speak, / said they, they say / Friend, / what / we said nothing, /

a´-biama´. We´zha-biama´. Noñ´pa-i´-biama´ nu´zhiñga aka´. I´thae-hnoñ´i.
said they, they say. / They denied it, they say. / Was feared they say / boy / the (sub.). / You were speaking. /

Eda´doñ ede´shegoñ i´ai-ga. Kage´ha, eda´doñ shtewoñ´ 'ioñ´tha-bazhi, a´-biama´.
What / what you said, so / speak ye. / Friend, / what / soever / we spoke not of, / said they, they say /

Watha´ge thoñ gioñ´-bi ki e´githe thiñge´ a´tia´gtha-biama´. Kage´ha, ea´toñ azhoñ´.
Hat / the / he put on his, they say / when / behold / he disappeared suddenly, they say. / Younger brother, / what were you doing? /

Ea´toñ t'e´wathatha´zhi, kigthe´watha´the a We´athamai´ thoñ´shti, a´-biama´. Ni´kashiñ´ga
Why / you killed them not, / you sent them home again / ? / You blamed us / heretofore, / said they, they say. / Man /

u´maka cha´be ati´-hnoñ thoñ´shti, oñwoñ´thigthoñ´thai. T'eoñ´tha-ba´zhi. Iñ´toñ ga´agi´-ma
easy / very / came regularly / heretofore, / we missed doing it to him. / We did not kill him. / Now / those returning /

wiñ´ xta´wathe uthi´shixtioñ´i, we´ahusa ta´ ama´, a´-biama´. Shi wiñ´ agthi´-biama´.
one / to love us / very difficult, / they scold us / will / the (pl. sub.), / said they, they say. / Again / one / came home they say. /

Wa'u´ miñ´zhiñga e´thoñba wa'iñ´ agthi´-biama´. Hau! kage´ha, we´athat'a´hne tai´,
Woman / girl / too / carrying them / he came home, they say. / Ho! / younger brother, / you hate us / will, /

a´-biama´. Ni´kashiñga wiñ´ u´maka cha´be ati´ thoñ´shti, t'eoñ´woñtha-ba´zhi, kigthe´oñwoñthai´,
said they, they say. / Man / one / easy / very / came / formerly, / we did not kill them, / we sent them home again, /

a´-biama´. Hau, ha+! a´-biama´. Ea´toñ t'e´watha´tha-ba´zhi a. We´ahide
said they, they say. / (See note) / said he, they say. / Why / you killed them not / ? / Very far /

oñgu´ne-hnoñ oñga´hi. We´asabexti´ oñga´hi-hnoñi. Ea´toñ t'e´watha´tha-ba´zhi a.
we hunting regularly / we arrive. / We suffering exceedingly / we usually arrive. / Why / you did not kill them / ? /

I´wit'a´bthai, a´-biama´. Oñ´hoñ, kage´ha, e´goñ ha, a´-biama´. Oñwoñ´doñbai´
I hate you, / said he, they say. / Yes, / younger brother, / it is so / . / said they, they say. / We see them /

shtewoñ´ ea´wagoñ-hnoñ´i, a´kia´gthe-hnoñ´i, wiñ´thake. Ati´ ta´ ama ha, a´-biama´.
notwithstanding / we are always so, / they always go back again, / you speak truly. / Come / will / the (pl. sub.) / . / said they, they say. /

Wi´ toñ´be ki t'e´athe te. Nini´ uzhi´i-ga, a´-biama´ iñ´choñ agthi´ aka´. Goñ´ki
I / I see him / if / I kill him / will. / Tobacco / put ye in, / said he, they say / just now / come / the (sub.). / And /

nini´ uzhi´-bi egoñ´ t'e´the 'iñ´ gthi´ thiñke´ 'i´-biama´. Nini´ba ke thana´-bi egoñ´
tobacco / put in, they say / having / killed / carrying / came home / the one who / they gave him, they say. / Pipe / the / drew a whiff, they say / having /

nu´zhiñga aka´ we´nasha´-biama´, i´bista´-biama´. I´chichi´! a´-biama´. Niñ´deoñtha´thai,
boy / the (sub.) / snatched it from them they say, / pressed it against him, they say. / I am burnt! / said he, they say, / You burn me, /

a´-biama´. Oñgu´ oñthiñ-ba´zhi, a´-biama´. Nu´zhiñga aka´ watha´ge gthi´shnuda´-bi egoñ´
said he, they say. / We / we are not, / said they, they say. / Boy / the (sub.) / hat / pulled off his, they say / having /

zhu´wagthe´xti ithoñ´-biama´ wathi´shna-biama´. Kitoñ´toñbexti´-biama´.
right with them / sat suddenly, they say / visible they say. / They looked repeatedly at one another they say. /

The´goñ uthi´tha-hnoñi thoñ´shti e´gizhoñ hnoñka´she, uwi´kie tai´ miñke, a´-biama´
Thus / he told of you only / formerly / you do that / you who are, / I talk to you / will / I who, / said, they say /

nu´zhiñga aka´. Uwi´kie tai´ miñke shoñ´zha i´e ke a´thana´'oñ-ba´zhi ki hne´ taite´,
boy / the (sub.). / I talk to you / will / I who / though / words / the / you obey not / if / you go / shall, /

a´-biama´. A´thana´'oñi ki hna´-ba´zhi taite´, a´-biama´. Ni´ashiñga the´ama
said he, they say. / You obey / if / you go not / shall, / said he, they say. / Man / these /

'a´gthawatha´thai. Ea´toñ t'e´wathathai´ a. Oñwoñ´thate tai´ ha, a´-biama´. Ki the´ma
ye make them suffer. / Why / you kill them / ? / We eat them / will / . / said they, they say. / And / these /

e´be wa´hnatai´ a. Pi´azhi shka´xai, a´-biama´. Shoñ´shkaxe tai´ the´ma t'e´wathathai´
who / you eat them / ? / Bad / yo do, / said he, they say. / You will stop it / these / you kill them /

te, a´-biama´. Oñ´hoñ, kage´ha, a´-biama´. Ga´tedi he´ t'oñ washtoñ´bai a,
the, / said he, they say. / Yes, / friend, / said they, they say. / In that place / horn / have / you see them / ? /

a´-biama´ (te´ e´ waka´-biama´). Oñ´hoñ, he´gaba´zhi, a´-biama´. The´ Waka´ñda
said he, they say / (buffalo / that / he meant, they say). / Yes, / a great many, / said they, they say. / This / Deity /

aka´ watha´te wa´xai ni´kashiñga gthu´ba. The´ma wa´hnatai te pi´azhi shka´xai.
the (sub.) / food / made them / people / all. / These / you eat them / as / bad / you do. /

Shoñ´gaxa´i-ga, a´-biama´ nu´zhiñga aka´. E´ shti washtoñ´bai a (oñ´poñ e´ waka´-biama´),
Stop ye it, / said, they say / boy / the (sub.). / That / too / you see them / ? / (elk / that / he meant they say), /

a´-biama´. Oñ´hoñ, a´-biama´. E´goñ watha´tai-ga, a´-biama´ nu´zhiñga
said he, they say. / Yes, / said they, they say. / So / eat ye them / said he, they say / boy /

aka´. E´ shti washtoñ´bai a, a´-biama´ nu´zhiñga aka´ (ta´xti e´ waka´-biama´).
the (sub.). / That / too / you see them / ? / said, they say / boy / the (sub.) / (deer / that / he meant they say). /

Oñ´hoñ, he´gabazhi oñwoñ´doñbai ha, a´-biama´. E´goñ wa´hnate tai´. The´ma
Yes, / a great many / we saw them / . / said they, they say. / So / ye eat them / will. / These /

shoñme´watha´i-ga, a´-biama´. U´'oñthiñ´ge 'a´gthawatha´thai, a´-biama´ nu´zhiñga aka´.
let them alone, / said he, they say. / Needlessly / you make them suffer, / said, they say / boy / the (sub.). /

Ki e´goñ shka´xe tai´ ki uwi´kie tai´ miñke. Oñ´hoñ, kage´ha, e´goñ oñga´xe
And / so / you do / will / if / I talk to you / will / I who. / Yes, / friend, / so / we do /

toñ´gatoñ, a´-biama´. Shoñ´shkaxe taite´, a´-biam1). Oñ´hoñ, kage´ha, shoñ´oñga´xe
we who will, / said they, they say. / You will surely stop it, / said he, they say. / Yes, / friend, / we stop it /

toñ´gatoñ, a´-biama´. Ki the´ma wani´ta hna´te a´wigazhi-ma´ wa´hnate taite´,
we who will, / said they, they say. / And / these / animal / you eat / I command you them / you eat them / will surely, /

a´-biama´. Oñ´hoñ, kage´ha, oñwoñ´thate toñ´gatoñ, a´-biama´. Hau! bthe´ ta´
said he, they say. / Yes, / friend, / we eat them / we who will, / said they, they say. / Ho! / I go / will /

miñke, a´ biama´ nu´zhiñga aka´. Bthe´ ta´ miñke thoñ´zha i´he agthi´ ta´ miñke,
I who, / said, they say / boy / the (sub.). / I go / will / I who / though / passing / I come back / will / I who, /

a´-biama´. Wiñ´thaka-ba´zhi hnoñka´she hne´ taite´; wiñ´thake hnoñka´she shoñ´shoñ
said he, they say. / You tell not the truth / ye who / you go / shall; / you tell the truth / ye who / continually /

thagthiñ´ taite´. The wani´ta wa´hnate hnoñka´she agthi´ ki shoñ´shoñ hniñ´ taite´,
you sit / shall. / This / animal / you eat them / ye who / I come back / when / continually / you be / shall, /

a´-biama´. Oñ´ka-thiñ-ba´zhi hnoñka´she, agthi´ ki hne´ taite´, a´-biama´. Goñ´ atha-biama´.
said he, they say. / You are not so / ye who, / I come back / when / you go / shall, / said he, they say. / And / went they say. /

Wa'u´ sigthe´ the´ te shi uthu´he atha´-biama´. Sigthe´ the´ te uthu´he atha´-bi
Woman / trail / went / the / again / following / he went, they say. / Trail / went / the / following / went, they say /

egoñ´, tha´-bi goñ´, tha´-bi goñ´, e´githe toñ´woñgthoñ he´gashtewoñ´zhi ededi´-thoñ ama´.
having, / went, they say / having, / went, they say / having, / at length / village / populous / there it was / they say. /

Ki We´s'a-wa'u´ e´di ahi´-bite´ama´. Nu´zhiñga aka´ ti´ koñ´gexchi ahi´-bi ki
And / Snake-woman / there / arrived had, they say. / Boy / the (sub.) / lodge / very near to / arrived, they say / when /

kigthi´toñ-biama´. Waxu´be gaxa´-bi egoñ´ wa´thaha u´doñxti iñsh'a´ge 'i´i ke e´
worked for himself, they say. / Sacred thing / made, they say / having / clothing / very good / old man / gave him / the / that /

gaxa´-biama´. Shoñ´ge toñ´ shti sa´bexti gaxa´-biama´. Moñ´ze-wetiñ´ shti mi´gthoñ-biama´.
he made, they say. / Horse / the / too / very black / he made, they say. / Sword / too / he wore in his belt they say. /

E´di atha´-biama´. Shoñ´ge ama´ uoñ´sixti noñ´ge moñthiñ´-biama´.
There / he went, they say. / Horse / the (sub.) / leaping very high / running / walked they say. /

Ni´ashiñga wadoñ´be ki´shte noñ´pe a´tia´gtha-biama´. The´ ni´ashiñga wiñ´ ati´ e´de
People / saw / even when / feared / suddenly they say. / This / man / one / has come / but /

wa´thaha u´doñ cha´be a´tha. Shoñ´ge toñ´ shti u´doñxti agthiñ´i, a´-biama´. We´s'a-wa'u´
clothing / good / very / indeed. / Horse / the / too / very good / he sits on, / said they, they say. / Snake-woman /

ugi´ne ti´ e´goñ ti´i thoñ ku´wiñxe atha´-biama´. Ugthi´xide goñ´ gthiñ´-biama´.
seeking his / had come / as / lodges / the (ob.) / going around / he went, they say. / Looking for his / so / he sat they say. /

E´githe We´s'a-wa'u´ i´githa-bi egoñ´ e´githe nu´ wiñ´ a´thixe aka´ma. Une´ ahi´
At length / Snake-woman / found his, they say / having / behold / man / one / she had married, they say. / Seeking her / arrived /

aka´ i´t'atha´-biama´, miñ´aka-biama´. Miñ´wada´-biama´ ki moñ´ze-wetiñ iñsh'a´ge
he who / he hated they say, / jealous they say. / Jealous they say / when / sword / old man /

aka´ 'i´i ke gthiza´-bi egoñ´, we´tiñ a´baha´-biama´. We´duboñ´ tedi´hi toñ´woñgthoñ
the (sub.) / gave him / the (ob.) / took his, they say / having, / threatened to strike, they say. / The fourth time / arrived at it / village /

bthu´gaxti wa´xthi-biama´. We´s'a-wa'u´ eda´be gaxthi´-biama´. Agtha´-biama´
the whole / he killed them, they say. / Snake-woman / also / he killed her, they say. / Went homeward, they say /

nu´zhiñga aka´. Agtha´-bi egoñ´ ni´ashiñga u´wakie-ma e´di aki´-biama´.
boy / the (sub.). / Went homeward, they say / having / person / those with whom he talked / there / he reached home, they say. /

E´githe wiñ´ka-ba´zhi aka´ma, shoñ´gaxe 'i´thai te. Naxi´de-thithiñ´ge i´thanahiñ´i
Behold / they had not told the truth, / to stop it / they promised. / You have no ears / you indeed /

a´hoñ. Shoñ´shkaxe ta´-bi, ehai´ thoñ´shti. A´thana´'oñ-ba´zhi ha, a´-biama´. Hne´ taite´,
! / You are to stop it, / I said / formerly. / You have not obeyed / . / said he, they say. / You go / shall, /

a´-biama´. The´thu moñhniñ´ ki ni´ashiñga-ma i´xtaxti wa´hniñ i´nihe ebthe´goñ
said he, they say. / Here / you walk / if / the human race / wantonly / you have them / lest / I think /

goñ´ moñ´shi hne´ tai, a´-biama´. Ni´kashiñga t'e´watha´the-ma´she moñ´shi hne´ ki,
so / high / you go / will, / said he, they say. / Men / ye who kill them / high / you go / when /

oñ´ba atoñ´shte mashte´xti ki goñ´ki a´sniñwatha´kithe tai´, a´-biama´. Nazhiñ´ e´
day / whenever / very warm / when / and / you make them cool again / will, / said he, they say. / Rain / that /

waka´-biama´. Goñ´, Ke´, tha´-i-ga, a´-biama´. Goñ´ moñ´shi the´wakitha´-biama´.
he meant, they say. / And, / Come, / go ye, / said he, they say. / And / high / he sent them, they say. /

Goñ´ agtha´-biama´. Ni´toñga ke ahi´-biama´. Hau! iñsh'a´ge, shagthe´ a´tha,
And / he went homeward, they say. / Big water / the / he reached, they say. / Ho! / venerable man, / I go back to you / indeed, /

a´-biama´. Iñsh'a´ge aka´ ishta´-thip'iñ´ze gthiñ´-bi egoñ´ nu´zhiñga thiñ ni´ a´gazhade
said he, they say. / Old man / the (sub.) / closing his eyes / sat, they say / having / boy / the (one mv.) / water / striding /

the´kitha´-biama´. Masa´ni ahi´-biama´ ishta´ thibtha´-bi te´di. Iñsh'a´ge thiñke´
sent him, they say. / Across / he got, they say / eye / he opened, they say / when. / Old man / the (one st.) /

aki´-biama´. Hau! tigoñ´ha, agthi´, a´-biama´. Ni´ashiñga ua´wakie te eshe´-ma
reached home, they say. / Ho! / grandfather, / I have come back, / said he, they sat. / Person / I talk to them / will / you said the ones who /

ua´wakie e´de i´e e´goñ iñga´xa-ba´zhi, a´doñ moñ´shi the´awa´kithe ha, a´-biama´.
I talked to them / but / words / so / they did not do for me, / therefore / high / I sent them / . / said he, they say. /

Hau! shoñ´ ha, a´-biama´ iñsh'a´ge aka´. The´watha´kithe te u´doñ ha, a´-biama´.
Ho! / enough / . / said, they say / old man / the (sub.). / You sent them away / as / good / . / said he, they say. /

Ki the´ uthu´ahe bthe´ thiñ´ wa´thixe aka´di pi´, a´doñ toñ´woñgthoñ bthu´ga a´xthi,
And / this / I followed her / I went / the (mv. ob.) / married / to the one who / I arrived, / therefore / village / all / I killed, /

a´-biama´. U´shkoñ ga´xe oñ´thagazhi te e´goñxti pa´xe, a´-biama´. A, shoñ´ ha,
said he, they say. / Deed / to do / you commanded me / the / just so / I did, / said he, they say. / Yes, / enough / . /

a´-biama´. U´shkoñ e´goñ shka´xe te wi´koñbtha goñ´ wi'i´, a´-biama´ (moñ´ze-wetiñ´
said he, they say. / Deed / so / you do / the / I wished you / so / I gave to you, / said he, they say / (sword /

e´ waka´-bi egoñ´). Ke´, tigoñ´ha, agthe´ ta´ miñke. Iñda´di agi´toñbe koñ´btha,
that / he meant, they say / having). / Come, / grandfather, / I go homeward / will / I who. / My father / I see mine / I wish, /

a´-biama´. Agtha´-biama´. Shoñ´ge wahi´thagextioñ´i, wa´thaha pi´azhixti, watha´ge
said he, they say. / He went homeward, they say. / Horse / very lame, / clothing / very bad, / hat /

pi´azhixti, bthabtha´zexti. Ki itha´di aka´ t'e´ gika´xa-biama´. T'e´ te a´hoñ,
very bad, / torn very much. / And / his father / the (sub.) / dead / considered his, they say. / He died / ! /

ethe´goñ-biama´. Aki´-biama´. Ti´i thoñ´di aki´-bi ki i´bahoñ-bazhi´-biama´
thought he, they say. / He reached home, they say. / Lodges / at the / he reached home, they say / when / did not know him they say /

ni´ashiñga ama´. Ni´ashiñga waxpa´ni cha´be [gthi] ti´, a´-biama´. Ni´kagahi u´zhu
people / the (sub.). / Man / poor / very / [come back] / has come, / said they, they say. / Chief / principal /

thiñke´di [e´di] atha´-biama´. Itha´di e´tii te´di aki´-bi egoñ´ upa´-biama´. Itha´di aka´
by the / [there] / went, they say. / His father / his lodge / at the / reached home, they say / having / he entered, they say. / His father / the (sub.) /

shti i´bahoñ-bazhi´-biama´. Dadi´ha, wi´ebthiñ´, a´-biama´. Agthi´, a´-biama´. Oñ´hoñ,
too / did not know him, they say. / O father, / it is I, / said he, they say. / I have come, / said he, they say. / Yes, /

shoñ´, thagthi´, a´-biama´. That'e´ e´skoñ ebthe´goñ e´goñ iñ´tha-ma´zhi agthiñ´, a´-biama´.
enough, / you have come, / said he, they say. / You died / it might be / I thought / as / I was sad / I sat, / said he, they say. /

Thagthi´ te shoñ´ ha, a´-biama´. Oñzhiñ´gadi, nisi´ha, the´gimoñ, a´-biama´. Mazhoñ´
You have come / as / enough / . / said he, they say. / When I was small, / my child, / I did thus, / said he, they say. / Land /

toñga´theha ua´gashoñ-hnoñ-moñ´. Oñwoñ´xpanixti agthi´-hnoñ-moñ´ goñ´ oñ´xtioñ´goñ,
over a large tract / I traveled regularly. / I was very poor / I came home regularly / so / I was a great man, /

a´-biama´. Hau! miñ´-thagthoñ´ te, nisi´ha. Wa'u´ wiñ´ ahniñ´ te, a´-biama´.
said he, they say. / Ho! / female you will marry, / my child. / Woman / one / you shall have, / said he, they say. /

Ga´-biama´: Dadi´ha, wa'u´ ga´tedi xta´athe, a´-biama´. Wa´thixa´zhi a, a´-biama´
He said as follows, they say: / O father, / woman / in that place / I love her, / said he, they say. / Is she unmarried / ? / said, they say /

izhiñ´ge aka´. Oñ´hoñ, wa´thixa´zhi, a´-biama´ itha´di aka´. Shoñ´, dadi´ha, the´wakitha´-ga.
his son / the (sub.). / Yes, / she is unmarried, / said he, they say / his father / the (sub.). / Then, / O father, / send them. /

Ki itha´di aka´ e´di the´wakitha´-biama´. E´di ahi´-biama´. Ni´kagahi izhiñ´ge aka´
And / his father / the (sub.) / there / sent them, they say. / There / they arrived, they say. / Chief / his son / the (sub.) /

thizhoñ´ge gthoñ´ goñ´thai, a´-biama´. Goñ´ki wa'u´ itha´di aka´ ga´-biama´: Oñ´hoñ,
your daughter / to marry her / wishes, / said they, they say. / And / woman / her father / the (sub.) / said as follows, they say: / Yes, /

ni´ashiñga oñwoñ´xpani goñ´ e´goñ tate´ ebthe´goñ-ma´zhi thoñ´shti, a´-biama´. Goñ´
man / I am poor / as / so it shall be / I did not think / formerly, / said he, they say. / And /

tha'e´the goñ´ shoñ´ ha, a´-biama´. Goñ´ 'i´-biama´ wa'u´ thiñke´ nu´ thiñke´. Goñ
he pities her / as / enough / . / said he, they say. / And / gave to him, they say / woman / the / man / the. / And /

gthoñ´-biama´. Wa'u´ shti t'oñ´-biama´, ti´ t'oñ´-biama´ nu´zhiñga´ aka´. Goñ´ki
he married her, they say. / Woman / too / he had, they say, / lodge / he had, they say / boy / the (sub.). / And /

ni´ashiñga a´zhiata´toñ we´naxitha´-biama´. We´naxitha´-bi ki i´kithitoñ´ga a´kikithai´ te.
people / from a different (place) / rushed on them, they say. / They rushed on them, they say / when / here and there / they attacked one another. /

Ki e´di t'e´tha-biama´ nu´zhiñga iñ´choñ miñ´gthoñ aka´. (Hi´goñ te a´higi ushte´
And / there / they killed, they say / boy / just now / married a woman / the (sub.). / (Myth / the / much / remains /

shoñ´zha agi´sitha-ma´zhi ha.)
though / I do not remember it / . ) /