The Chief's Son and the Thunders

To˝┤wo˝gtho˝ wi˝┤ ededi┤tho˝ ama┤. Ki ni┤kagahi aka┤ she┤nuzhi˝ga wi˝┤ t'o˝┤-biama┤.
Tribe / one / there it was / they say. / And / chief / the (sub.) / young man / one / had him they say. /

Ki she┤nuzhi˝ga aka┤ t'e┤ga he┤gabazhi┤-biama┤. Ki eda┤do˝ shtewo˝┤ go˝┤tha-bazhi┤-biama┤
And / young man / the (sub.) / lazy / very they say. / And / what / soever / desired not they say /

she┤nuzhi˝ga aka┤. Zho˝┤-hno˝ sho˝sho˝┤xtio˝┤-biama┤. Go˝┤ itha┤di aka┤,
young man / the (sub.). / Lying down invariably / he was always they say. / And / his father / the (sub.), /

Nisi┤ha, nu┤ ki uga┤sho˝-hno˝┤i. Uga┤sho˝e┤go˝-ga. She┤nuzhi˝ga zhu┤wagtha┤-do˝ uga┤sho˝ga.
My child, / man / when / travels invariably. / Do travel. / Young man / go with them and / travel (imper. sign). /

Ki wa'u┤ shti u┤wakia┤-do˝ mi˝┤gtho˝shteo˝┤-ga, a┤-biama┤. Ki izhi˝┤ge aka┤
And / woman / too / court them and / do marry some one / said he, they say. / And / his son / the (sub.) /

ia┤bazhi┤xti-hno˝sho˝sho˝┤-biama┤, sho˝┤ gi┤tha-bazhi┤xti-hno˝sho˝sho˝┤-biama┤. Itha┤di thi˝ke
spoke not at all invariably always they say, / and / very sad invariably always they say. / His father / the (ob.) /

u┤wakie┤ shte i┤a-ba┤zhi-hno˝┤-biama┤. Ki e┤githe, Dadi┤ha, i˝┤no˝ha ti┤ wi˝┤ i˝ga┤xe
talked to him / even / he spoke not invariably they say. / And / at length, / Father / my mother / lodge / one / make for me /

te, a┤-biama┤. Ki iho˝┤ aka┤ ti┤ gia┤xa-biama┤. No˝ha┤, umi˝┤zhe shti i˝ga┤xa-ga,
will, / he said, they say. / And / his mother / the (sub.) / lodge / made for him they say. / O mother, / couch / too / make for me, /

a┤-biama┤. Go˝┤ nu┤zhi˝ga aka┤ ti┤ te upa┤-bi ego˝┤, na┤zhizho˝┤-biama┤. Umo˝┤thi˝ka
said he, they say. / And / boy / the (sub.) / lodge / the (ob.) / entered, they say / having, / fasted they say. / Season /

du┤ba na┤zhizho˝┤-biama┤: watha┤ta-ba┤zhishteo˝┤-biama┤, ni tha┤to˝-ba┤zhishteo˝┤-biama┤.
four / he fasted they say: / he ate nothing at all they say, / water / he drank not at all they say. /

Ato˝┤shtexchi watha┤ta-biama┤, ki ni┤ shti thato˝┤-biama┤. E┤githe no˝┤de tho˝ta┤
Just a few times / he ate they say, / and / water / too / he drank, they say. / At length / heart / the at /

na┤zhino˝┤-bi te┤di, Hi˝da┤! ni┤ka-nazhi┤ha wa┤i˝mi˝┤ au, ethe┤go˝┤-biama┤. Ki e┤githe
fasted, they say / when, / Let me see! / human hair / I wear as a robe / will, / he thought, they say. / And / behold /

wako˝┤da aka┤ uki┤a-biama┤: Eda┤do˝ shko˝┤hna te e┤gizho˝ tate┤, a┤-biama┤. Ni┤ka-nazhi┤ha
deity / the (sub.) / talked to him they say: / What / you desire / the (ob.) / so you do / shall, / said he, they say. / Human hair /

wa┤i˝zhi˝┤ tate┤, a┤-biama┤. Go˝┤ na┤zhizho˝ te sho˝┤gaxa┤-biama┤. E┤githe, Dadi┤ha,
you wear as a robe / shall, / said he, they say. / And / fast / the (ob.) / he ceased they say. / At length, / Father, /

i˝┤no˝ha i˝wi˝┤ho˝ te ha, a┤-biama┤. Dadi┤ha, i˝sh'a┤ge wi˝┤ i˝┤githe┤wathakitha┤-ga,
my mother / cook for me / will / . / said he, they say. / Father, / old man / one / do you make them go after him for me, /

a┤-biama┤. Ki, Dadi┤ha, ua┤gasho˝ bthe┤ ko˝┤btha, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, nisi┤ha, nu┤
said he, they say. / And, / Father, / I travel / I go / I wish, / said he, they say. / Yes, / my child, / man /

ki uga┤sho˝-hno˝i. E┤go˝ utha┤gasho˝ wi┤ko˝btha-hno˝-mo˝┤. Ti┤adi that'e┤ wi┤ko˝btha-ma┤zhi.
when / travels invariably. / As / you travel / I desired you invariably I have. / At the lodge / you die / I did not desire you. /

A┤gudi shte┤shte that'e┤ wi┤ko˝btha. Utha┤basho˝┤zhi te i˝┤tha-ma┤zhi, a┤-biama┤.
Wheresoever / you die / I desire you. / You did not travel / when / I was sad, / said he, they say. /

I˝sh'a┤ge ama┤ ahi┤-biama┤. Ga┤-biama┤: She┤nuzhi˝ga ju┤ba, i˝sh'a┤ge-a, i˝┤gimo˝-thi˝┤-ga
Old man / the (mv. sub.) / arrived, they say. / He said as follows, they say: / Young man / some, / old man O! / go after for me /

ha, a┤-biama┤. Go˝┤ i˝sh'a┤ge ama┤ atha┤-biama┤. Go˝┤ki ti┤i gedi ahi┤-bi-de┤,
. / said he, they say. / And / old man / the (mv. sub.) / went they say. / And / lodges / at the / he arrived, they say when, /

Ni┤kagahi izhi˝┤ge aka┤ thi┤kui ha, e┤ u┤wagith-hno˝┤-biama┤. Go˝┤
Chief / his son / the (sub.) / invites you / . / that / he told them invariably they say. / And / young man /

he┤gazhi ahi┤-biama┤, ni┤kagahi izhi˝┤ge thi˝ke┤di. Ki ga┤-biama┤: Hau!
a great number / arrived, they say, / chief / his son / at the. / And / he said as follows, they say: / Ho! /

o˝gu┤gasho˝ o˝ga┤the tai┤ e┤go˝ wi┤kui ha, a┤-biama┤. Nudo˝┤ o˝ga┤the tai┤, a┤-biama┤.
we travel / we go / in order that / I invited you / . / said he, they say. / To war / let us go / said he, they say. /

Go˝┤ she┤nuzhi˝ga ama┤ gi┤thextio˝┤-biama┤. Sho˝┤, Du┤ba zho˝┤, hi˝be┤ bate┤watha┤kithe
And / young man / the (pl. sub.) / very glad they say. / And, / Four / sleep, / moccasin / ye cause them to sew /

tai┤, a┤-biama┤. Du┤ba zho˝┤ ki atha┤-biama┤ nudo˝┤. (See Translation o˝d sesho˝d Note). * * *
will, / said he, they say. / Four / sleep / when / they went, they say / on war-path. /

Ki du┤ba zho˝┤-xti e┤go˝ ki wado˝┤be ni┤ashi˝ga du┤ba ahi┤-biama┤.
And / four / sleep / about / when / scouts / four / arrived they say. /

Ahi┤-biama┤ ki ti┤i he┤gashtewo˝zhi edi┤tho˝ ama┤. Go˝┤ aki┤-bi ego˝┤,
They arrived, they say / when / lodges / a great many / it was there / they say. / And / returned, they say / having, /

Nu┤do˝ho˝ga┤, ti┤ he┤gashtewo˝┤zhi o˝do˝┤bai a┤tha, a┤-biama┤. Ni┤kawaso˝┤, sho˝┤
Leader, / lodge / a great many / we saw / indeed, / said they, they say. / Warrior, / enough /

a┤tha, a┤-biama┤. Go˝┤ ti┤i tho˝ ko˝┤gexchi ahi┤-biama┤. Ki e┤di ahi┤-biama┤ ki
indeed, / said he, they say. / And / lodges / the (col. ob.) / very near / they arrived, they say. / And / there / they arrived, they say / when /

ga┤-biama┤ waga┤xtho˝ ama┤: Hau! nu┤do˝ho˝ga┤, ti┤adi o˝ga┤ti, a┤-biama┤. Hau!
said as follows, they say / servant / the (pl. sub.): / Ho! / leader, / to the lodge / we have come, / said they, they say. / Ho! /

ni┤kawaso˝┤, e┤ ua┤na-ma┤zhi a┤tha, a┤-biama┤. A┤zhi ua┤ne a┤tha, a┤-biama. Go˝┤
warrior, / that / I seek not / indeed, / said he, they say. / Different one / I seek / indeed, / said he, they say. / And /

to˝┤wo˝gtho˝ du┤bo˝ e┤go˝ wado˝┤ba-biama┤ e┤kigo˝xti. Hau, shi wado˝┤be atha┤-biama┤.
tribe / four times / so / they saw them they say / just like it. / Well, / again / scouting / they went they say. /

Wado˝┤be atha┤-biama┤ ki ga┤-biama┤ nudo˝┤ho˝ga aka┤: Ni┤kawaso˝┤,
Scouting / they went, they say / when / said as follows, they say / leader / the (sub.): / Warrior, /

e┤githe thiti┤go˝ wi˝┤ ededi┤thi˝ ki e┤githe t'e┤thathe tai┤ ha. T'e┤tha-bazhi┤i-ga, a┤-biama┤.
beware / your grandfather / one / there he is moving / if / beware / lest you kill him / . / Kill him not / said he, they say. /

E┤githe wado˝┤be ama┤ te-nu┤ga wi˝┤ i┤tha-biama┤. E┤githe te-nu┤ga to˝ t'e┤th 'tha┤-biama┤.
At length / scouts / the (pl. sub.) / buffalo-bull / one / found, they say. / At length / buffalo-bull / the (std. ob.) / to kill him / they spoke of they say. /

Kage┤ha, te-nu┤ga to˝ t'eo˝┤the tai┤, a┤-biama┤. Tena┤! kage┤ha,
My friend, / buffalo-bull / the (std. ob.) / let us kill, / said (one), they say. / Fie! / my friend, /

nudo˝ / ho˝ga aka┤ t'eo˝┤tha-ba┤zhi ai tho˝┤shti, a┤-biama┤. O˝┤kazhi, nudo˝┤ho˝ga aka┤
leader / the (sub.) / we kill it not / said / in the past, / said (another), they say. / Not so, / leader / the (sub.) /

e┤ waka-ba┤zhi ebthe┤go˝, a┤-biama┤. O˝┤kazhi ha, nudo˝┤ho˝ga aka┤ e┤ wakai┤,
that / he meant not / I think, / said (the former), they say. / Not so / , / leader / the (sub.) / that / he meant, /

a┤-biama┤. Sho˝┤ t'e┤tha-bi go˝tha┤-biama┤ ki te-nu┤ga aka┤ ni┤ashi˝ga tho˝ka┤ wi˝┤ t'e┤tha-biama┤.
said he, they say. / And / to kill it, they say / they wished, they say / when / buffalo-bull / the (sub.) / man / the (pl. ob.) / one / killed they say. /

Go˝┤ tha┤bthi˝ agtha┤-biama┤. Aki┤-biama┤ ki, Nu┤do˝ho˝ga┤, te-nu┤ga wi˝┤ edi┤
And / three / went homeward, they say. / They reached home, they say / when, / Leader, / buffalo-bull / one / there /

ame┤dego˝ wi˝┤ t'e┤awathai┤ a┤tha, a┤-biama┤. Ni┤kawaso˝┤, thiti┤go˝ t'e┤thatha-ba┤zhi ta┤-bi,
he was moving, but / one / he killed (of) us / indeed, / said they, they say. / Warrior, / your grandfather / you shall not kill, /

ehe┤ tho˝┤shti, a┤-biama┤. E┤di ahi┤-biama┤ ki t'e┤tha-bike┤ama┤. Hau! ni┤kawaso˝┤,
I said / in the past, / said he, they say. / There / they arrived, they say / when / he lay killed, they say. / Ho! / warrior, /

uzho˝ge thu┤to˝ ihe┤tha-ga. Go˝┤ ni┤kawaso˝┤ the┤thu zho˝┤ go˝┤th ego˝┤ the┤thu zho˝┤ te
road / straight / place it. / By all means / warrior / here / to lie / he wished / since / here / let him lie /

a┤tha, a┤-biama┤. Hau, shi atha┤-biama┤. Shi atha┤-biama┤ ki shi wado˝┤be atha┤-biama┤
indeed, / said he, they say. / Well, / again / they went, they say. / Again / they went, they say / when / again / scouting / they went they say /

du┤ba. Wado˝┤be atha┤-biama┤ ki ga┤-biama┤ nudo˝┤ho˝ga aka┤: Hau!
four. / Scouting / they went, they say / when / said as follows, they say / leader / the (sub.): / Ho! /

ni┤kawaso˝┤, thiti┤go˝ wi˝┤ ededi┤thi˝ke┤ e┤githe t'e┤thathe tai┤ ha. T'e┤tha-bazhi┤i-ga,
warrior, / your grandfather / one / the one sitting there / beware / lest you kill him / . / Do not kill him, /

a┤-biama┤. E┤githe sho˝┤to˝ga wi˝┤ shi do˝┤ba-biama┤. E┤githe sho˝┤to˝ga to˝
said he, they say. / At length / big wolf / one / again / they saw, they say. / At length big wolf / the (std. ob.) /

t'e┤th 'itha┤-biama┤. Kage┤ha, t'eo˝┤the tai┤, a┤-biama┤. Tena┤! kage┤ha, nudo˝┤ho˝ga
to kill him / they spoke of, they say. / My friend, / let us kill him, / said (one), they say. / Fie! / my friend, / leader /

aka┤ t'eo˝┤tha-ba┤zhi tai┤ ai tho˝┤shti, a┤-biama┤. O˝┤kazhi ha, nudo˝┤ho˝ga aka┤ e┤
the (sub.) / we kill him not / will / said he / in the past / said (a second), they say. / Not so / , / leader / the (sub.) / that /

waka-ba┤zhi ebthe┤go˝, a┤-biama┤. O˝┤kazhi ha, nudo˝┤ho˝ga aka┤ e┤ wakai┤
did not mean / I think. / said (the first), they say. / Not so / . / leader / the (sub.) / that / he meant /

ebthe┤go˝, a┤-biama┤. A┤xto˝ sho˝┤to˝ga e┤ wake ta┤ba, a┤-biama┤. Go˝┤ sho˝┤to˝ga
I think, / said he, they say. / How possible / big wolf / that / he mean should? / said he, they say. / And / big wolf /

thi˝ ki┤da-biama┤ ki e┤githe sho˝┤to˝ga we┤naxitha┤-bi ego˝┤ shi du┤ba-ma wi˝┤ t'e┤tha-biama┤.
the (mv. ob.) / they shot at it, they say / when / behold / big wolf / attacked them, they say / having / again / the four / one / he killed they say. /

Go˝┤ aki┤-bi ego˝┤, Nu┤do˝ho˝ga┤, sho˝┤to˝ga wi˝┤ edi┤ ame┤go˝ wi˝┤
And / reached home, they say / having, / Leader, / big wolf / one / there / he was moving, and / one /

t'e┤awathai┤, a┤-biama┤. Hau! ni┤kawaso˝┤, thiti┤go˝ t'e┤thatha-ba┤zhi ta┤-bi, ehe┤ tho˝┤shti,
killed (of) us, / said they, they say. / Ho! / warrior, / your grandfather / ye shall not kill, / I said / in the past, /

a┤-biama┤. E┤di ahi┤-bi ego˝┤ (t'e┤tha-bike┤ama┤). Hau! ni┤kawaso˝┤, uzho˝┤ge
said he, they say. / There arrived, they say / having / (killed, he lay, they say). / Ho! / warrior, / road /

thu┤to˝ ihe┤tha-ga. Go˝┤ ni┤kawaso˝┤ the┤thu zho˝┤ go˝┤th ego˝┤ go˝┤ the┤thu zho˝┤ te a┤tha,
straight / place it. / By all means / warrior / here / to lie / wished / since / at any rate / here / let him lie / indeed, /

a┤-biama┤. Hau! a┤kiho˝ o˝ga┤the tai┤, a┤-biama┤. Atha┤-biama┤ ki shi du┤ba
said he, they say. / Ho! / beyond / let us go, / said he, they say. / They say / when / again / four /

wado˝┤be atha┤-biama┤. Wado˝┤be atha┤-biama┤ ki ga┤-biama┤ nudo˝┤ho˝ga aka┤:
scouting / they went, they say. / Scouting / they went, they say / when / said as follows, they say / leader / the (sub.): /

Ni┤kawaso˝┤, e┤githe thiti┤go˝ wi˝┤ ededi┤thi˝ ki e┤githe t'e┤thathe tai┤ ha. T'e┤tha-bazhi┤i-ga,
Warrior, / beware / your grandfather / one / the one moving there / if / beware / lest you kill him / . / Do not kill him, /

a┤-biama┤. E┤githe wado˝┤be atha┤-biama┤. Mo˝chu┤ wi˝┤ itha-biama┤. E┤githe
said he, they say. / At length / scouting / they went, they say. / Grizzly bear / one / they found him, they say. / At length /

mo˝chu┤ thi˝ t'e┤th 'itha┤-biama┤. Kage┤ha, mo˝chu┤ thi˝ t'eo˝┤the tai┤, a┤-biama┤.
grizzly bear / the (mv. ob.) / to kill him / they spoke of, they say. / My friend, / grizzly bear / the (mv. ob.) / let us kill, / said (one), they say. /

Tena┤! kage┤ha, nudo˝┤ho˝ga aka┤ t'eo˝┤tha-ba┤zhi ai tho˝┤shti, a┤-biama┤. O˝┤kazhi,
Fie! / my friend, / leader / the (sub.) / we kill him not / said / in the past, / said (a second), they say. / Not so, /

nudo˝┤ho˝ga aka┤ e┤ waka-ba┤zhi ebthe┤go˝, a┤-biama┤. O˝┤kazhi ha, nudo˝┤ho˝ga
leader / the (sub.) / that / he meant not / I think, / said (the first), they say. / Not so / , / leader /

aka┤ e┤ wakai┤ ebthe┤go˝, a┤-biama┤. O˝┤kazhi ha, a┤xto˝ mo˝chu┤ e┤ wake ta┤ba,
the (sub.) / that / he meant / I think, / said (the second), they say. / Not so / , / how possible / grizzly bear / that / he mean / should ? /

a┤-biama┤. Sho˝┤ t'e┤tha-bi go˝tha┤-biama┤ ki mo˝chu┤ aka┤ ni┤ashi˝ga tho˝ka┤ wi˝┤
said (the first), they say. / And / to kill it, they say / they wished, they say. / when / grizzly bear / the (sub.) / man / the (pl. ob.) / one /

t'e┤tha-biama┤. Go˝┤ tha┤bthi˝ agtha┤-biama┤. Go˝┤ aki┤-bi ego˝┤, Nu┤do˝ho˝ga┤,
killed him, they say. / And / three / went homeward, they say. / And / reached home, they say / having, / Leader, /

mo˝chu┤ wi˝┤ edi┤ ame┤dego˝ wi˝┤ t'e┤awathai┤, a┤-biama┤. Hau! ni┤kawaso˝┤, thiti┤go˝
grizzly bear / one / there / he was moving but / one / killed (of) us, / said they, they say. / Ho! / warrior, / your grandfather /

t'e┤thatha-ba┤zhi ta┤-bi, ehe┤ tho˝┤ shti, a┤-biama┤. E┤di ahi┤-biama┤ ki (t'e┤tha-bike┤ama).
you shall not kill, / I said / in the past, / said he, they say. / There / they arrived, they say / when / (killed, he lay, they say). /

Hau! ni┤kawaso˝┤, uzho˝┤ge thu┤to˝ ihe┤tha-ga. Go˝┤ ni┤kawaso˝┤ the┤thu zho˝┤
Ho! / warrior, / road / straight / place it. / By all means / warrior / here / to lie /

go˝┤th ego˝┤ go˝┤ the┤thu zho˝┤ te a┤tha, a┤-biama┤. E┤githe mo˝┤xe uho˝┤ge ke┤di
wished / since / at any rate / here / let him lie / indeed, / said he, they say. / At length / sky / end / at the /

ahi┤-biama┤. Ki mo˝┤xe uho˝┤ge aka┤ to˝┤de ke mo˝ta┤ha a┤ia┤the aka┤ma.
they arrived, they say. / And / sky / end / the (sub.) / ground / the (ob.) / into / was going thither, they say. /

Go˝┤, E┤githe, ni┤kawaso˝┤, no˝┤thape tai┤ ha. No˝┤pa-bazhi┤i-ga. Masa┤niata
And, / Beware, / warrior, / lest ye fear what you see / . / Fear not what you see. / To the other side /

anga┤the tai┤, a┤-biama┤ nudo˝┤ho˝ga aka┤. O˝┤gao˝┤si tai┤ ha. E┤githe no˝┤thape
let us go, / said, they say / leader / the (sub.). / Let us leap over / . / Beware / ye fear /

tai┤ ha. Go˝┤ nudo˝┤ho˝ga atha┤-bi ego˝┤ masa┤ni ahi┤-biama┤. Go˝┤ wo˝┤githe
lest / . / And / leader / went, they say / having / the other side / he reached, they say. / And / all /

a┤o˝si┤-biama┤ ushte┤ ama┤. Wi˝a┤xchi a┤o˝si thi'a┤ ama┤; a┤o˝si go˝┤tha ki thi'a┤ ama┤
jumped over, they say / the rest. / One only / to jump over / failed / they say; / to jump over / wished / when / failed / they say /

nu┤zhi˝ga aka┤. E┤githe mo˝┤xe uho˝┤ge aka┤ mo˝ta┤ha athi˝┤ a┤ia┤tha-biama┤. Ke┤,
boy / the (sub.). / At length / sky / end / the (sub.) / inward / having him / had gone, they say. / Come, /

ni┤kawaso˝┤, o˝ga┤the tai┤ ha. Ni┤kawaso˝ e┤go˝ o˝go˝┤thai, e┤go˝ a┤tha, a┤-biama┤.
warrior, / let us go / . / Warrior / so / we wish, / so / indeed, / said he, they say. /

The┤thu zho˝┤ te a┤tha, a┤-biama┤. Ni┤ashi˝ga t'e ke┤ e┤ wakai┤. Atha┤-biama┤ e┤go˝ sho˝┤ go˝┤
Here / let him lie indeed, / said he, they say. / Man / dead / the one who / that / he meant. / They went, they say / as right along /

athe┤ ama┤ma. E┤githe pahe┤ wi˝┤ mo˝┤shiadi┤xti do˝┤ba-biama┤; xthabe┤ shu┤gaxti,
they were going, they say. / At length / hill / one / very high / they saw they say; / tree / dense very /

ma┤zi shu┤gaxti do˝┤ba-biama┤. Hau! ni┤kawaso˝┤, she┤hithetho˝┤di e┤di o˝ga┤thai a┤tha.
cedar / very dense / they saw they say. / Ho! / warrior, / to yonder place / there / we go / indeed. /

Edi┤to˝ o˝ga┤gi tai┤ a┤tha, a┤-biama┤. Ke┤, ni┤kawaso˝┤, wado˝┤be mo˝thi˝┤ga,
Thence / we will be coming back, / indeed, / said he, they say. / Come, / warrior, / scouting / go, /

a┤-biama┤. Ki du┤ba wado˝┤be atha┤ biama┤. E┤di ahi┤-bi ki shu┤de ena┤xchi do˝┤ba-biama┤,
said he, they say. / And / four / scouting / went, they say. / There / they reached, they say / when / smoke / alone / they saw, they say, /

ti┤ te do˝┤ba-bazhi┤-biama┤. Aki┤-bi ego˝┤, Nu┤do˝ho˝ga┤, e┤di o˝ga┤hi
lodge / the (ob.) / they saw not they say. / Got back, they say / having, / Leader, / there / we reached /

tho˝┤zha shu┤de e┤dego˝ ti┤ te o˝do˝┤ba-ba┤zhi, a┤-biama┤. Hau! ni┤kawaso˝┤, e┤ ua┤ne
though / smoke / but / lodge / the (ob.) / we saw not, / said they, they say. / Ho! / warrior, / that / I seek /

a┤tha, a┤-biama┤. Shi du┤ba e┤di wado˝┤be atha┤-biama┤. Edi┤xti ahi┤-bi ki shu┤de
indeed, / he said, they say. / Again / four / there / scouting / went, they say. / Right there / they arrived, they say / when / smoke /

tho˝┤zha ti┤ te do˝┤ba-bazhi┤-biama┤. Nu┤do˝ho˝ga┤, ti┤ te o˝do˝┤ba-ba┤zhi ha, shu┤de
though / lodge / the / they saw not, they say. / Leader, / lodge / the / we saw not / , / smoke /

tho˝┤zha, a┤-biama┤. Go˝┤ du┤bo˝ e┤go˝-biama┤. We┤dubo˝┤ tedi┤hi ki e┤di ahi┤-biama┤
though, / said they, they say. / And / four times / so they say. / The fourth time / it arrived / when / there / they arrived they say /

ti┤ tedi. Ki nudo˝┤ho˝ga aka┤, Ke┤, ni┤kawaso˝┤, ti┤ te o˝gu┤pe tai┤te
lodge / at the. / And / leader / the (sub.), / Come, / warrior, / lodge / the / we enter / shall /

a┤tha, a┤-biama┤. Ki ti┤ te upa┤-biama┤. E┤githe i˝sh'a┤gexchi ake┤dego˝ e┤di
indeed, / said he, they say. / And / lodge / the / they entered, they say. / Behold / a very old man / he was, but / there /

gthi˝┤ aka┤ma ti┤ te┤di. Nashki┤ tho˝ zhi˝┤ga-shtewo˝-ba┤zhi, ki nazhi┤ha ska┤xchi
he was sitting, they say / lodge / in the. / Head / the / by no means small, / and / hair / very white /

aka┤ma. Ki nudo˝┤ho˝ga aka┤ i˝sh'a┤ge thi˝ ti┤ te u┤pe athai┤ te┤di we┤baho˝┤zhi
(had) they say. / And / leader / the (sub.) / old man / the (mv. ob.) / lodge / the (ob.) / entering / went / when / he did not know him, /

ama┤. E┤githe go˝┤thi˝ke┤xti we┤baho˝ ama┤ i˝sh'a┤ge aka┤
they say. / At length / after sitting a great while / he knew him / they say / old man / the (st. ob.). / Old man / the (sub.) /

ge┤thego˝┤-biama┤: I˝thi˝┤sabe┤xti uga┤sho˝ 'a┤bae we┤ahide┤xti uga┤sho˝i tho˝┤shti.
thought thus, they say: / My relations suffering very much / traveling / hunting / to a great distance / they traveled / in the past. /

Ni┤ashi˝ga ju┤ba u┤maka┤xchi aki┤gthathi˝ ti┤ a┤ho˝, ethe┤go˝-biama┤. Ti┤adixti
Man / some / very easily / have brought themselves hither / ! / thought he, they say. / Right in the lodge /

ni┤ashi˝ga ju┤ba t'e┤awathe ta┤ mi˝ke, ethe┤go˝-biama┤. The┤aka┤ nudo˝┤ho˝ga aka┤
man / some / I kill them / will / I who, / thought he, they say. / This one / leader / the (sub.) /

ge┤thego˝┤-biama┤: T! Ni┤ka-nazhi┤ha wa┤i˝mi˝┤ ta┤ mi˝ke, ehe┤ tho˝┤shti. Wai┤i˝
thought thus, they say: / Excellent! / Human hair / I wear as a robe / will / I who, / I said / in the past. / Robe /

u┤do˝ i┤nahi˝ a┤ho˝. Abthi˝┤ ta┤ mi˝ke, ethe┤go˝-biama┤. E┤githe iso˝┤ga aka┤
good / truly / ! / I have it / will / I who, / he thought, they say. / At length / his younger brother / the (sub.) /

wi˝┤ aka┤ wasa┤be wi˝┤ athi˝┤ aki┤-biama┤. Nashki┤ tho˝ zhi˝┤gashtewo˝┤zhi aka┤ma,
one / the (sub.) / black bear / one / he brought home, they say. / Head / the (ob.) / by no means small / he had, they say, /

ki nazhi┤ha zhi┤dexti aka┤ma. Ki┤ ki iso˝┤ga i┤utha┤-biama┤ i˝sh'a┤ge aka┤.
and / hair / very red / had, they say. / Reached home / when / his younger brother / told the news to, they say / old man / the (sub.). /

I┤thisabexti utha┤gasho˝ tho˝┤shti. Ju┤ba ti┤adixti aki┤gthathi˝ ti┤. T'e┤awathe ta┤
You suffered exceedingly / you traveled / in the past. / Some / right to the lodge / have brought themselves. / I kill them / will /

mi˝ke, a┤-biama┤. Shi wi˝┤ aka┤ te-nu┤ga e┤de athi˝┤ aki┤-biama┤. Nazhi┤ha tho˝
I who, / said he, they say. / Again / one / the (sub.) / buffalo-bull / but / brought it home, they say. / Hair / the /

zi┤xchi aka┤ma. Hau. Go˝┤ki wo˝┤githe aki┤-bi ki shi wi˝┤ nazhi┤ha tho˝
very yellow / he had, they say, / Well. / And / all / reached home, they say / when / again / one / hair / the /

tu┤xti aka┤ma. Nia┤shi˝ga e┤de athi˝┤ aki┤-biama┤. Go˝┤ paho˝┤ga aki┤ aka┤,
very green / he had, they say. / Man / but / brought it home, they say. / And / before / he reached home / he who, /

I˝sh'a┤ge-a, watha┤tai a ni┤ashi˝ga tho˝ka┤. O˝┤ho˝, watha┤ta-ba┤zhi, u┤wagiho˝┤i-ga ha,
Old man O! / did they eat / ? / man / they who. / Yes, / they did not eat, / cook ye for them / . /

a┤-biama┤. Go˝┤, Wat'o˝┤-bashpi┤ u┤wagiho˝i┤-ga ha, a┤-biama┤. Ki e┤githe,
said he, they say. / And, / Squash sliced, / cook for them / . / said he, they say. / And / behold, /

ni┤kashi˝ga ni┤ta u┤wagiho˝ aka┤ma. E┤go˝ o˝tha┤ta-ba┤zhi ha, a┤-biama┤. E┤go˝
man / ear / he had cooked for them, they say. / Such / we eat not / . / said they, they say. / Such /

shna┤ta-ba┤zhi ki eda┤do˝ shna┤tai e┤i˝te, a┤-biama┤ i˝sh'a┤ge aka┤, wana┤'o˝-bazhi┤-bi
you eat not / if / what / you eat / may? / said he, they say / old man / the (sub.), / they not hearing /

ethe┤go˝ e┤go˝. Wato˝┤zi-ski┤the btho˝┤zexchi u┤wagiho˝┤i-ga, a┤-biama┤. Ki e┤githe,
he thought / as. / Corn sweet / very fine / cook for them, / said he, they say. / And / behold, /

he┤ e┤ wake┤ aka┤ma. Go˝┤, E┤go˝ o˝wo˝┤thata-ba┤zhi, a┤-biama┤. E┤githe wi˝┤ aka┤
lice / that / he meant, they say. / And, / Such / we eat them not, / said they, they say. / At length / one / the (sub.) /

ga┤-biama┤: Wasa┤be te-nu┤ga eda┤be e┤xti uki┤ho˝ tai┤, a┤-biama┤. Go˝┤
said as follows, they say: / Black-bear / buffalo-bull / also / themselves / let them cook for themselves, / said he, they say. / And /

gi┤thextio˝┤-biama┤. Uki┤ho˝-bi ego˝┤ u┤zhawaxti watha┤ta-biama┤. Hau, e┤githe
they were very glad, they say. / Cooked for themselves / having / in good spirits / they ate, they say. / Well, / at length /

ho˝┤ ama┤. Ho˝┤ ki i˝sh'a┤ge aka┤ ga┤-biama┤: Tushpa┤ha, ni┤ashi˝ga uga┤sho˝
night / they say. / Night / when / old man / the (sub.) / said as follows, they say: / Grandchild, / man / travels /

ki de┤shtea┤a ea┤wago˝ tai┤ ha. U┤gthai-ga, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, tigo˝┤ha, thi┤
when / talking incessantly / let us be so / . / Tell about yourselves, / said he, they say. / Yes, / grandfather, / you /

thano˝┤ e┤go˝ i˝sh'a┤ge hni˝ e┤go˝ eda┤do˝ a┤higixti i┤shpaho˝ ha. Thi┤to˝thi˝ u┤gtha-ga ha,
you grown / as / old man / you are / as / what / a great many / you know / . / You first / tell about yourselves / . /

a┤-biama┤. Hau, tushpa┤ha, i˝sh'a┤ge bthi˝ tho˝┤zha u┤gtha o˝thi˝┤ge a┤tha. Hia┤go˝
said he, they say. / Well, / grandchild, / old man / I am / though / to tell about his relations / I have nothing / indeed. / I tell a myth /

te a┤tha, a┤-biama┤. Go˝┤ hi┤go˝-biama┤ i˝sh'a┤ge aka┤. E┤githe, tushpa┤ha, i˝sh'a┤ge
will / indeed, / said he, they say. / And / told a myth, they say / old man / the (sub.). / It happened, / grandchild, / old man /

wi˝┤ edi┤aka┤. Ki iso˝┤ga tha┤bthi˝ ti┤gthe zhu┤gigthe aka┤ma a┤tha, a┤-biama┤.
one / there was one. / And / his younger brother / three / dwelt in a lodge / they were with him, / they say / indeed, / said he, they say. /

Ki iso˝┤ga tho˝ka┤ we┤ahidexti 'a┤bae ithai┤-de, ho˝┤ ki shti aki┤-hno˝-biama┤
And / his younger brother / they who / very far away / hunting / had gone when, / night / when / too / reached home invariably they say /

a┤tha, a┤-biama┤. Ki e┤githe i˝sh'a┤ge aka┤ ena┤xchi ti┤ a┤kida aka┤ ki, e┤githe
indeed, / said he, they say. / And / it happened / old man / the (sub.) / he alone / lodge / was watching / when, / at length /

ni┤ashi˝ga he┤gashtewo˝┤zhi ti┤ te upa┤-biam a┤tha. Ki i˝sh'a┤ge aka┤ ge┤thego˝
people / a great many / lodge / the / entered, they say, / indeed. / And / old man / the (sub.) / thinking thus /

gthi˝┤-biam a┤tha: I˝thi˝┤sabexti we┤ahidexti uga┤sho˝ ithe┤-hno˝i tho˝┤shti. Ni┤ashi˝ga
sat they say / indeed: / My relations suffering very much / very far away / traveling / have gone habitually / heretofore. / Man /

ju┤ba a┤higixti ti┤adixti t'e┤awathe ta┤ mi˝ke-a┤na, ethe┤go˝ gthi˝┤-biama┤.
some / a great / right in the lodge / I kill them / will / I who ! (in thought) / thinking / he sat they say. /

Go˝┤ki, Ke┤, tushpa┤ha, thi┤ shti hi┤go˝-ga, a┤-biama┤. O˝┤ho˝, tigo˝┤ha, hia┤go˝
And, / Come, / grandchild, / you / too / tell a myth, / said he, they say. / Yes, / grandfather, / I tell a myth /

te a┤tha, a┤-biama┤. E┤githe ni┤kagahi wi˝┤ to˝┤wo˝gtho˝ ju┤ba zhu┤wagthe am
will / indeed, / said he, they say. / It happened / chief / one / tribe / some / he with them / they say /

a┤tha. Ki shi˝┤gazhi˝┤ga wi˝┤ t'o˝┤ ama┤. Ki shi˝┤gazhi˝┤ga nu┤zhi˝ga aka┤ t'e┤ga
indeed. / And / child / one / he had / they say. / And / child / boy / the (sub.) / lazy /

he┤gabazhi┤-biam a┤tha. Itha┤di thi˝ke┤ uga┤sho˝ wa┤gazhi┤ shtewo˝┤ uga┤sho˝-bazhi┤-biam
very they say / indeed. / His father / the one who / to travel / commanded / notwithstanding / he did not travel, they say /

a┤tha. Eda┤do˝ shtewo˝┤ ga┤xe go˝┤thazhixti am a┤tha. E┤githe nu┤zhi˝ga aka┤ na┤zhizho˝┤
indeed. / What / soever / to do / he did not wish at all / they say / indeed. / At length / boy / the (sub.) / to fast /

'i┤tha-bi ego˝┤ iho˝┤ aka┤ ti┤ uko˝┤ha we┤gaxe am a┤tha, a┤-biama┤. E┤githe
spoke of, they say / having / his mother / the (sub.) / lodge / apart / made for him / they say / indeed, / said he, they say. / At length /

nu┤zhi˝ga aka┤ ge┤thego˝┤-biam a┤tha, na┤zhizho˝┤-bi te┤di: Hi˝da┤! ni┤ka-nazhi┤ha wa┤i˝mi˝┤
boy the (sub.) / thought thus, they say, / indeed, / he fasted, they say / when: / Let me see! / human hair / I wear as a robe /

au, ethe┤go˝-bi zho˝┤-biam a┤tha. Ki nudo˝┤ nu┤zhi˝ga aka┤ atha┤-biama┤. Ni┤ashi˝ga
will, / thinking, they say / he lay, they say / indeed. / And / on the warpath / boy / the (sub.) / went they say. / Man /

a┤higixti zhu┤wagthe atha┤-biama┤. E┤githe ni┤ashi˝ga du┤ba ti┤gthe tho˝ke┤, ki e┤di
a very great number / he with them / went they say. / At length / person / four / dwelt in a lodge / they who, / and / there /

ahi┤-biam a┤tha. E┤di ahi┤-bi ki nu┤zhi˝ga aka┤, Ni┤ka-nazhi┤ha wa┤i˝mi˝┤ ta┤ mi˝ke,
they arrived, they say / indeed. / There / they arrived, they say / when / boy / the (sub.), / Human hair / I wear as a robe / will / I who, /

ehe┤ tho˝┤shti. Waii˝┤ u┤do˝ i┤nahi˝ a┤ho˝, at'o˝┤ ta┤ mi˝ke, ethe┤go˝ gthi˝┤-biam
I said / in the past. / Robe / good / truly / ! / I possess it / will / I who, / thinking / he sat, they say /

a┤tha. Wi˝┤ thi˝ke┤ nazhi┤ha ska┤xti, go˝┤ wi˝┤ thi˝ke┤ zhi┤dexti, wi˝┤ thi˝ke┤ zixti,
indeed. / One / the one who / hair / very white, / and / one / the one who / very red, / one / the one who / very yellow, /

wi˝┤ thi˝ke┤ tu┤xti am a┤tha. Go˝┤ki i˝sh'a┤ge aka┤ ki┤xa-biama: Ha┤! ha! ha┤+!
one / the one who / very green / they say / indeed. / And / old man / the (sub.) / laughed with him, they say: / Ha! / ha! ha! /

Witu┤shpa ge┤thexti e┤sko˝, a┤-biama┤. Go˝┤ ho˝┤ ama┤ ki waii˝┤ u'u┤de tho˝
My grandchild / thought just thus / it seems, / said he, they say. / And / night / it was / when / robe / hole / the /

ishta┤ ugtho˝┤ zho˝┤-biama┤, i˝sh'a┤ge tho˝ka┤ wado˝┤be zho˝┤ go˝tha┤-bi ego˝┤. Ki
eye / in it / he lay, they say, / old man / the (pl. ob.) / to see them / lying / he wished, they say / having. / And /

waga┤xtho˝ tho˝ka┤ u┤wagikia┤-bi ego˝┤, Waga┤xtho˝, e┤githe thazho˝┤ tai ha.
servants / the (pl. ob.) / he talked with them, his own, they say / having, / Servants, / beware / lest ye sleep / . /

Zho˝┤-bazhi zho˝┤i-ga, a┤-biama┤. E┤githe ho˝┤ zho˝┤ ki i˝sh'a┤ge aka┤ o˝┤thexchi
Sleepless / lie ye, / said he, they say. / At length / night / lay / when / old man / the (sub.) / gently /

pa┤gaho˝┤xti wado˝┤be-hno˝┤-biama┤ zho˝-ma┤. E┤githe i˝th'a┤ge aka┤ i˝┤'e-we┤ti˝
raised his head high / looked at them invariably they say / the sleepers. / At length / old man / the (sub.) / stone hammer / \nt i˝sh'a┤ge

gthi┤za-biama┤. We┤ti˝ gthi┤za-bi ego˝┤, nudo˝┤ho˝ga aka┤ nazhi˝┤ a┤tia┤tha-bi ego˝┤
took his they say. / Hammer / took his, they say / having, / leader / the (sub.) / stood / suddenly, they say / having /

hu┤to˝xti nazhi˝┤-bi ego˝┤, Kau+! a┤-bi ego˝┤, du┤ba wo˝┤githe waxthi┤-biama┤.
roaring exceedingly / stood, they say / having, / Kau+! / said, they say / having, / four / all / he killed them, they say. /

Hau! ni┤kawaso˝┤, na┤zhi˝-ba┤do˝ nazhi┤ha bthu┤gaxti wa┤thiza┤i-ga. E┤githe
Ho! / warrior, / stand and / hair / all / take ye. / Beware /

ma┤thaxo˝┤xo˝ tai┤ ha. Nazhi┤ha bthu┤gaxti wa┤thiza┤i-ga, a┤-biama┤. Go˝┤ t'e┤wathe
lest ye cut it in many pieces / . / Hair / the whole / take ye, / said he, they say. / And / killing them /

thishto˝┤-bi ego˝┤, agtha┤-biama┤. Agtha┤-bi ego˝┤ mo˝┤xe uho˝┤ge ke┤di aki┤-biama┤.
finished, they say / having, / they went homeward, they say. / Went homeward, they say / having / sky - end / at the / they came back to, they say. /

Hau! ke┤, ni┤kawaso˝┤, masa┤ni mo˝gthi˝┤i-ga, masa┤ni e┤gazeze aki┤-nazhi˝┤i ga,
Ho! / come, / warrior, / the other side / begone ye, / the other side / in a row / reaching again / stand ye, /

a┤-biama┤. Go˝┤ e┤go˝-biama┤. Wo˝┤githe paho˝┤ga gthe┤wakitha┤-biama┤. Go˝┤
said he, they say. / And / so they say. / All / before / he sent them homeward, they say. / And /

e┤ ha┤shi agtha┤-biama┤. To˝┤thi˝xti agtha┤-bi ego˝┤ uo˝┤sixti agtha┤-biama┤. E┤kigo˝xti
he / behind / went homeward, they say. / Running fast / went homeward, they say / having / leaped far / he went homeward, they say. / Just like him /

nu┤zhi˝ga to˝┤de mo˝ta┤ha ithe┤ ki zhu┤gigthe agtha┤-biama┤. Go˝┤ agtha┤-bi ego˝┤,
boy / ground / within / had gone / he who / with his own / went homeward, they say. / And / went homeward, they say / having, /

mo˝chu┤ ke┤di aki┤-bi ego˝┤ shi e┤go˝-biama┤. Wo˝┤githe paho˝┤ga gthewa┤kitha┤-biama┤.
grizzly bear / at the / reached again, they say / having / again / so they say. / All / before / he sent them homeward, they say. /

Go˝┤ e┤ ha┤shi agtha┤-biama┤. To˝┤thi˝xti agtha┤-biama┤, uo˝┤sixti agtha┤-biama┤.
And / he / behind / went homeward, they say. / Running very fast / he went homeward, they say, / leaping very far / he went homeward they say. /

Shi e┤kigo˝xti nu┤zhi˝ga t'e┤ ke┤ zhu┤gigthe ni˝┤ta agtha┤thi˝ agtha┤-biama┤.
Again / just like him / boy / dead / he who / with his own / alive / having his own / went homeward, they say. /

Sho˝┤to˝ga ke┤di shi e┤go˝-biama┤. Shi tenu┤ga ke┤di shi e┤go˝-biama┤. Wo˝┤githe
Big wolf / at the / again / so they say. / Again / buffalo-bull / at the / again / so they say. / All /

ni˝┤ta agtha┤thi˝ aki┤-biama┤, wi˝e┤shtewo˝ ui┤xpatha-bazhi┤-biama┤. Go˝┤ agtha┤-biama┤
alive / having his own / he reached home, they say, / not even one / lost to him not they say. / And / they went homeward they say /

ki e┤githe to˝┤wo˝gtho˝ he┤gashtewo˝┤zhi i┤he aki┤-biama. I┤he aki┤-bi
when / at length / tribe / a great many / passing / got back to, they say. / Passing / they got back to, they say /

ego˝┤, Hau! ni┤kawaso˝┤, sho˝┤ a┤tha, ni┤ka-nazhi┤ha wa┤i˝zhi˝┤ tai┤te a┤tha, a┤-biama.
having, / Ho! / warrior, / that will do / indeed, / human hair / ye shall surely wear as robes / indeed, / said he, they say. /

Go˝┤ e┤di aki┤-bi ego˝┤ ti┤i tho˝ bthu┤gaxti shi wa┤xthi-bi ego˝┤ nazhi┤ha bthu┤gaxti
And / there / they got back to, they say / having / lodges / the / all / again / killed them, they say / having / hair / all /

wa┤thiza┤-biama┤. Sho˝┤ to˝┤wo˝gtho˝ du┤ba e┤go˝ wa┤xthi-biama┤. Go˝┤ ti┤i tho˝┤di
they took them, they say. / And so / tribe / four / so / killed them, they say. / And / lodges / at the /

aki┤-biama┤. Go˝┤ to˝┤wo˝gtho˝ eta┤ ama┤ bthu┤gaxti ni┤kagahi u┤zhu gi┤kaxa-bi
they reached home, they say. / And / tribe / his / the (pl. sub.) / all / chief / principal / made their own, they say /

ego˝┤, e┤ we┤githigtho˝┤-biama┤.
having, / he / ruled for them, they say. /