goñ´ki wa'u´ thiñke´ shiñ´gazhiñ´ga pahoñ´ga i´dathe
thiñke´ oñthoñ´koñ oñga´ti,
And / woman / the one who / child / before / born / the
one who / we have a contest with him / we have come /
a´-biama´. (Ni´ashiñga pi´azhi aka´ wiñ´
e´githoñ´-biama´.) Goñ´ nu´zhiñga aka´ e´di
said they, they say. / (Man / bad / the (col. sub.) /
one / said to her, they say.) / And / boy / the (sub.) /
there /
atha´-biama´. Itha´di ihoñ´ thiñke´ e´thoñba
uthi´'aga´-bi thoñ´zha, shoñ´ e´di atha´-biama´.
went they say. / His father / his mother / the one who /
she too / were unwilling, they say / though, / yet / there
/ he went, they say. /
E´di ahi´-biama´ ki, Oñthoñ´thikoñ toñ´gatoñ, a´-biama´.
Oñ´hoñ, itha´nahiñ,
There / he arrived, they say / when, / We have a contest
with you / we will, / said they, they say. / Yes, / I
consent, /
a´-biama´. Eda´doñ oñga´x( tai´ a, a´-biama´ nu´zhiñga
aka´. Ki ni´ashiñga pi´azhi
said he, they say. / What / we do / will / ? / said,
they say / boy / the (sub.). / And / man / bad /
aka´ zhoñ´ wiñ sne´dexti mu´za-bite´ama, shna´xchi.
Goñ´ki, Zhoñ´ she´te oñga´ne ki
the (sub.) / wood / one / very long / had planted as a
post, they say, / very smooth. / And, / Wood / that (ob.)
/ we climb / when /
wiñoñ´wa ha´shi oñga´gthi ki t'eoñ´kithe tate´,
a´-biama´. Goñ´ a´ne atha´-biama´ ki,
which one / behind / we come back / when / we kill him /
will surely / said they, they say. / And / climbing / they
went, they say / when, /
e´githe ni´ashiñga pi´azhi aka´ e´ pahoñ´ga aki´-bi
egoñ´ nu´zhiñga t'e´tha-biama´.
at length / man / bad / the (sub.) / he / before / got
back, they say / having / boy / he killed, they say. /
Goñ´ki shi wa'u´ thiñke´ shi shiñ´gazhiñ´ga i´dathe
ama´. Shi noñ´ ama´ nu´zhiñga
And / again / woman / the one who / again / child / she
bore him, they say. / Again / grown / they say / boy /
thiñke´. Noñ´ ama´ ki, shi wiñ´ a´pe ahi´-biama´.
Shiñ´gazhiñ´ga thithi´ta
the one who. / He was grown / they say / when, / again /
one / to ask him to go with him / arrived, they say. /
Child / your /
oñthoñ´koñ oñga´ti, a´-biama´. Ki itha´di aka´ ihoñ´
e´thoñba shi uthi´'aga´-biama´.
we have a contest with / we have come / said he, they
say. / And / his father / the (sub.) / his mother / she
too / again / were unwilling, they say. /
E´githe, shi nu´zhiñga aka´ noñ´-biama´, goñ´ e´di
atha´-biama´. Goñ´ki e´di hi´
Behold, / again / boy / the (sub.) / was grown, they
say, / and / there / he went, they say. / And / there /
arrived /
ama´ nu´zhiñga thiñ´. Shi e´goñ i´koñ-biama´. Shi,
Eda´doñ oñoñ´ te a, a´-biama´.
they say / boy / the (mv. one.). / Again / so / they had
a contest with, they say. / And, / What / we do / will / ?
/ said he, they say. /
Ki, Hethu´bazhoñ oñoñ´ te ha, a´-biama´. Hethu´bazhoñ
oñ´-biama´. Ha´azhiñga a´ma
And, / Swing / we use / will / . / said they, they say.
/ Swing / they used, they say. / Cord / the one /
ke sa´saxtioñ´-biama´, ki a´ma ke u´doñxtioñ´-biama´.
Ha´azhiñga u´doñ ke e´
the (ob.) / was broken very much, they say / and / the
other / the (ob.) / was very good, they say. / Cord / good
/ the (ob.) / that /
nu´zhiñga thiñke´ oñ´kitha´-biama´; ki ha´azhiñga sa´sa
ke e´ ni´ashiñga pi´azhi aka´
boy / the (ob.) / they caused him to use, they say; /
and / cord / broken / the (ob.) / that / man / bad / the
(sub.) /
oñ´-biama´. E´githe ha´azhiñga u´doñ ke e´githe pi´azhi
ke´ ama´. Ha´azhiñga
he used, they say. / At length / cord / good / the (one
which) / behold / bad / lay / they say. / Cord /
gase´goñ nu´zhiñga gat'e´ ama´. Goñ´ t'e´ ama´ nu´zhiñga
ke. Shi wa'u´ thiñke´ shi
it was cut, as / boy / the fall killed / they say. / And
/ dead / they say / boy / the (one lying). / Again / woman
/ the one who / again /
shiñ´gazhiñ´ga i´datha´-biama´ nu´zhiñga wiñ´. Shi
nu´zhiñga i´dathai´ thiñke´ shi noñ´
child / bore they say / boy / one. / Again / boy / born
/ the one who / again / was grown /
ama´. Noñ´ ama´ ki, shi agi´ahi´-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga
thithita oñthoñ´koñ oñga´ti
they say. / He was grown / they say / when, / again /
they came for him, they say. / Child / you / we have a
contest with / we have come /
a´-biama´. Ihoñ´ aka´ itha´di e´thoñba uthi´'aga´-bi
thoñ´zha, shoñ´ nu´zhiñga aka´ e´di
said they, they say. / His mother / the (sub.) / his
father / he too / were unwilling, they say / though, / yet
/ boy / the (sub.) / there /
atha´-biama´. Ke, shi oñthoñ´thikoñ toñ´gatoñ,
a´-biama´. Shi i´koñ-bi ki shi
went they say. / Come, / again / we have a contest with
you / we will, / said they, they say. / Again / they
contested with him, they say / when / again /
nu´zhiñga ki´banoñ a´kitha´-biama´. Shi nu´zhiñga thiñ
gioñ´tha-bi egoñ´ shi nu´zhiñga
boy / racing / they contended, they say. / Again / boy /
the (mv. ob.) / left him, they say / having / again / boy
/
thiñ t'e´tha-biama´. E´githe shi wiñ´ i´datha´-biama´
ihoñ´ aka´. E´githe shiñ´gazhin*ga
the (mv. ob.) / they killed, they say. / At length /
again / one / bore they say / his mother / the (sub.). /
At length / child /
Hiñxpe´-a´gthe i´datha´-biama´. Ki mazhoñ´ bthu´gaxti
i´dathai´ te una´'oñ-biama´,
Fine-feather-stuck-in / she bore, they say. / And / land
/ all over / that he was born / heard of it, they say, /
Hiñxpe´-a´gthe i´dathai´ te. Nu´zhiñga thiñ waki´de-pi
he´gazhi egoñ´ eda´doñ wani´ta
Hiñqpe-agthe / that he was born. / Boy / the (mv. ob.) /
good marksman / very / being / what / animal /
shtewoñ´ thi'a´ thiñge´xtioñ´ ama´. Shoñ´ mazhoñ´ thoñ´
thoñ´ bthu´gaxti nu´zhiñga i´bahoñ´-biama´,
soever / failing / there was none at all / they say. /
Indeed / land / indeed / all over / boy / knew him, they
say, /
nu´zhiñga u´doñ he´gazhi´-biama´. E´githe nu´zhiñga noñ´
ki, e´githe shi a´pe
boy / good / very they say. / At length / boy / was
grown / when, / at length / again / to ask him to go with
him /
ahi´-biama´. Nu´zhiñga thithi´ta oñthoñ´koñ oñga´ti,
a´-biama´. Ki itha´di aka´
they arrived, they say. / Boy / your / we contend with /
we have come, / said they, they say. / And / his father /
the (sub.) /
ihoñ´ e´thoñba uthi´'aga´-biama´. Shna´zhi te,
a´-biama´. Ki nu´zhiñga aka´: Noñha´,
his mother / she too / were unwilling, they say. /
Please do not go, / said they, they say. / And / boy / the
(sub.): / O mother, /
iñda´di e´thoñba, e´di bthe´ ta´ miñke, a´-biama´.
Thizhiñ´the e´goñ wa´giati´ e´de
my father / he too, / there / I go / will / I who / said
he, they say. / Your elder brother / so / they came for
them / but /
wa´thiñ athai´ e´de t'e´wathe-hnoñ´i, a´-biama´ ihoñ´
aka´. Ki, Shoñ´, noñha´, e´di
they took them away / but / they killed them invariably,
/ said, they say / his mother / the (sub.). / And, /
Still, / O mother, / there /
bthe´ ta´ miñke, a´-bi egoñ´, e´di atha´-biama´
nu´zhiñga aka´. E´di ahi´-biama´.
I go / will / I who / said, they say / having, / there /
went they say / boy / the (sub.). / There / he arrived,
they say. /
Oñ´hoñ, shoñ´ ha thati´ te, a´-biama´. Ki, Ke´, eda´doñ
oñoñ´ tai´ a, a´-biama´
Yes, / that will do / . / you have come / as, / said
they, they say. / And, / Come, / what / we do / will / ? /
said, they say /
nu´zhiñga aka´. Zhoñ´ she´te oñga´ne tate´, a´-biama´.
Goñ´ nu´zhiñga aka´ hiñxpe´
boy / the (sub.). / Wood / that (std.) / we climb /
shall, / said they, they say. / And / boy / the (sub.) /
fine feather /
gthi´za-bi egoñ´ hiñxpe´ a´gigtha´-biama´. Goñ´ zhoñ´ te
a´ne atha´-bi egoñ´, e´
took his, they say / having / fine feather / stuck his
in, they say. / And / wood / the (ob.) / climbing / went,
they say / having, / he /
pahoñ´ga nu´zhiñga aka´ ahi´-biama´. Shi agi´-bi ki, shi
e´ pahoñ´ga hi´de
before / boy / the (sub.) / arrived, they say. / Again /
coming back, they say / when, / again / he / before /
below /
aki´-biama´ nu´zhiñga aka´. Goñ´ aki´-bi ki,
gaxthi´-biama´ ni´ashiñga pi´azhi ke,
got back, they say / boy / the (sub.). / And / he got
back, they say / when, / he killed him, they say / man /
bad / the (ob.), /
du´ba e wiñ´ gaxthi´-biama´. Goñ´ nu´zhiñga aka´
agtha´-biama´. Ihoñ´ thiñke´di
four / that / one / he killed they say. / And / boy /
the (sub.) / went homeward, they say. / His mother / at
the /
itha´di thiñke´di eda´be aki´-biama´. Noñha´, wizhiñ /
the t'e´wathe hnoñ´ thoñ´ka wiñ´
his father / at the / also / he reached home, they say.
/ O mother, / my elder brother / killed them / invariably
/ they who / one /
t'e´athe ha, a´-biama´. Goñ´, Si´zhiñxchithoñ+! washkoñ´
egoñ´-a he. E´goñxti´
I killed him / . / said he, they say. / And, / O dear
little child! / do exert yourself. / Just so /
shtewoñ´ thizhiñ´the t'e´wathe-hnoñ´i he, a´-biama´.
E´gasa´ni ki, shi e´githe tha´bthiñ
notwithstanding / your elder brother / they killed them
invariably / . / said she, they say. / The morrow / when,
/ again / behold / three /
aka´ ahi´-biama´. Oñthoñ´thikoñ oñga´ti, nu´zhiñga,
a´-biama´. Oñ´hoñ, shubthe´ ta´
the (sub.) / arrived, they say. / We contend with you /
we have come, / O boy, / said they, they say. / Yes, / I
go to you / will /
miñke, a´-biama´. Ki ihoñ´ aka´ ga´-biama´: Washkoñ´
egoñ´-a he, si´zhiñxchithoñ+!
I who, / said he, they say. / And / his mother / the
(sub.) / said as follows, they say: / Do try / . / O dear
little child! /
e´goñxti´ shtewoñ´ thizhiñ´the t'e´wathe-hnoñ´i he.
Washkoñ´ egoñ´-a he, a´-biama´.
just so / notwithstanding / your elder brother / they
killed them invariably / . / Do be strong / . / said she,
they say. /
Nu´zhiñga aka´ e´di atha´-biama´. Goñ´ e´di ahi´-biama´.
E´githe shi hethu´bazhoñ
Boy / the (sub.) / there / went they say. / And / there
/ he arrived, they say. / At length / again / swing /
oñ´ 'i´tha-biama´. Hethu´bazhoñ ke ha´azhiñga u´doñ ke
oñ´-ga ha, a´-biama´.
to use / they spoke of, they say. / Swing / the (ob.) /
cord / good / the (ob.) / use it / . / said they, they
say. /
Nu´zhiñga e´ waka´-bi´ama´. A´ma ke pi´azhi ha.
Ha´azhiñga itoñ´thiadi ke, sa´sa
Boy / him / they meant, they say. / Other / the (ob.) /
bad / . / Cord / old / the (ob.), / broken /
ke pi´azhi ha, a´-biama´. Goñ´ ga´-biama´: Oñ´kazhi,
pi´azhi shte´shtewoñ´ shoñ´
the (ob.) / bad / . / said they, they say. / And / he
said as follows, they say: / Not so, / bad / even if / yet
/
moñ´ ta´ miñke´, a´-biama´. Oñ´kazhi ha e´de, Pi´azhi
ha, eshe´she ha, a´-biama´.
I use it / will / I who, / said he, they say. / Not so /
. / but, / Bad / . / you say often / . / said he, they
say. /
U´doñ ke oñ´-ga ha, a´-biama´. Oñ´kazhi, shoñ´ pi´azhi
shoñ´ moñ´ ta´ miñke,
Good the (ob.) / use it / . / said they, they say. / Not
so, / still / bad / at any rate / I use it / will / I who,
/
a´-biama´ nu´zhiñga aka´. Goñ´ hethu´bazhoñ oñ´
atha´-biama´. Nu´zhiñga aka´
said, they say / boy / the (sub.). / And / swing / to
use / they went, they say. / Boy / the (sub.) /
u´doñxti atha´-biama´. Ha´azhiñga sa´sa ke e´
oñ´-biama´, ki a´ma thiñke´,
very good / went they say. / Cord / broken / the (ob.) /
that / he used, they say, / and / the other / the (ob.), /
ha´azhiñga u´doñ oñ´ thiñke´, gat'e´ ama´. Goñ´
agtha´-biama´ shi nu´zhiñga ama´.
cord / good / used / the one who, / the fall killed him
/ they say. / And / went homeward, they say / again / boy
/ the (mv. sub.). /
Aki´-bi egoñ´, Noñha´, iñda´di e´thoñba, ni´ashiñga
wizhiñ´the t'e´wathe-hnoñ´ thoñ´ka
Reached home, they say / having, / O mother, / my father
/ he too, / man / my elder brother / killed them
habitually / they who /
shi wiñ´ t'e´athe ha, a´-biama´. Si´zhiñxchithoñ+!
thizhiñ´the e´goñxti´ shtewoñ´ t'e´wathe-hnoñ´i´.
again / one / I killed / . / said he, they say. / O my
dear little child! / your elder brother / just so /
notwithstanding / they killed them always. /
Washkoñ´ egoñ´-a he, a´-biama´. Shi e´gasa´ni ki shi
noñ´ba ahi´-biama´.
Do be strong / . / said she, they say. / Again / the
morrow / when / again / two / arrived, they say. /
Nu´zhiñga, oñthoñ´thikoñ oñga´ti, a´-biama´. Oñ´hoñ,
shubthe´ ta´ miñke, a´-biama´.
Boy, / we contend with you / we have come, / said they,
they say. / Yes, / I go to you / will / I who, / said he,
they say. /
Goñ´ e´gasa´ni ki e´di atha´-biama´. E´di ahi´-biama´
ki, Eda´doñ oñ-oñ´
And / the morrow / when / there / he went, they say. /
There / he arrived, they say / when, / What / we do /
tai´ a, a´-biama´. Oñki´kibanoñ´ te ha, a´-biama´. Shi
nu´zhiñga aka´ hiñxpe´
will / ? / said he, they say. / Let us run a race
together / . / said they, they say. / Again / boy / the
(sub.) / fine feather /
gthi´za-bi egoñ´ a´gigtha´-biama´. Goñ´ zhu´gthe
atha´-biama´. Ki´banoñ agi´-biama´
he took his, they say / having / stuck his in, they say.
/ And / with him / went they say. / Racing / coming back,
they say /
ki, shi nu´zhiñga aka´ Hiñxpe´-a´gthe e´ pahoñ´ga
aki´-biama´. Aki´-bi egoñ´ shi
when, / again / boy / the (sub.) / Hiñqpe-agthe / he /
before / got back, they say. / Got back, they say / having
/ again /
t'e´tha-biama´, ni´ashiñga pi´azhi thoñka´ wiñ´.
Agtha´-bi egoñ´ ihoñ´ thiñke´di aki´-bi
he killed him, they say, / man / bad / they who were /
one. / Went homeward, they say / having / his mother / at
the / reached home, they say /
egoñ´, Noñha´, iñda´di e´thoñba, shi wizhiñ´the
t'e´wathe thoñka´ shi wiñ´ t'e´athe ha,
having, / O mother, / my father / he too, / again / my
elder brother / killed them / the ones who / again / one /
I killed him / . /
a´-biama´. Si´zhiñxchithoñ+! washkoñ´ egoñ´-a he.
E´goñxti´ shtewoñ´ thizhiñ´the
said he, they say. / O my dear little child! / do be
strong / . / Just so / notwithstanding / your elder
brother /
t'e´wathe-hnoñ´i he, a´-biama´. E´gasa´ni ki nu´zhiñga
aka´ ni´ashiñga wiña´xchi
they killed them invariably / . / said she, they say. /
The morrow / when / boy / the (sub.) / man / one /
thiñke´ itha´pe gthiñ´-biama´. Ki ni´ashiñga wiña´xchi
aka´ ahi´-bazhi´-biama´.
the (ob.) / waiting for / sat they say. / And / man /
one / the (sub.) / arrived not they say. /
Ahi´-bazhi´-bi ki nu´zhiñga aka´ e´di atha´-biama´. Ti´
te´di ahi´-bi ki
He arrived not, they say / when / boy / the (sub.) /
there / went, they say. / Lodge / at the / he arrived,
they say / when /
e´githe thiñga´-bite´ama´ ni´ashiñga wiña´xchi ushte´
aka´. Une´ atha´-biama´. Une´
behold / he was not / man / one / remaining / the
(sub.). / Seeking him / he went, they say. / Seeking him /
atha´-bi ki e´githe wa'u´ wiñ´ a´kipa´-biama´. Wa'u´
wiñ´ u´doñxti a´kipa´-bi
he went, they say / when / at length / woman / one / he
met they say. / Woman / one / very beautiful / met her,
they say /
egoñ´, ga´-biama Hiñxpe´-a´gthe aka´: Ea´toñ moñshniñ´
a. Oñthoñ´thakoñ-shnoñ´i
having, / said as follows, they say / Hiñqpe-agthe / the
(sub.): / Why / you walk / ? / You contended with me
habitually /
e´de i´wikoñi ki´zhi ea´toñ thaoñ´he, a´-biama´. Ki
wa'u´ aka´, Ena+! e´be
but / I contend with you / when / why / you flee, / said
he, they say. / And / woman / the (sub.), / Fie! / who /
i´thikoñ e´iñte itha´pahoñ-mazhi´xti-moñ he.
Hiñxpe´-a´gthe a´bthixe bthe´, a´-biama´.
contended with you / it may be / I know I not indeed I
do / . / Hiñqpe-agthe / I marry / I go, / said she, they
say. /
Oñ´kazhi ha, oñthoñ´thakoñ-hnoñ´i egoñ´ i´wikoñi ha,
a´-biama´. Ea´toñ thaoñ´he
Not so / , / you contended with me habitually / having /
I contend with you / . / said he, they say. / Why / you
flee /
e´iñte, a´-biama´. Na! oñ´kazhi´xtioñ e´de eshe´she he.
Hiñxpe´-a´gthe a´bthixe bthe´,
it may be? / said he, they say. / Fie! / not so at all /
but / you say it often / . / Hiñqpe-agthe / I marry / I go
/
a´-biama´. Tena! Hiñxpe´-a´gthe wi´ebthiñ ha. Ena+! e´
toñ e´de u´wagithe´goñ
said she, they say. / Why! / Hiñqpe-agthe / I am he / .
/ Fie! / he (it is) / the (std. one) / but / he told
somewhat /
ete´de, a´-biama´. Oñgthiñ´ te he, a´-biama´ wa'u´ aka´.
Gthiñ´ zhu´gtha-biama´.
should have, / said she, they say. / Let us sit / . /
said, they say / woman / the (sub.). / Sat / he with her,
they say. /
Goñ´ki wa'u´ aka´, He´ uwi´ne te he´. Ga´tedi zhoñ´-a,
a´-biama´. The´dehi
And / woman / the (sub.), / Lice / I hunt for you / will
/ . / In that place / sit thou, / said she, they say. /
Lap /
a´zhoñkitha´-biama´. E´githe he´ ui´na-biama´. Ki
Hiñxpe´-a´gthe zhoñ´t'e ama´,
she caused him to lie on, they say. / At length / lice /
she hunted for him, they say. / And / Hiñqpe-agthe / sound
asleep / was, they say, /
thizhoñ´-biama´. Zhoñ´t'e ki ni´ta uthoñ´-bi egoñ´
thizi´zi-hnoñ´-biama´. Goñ´
she put him to sleep, they say. / Sound asleep / when /
ear / she took hold of, they say / having / she pulled and
stretched repeatedly, they say. / And /
shi´nudoñ ti´gthe gaxa´-biama´. Hiñxpe´-a´gthe shi´nudoñ
ama´. Goñ´ Hiñxpe´-a´gthe
dog / to become suddenly / she made him, they say. /
Hiñqpe-agthe / dog / they say. / And / Hiñqpe-agthe /
di´xextioñ´ ama´, zhu´ga ke´ shti bthu´ga. Goñ´ zhu´gthe
atha´-biama´ shi´nudoñ thiñ.
very scabby / they say, / body / the / too / all. / And
/ with him / he went, they say / dog / the (mv. ob.). /
Goñ´ hiñxpe´ ke e´ ni´ashiñga pi´azhi thiñ e´
a´gtha-biama´. Goñ´ toñ´woñgthoñ
And / fine feather / the (ob.) / that / man / bad / the
/ that / stuck in, they say. / And / village /
toñga´xti wiñ´ e´di ahi´-biama´. Wuhu´! Hiñxpe´-argthe
ti´ ha, a´-biama´. Ni´ashiñga
very large / one / there / they arrived, they say. /
Wonderful! / Hiñqpe-agthe / has come / . / said they, they
say. / Man /
utha´-hnoñi thoñ´shti ti´ a´hoñ, a´-biama´. E´githe
ni´kagahi u´zhu aka´ na'oñ´-biama´.
told about invariably / heretofore / has come / ! / said
they, they say. / At length / chief / principal / the
(sub.) / heard it, they say. /
Witoñ´de iñthiñ gi´i-ga, a´-biama´ ni´kagahi u´zhu aka´.
Goñ´ e´di ahi´-biama´
My daughter's husband / bring ye him back to me, / said,
they say / chief / principal / the (sub.). / And / there /
he arrived they say /
ni´kagahi ti´i te´di. Ni´kagahi izhoñ´ge aka´ noñba´
aka´ma. Goñ´
chief / lodge / at the. / Chief / his daughter / the
(sub.) / two / were, they say. / And /
noñ´ thiñke´ a´thixekitha´-biama´. Ki Hiñxpe´-a´gthe
waki´de-pi na'oñ´ ame´goñ
grown / the one who / he caused her to marry, they say.
/ And / Hiñqpe-agthe / good marksman / heard / as they had
/
e´skana ethe´goñ´-bi egoñ´ 'a´bae a´gazhi´-biama´. Ki
'a´bae the´ ki thi'a´ ki´-hnoñ
it might be / they thought, they say / having / to hunt
/ they commanded him, they say. / And / to hunt / he went
/ when / failing / he reached home invariably /
ama´, mashchiñ´ge shti wa´thiñ ki´-hnoñ ama´. Ki the´aka
ni´ashiñga aka´ ga´-biama´:
they say, / rabbit / too / having them / he reached home
invariably / they say. / And / this one / man / the (sub.)
/ said as follows, they say: / they say: /
Shi´nudoñ she´thiñke´ bthoñ´ pi´azhi, gaxthi´watha´kithe
te ha, iñsh'a´ge. Zhoñ´xe he´gazhi,
Dog / that / smells / bad, / you cause them to kill it /
will / , / old man. / Offensive / very, /
a´-biama´. Ki miñ´zhinga wa´thixa´zhi aka´, Dadiha´,
shoñthiñke´tha-a, gaxthi´-bazhi-a.
said he, they say. / And / girl / unmarried / the
(sub.), / O father, / let it alone, / do not kill it. /
Abthiñ´ ta´ miñka´she, a´-biama´. Oñ´thexchi-hnoñ´
athiñ´-biama´ shi´nudoñ thiñke´.
I have it / will / I who must, / said she, they say. /
Gently habitually / she had him, they say / dog / the
(ob.). /
Ki izhoñ´the aka´ ga´-biama´: Hiñ+! shi´nudoñ thiñke´
pi´azhi, zhoñ´xe he´gazhi, e´degoñ
And / her elder sister / the (sub.) / said as follows,
they say: / Oh! / dog / the one who / bad, / offensive /
very, / but /
wanoñ´dethagtha´zhi e´ shniñ he, a´-biama´. E´githe
'a´bae atha´-biama´ ni´ashiñga
you do not loathe it / that / you are / . / said she,
they say. / At length / hunting / went, they say / man /
aka´. 'A´bae the´ ki e´kitoñ shi´nudoñ aka´ a´shi
atha´-biama´. E´githe 'a´bae aki´-bi
the (sub.). / Hunting / he went / when / at the same
time / dog / the (sub.) / out / went, they say. / At
length / hunting / he reached home they say /
ki iñgthoñ´ga athiñ´ aki´-biama´ ni´ashiñga aka´. Goñ´ki
shi´nudoñ aka´ aki´-bi
when / wild-cat / having it / reached home they say /
man / the (sub.). / And / dog / the (sub.) / reached home
they say /
egoñ´, miñ´zhiñga thiñke´ baspoñ´-hnoñ-biama´. Ea´toñ
e´doñ ethe´goñ-bi egoñ´
having, / girl / the (ob.) / he pushed against
repeatedly, they say. / Why / ? (in thought) / thought,
they say / having /
uthu´he atha´-biama´ miñ´zhiñga aka´ shi´nudoñ thiñ.
E´githe xoñ´xata zhu´gthe
following / went they say / girl / the (sub.) / dog /
the (ob.). / At length / at some distance / with him /
ahi´-bi ki ta´xti miñ´ga toñga´xti wiñ´ shi´nudoñ aka´
t'e´the aka´ma. Goñ´ miñ´zhiñga
she arrived, they say / when / deer / female / very
large / one / dog / the (sub.) / had killed, they say. /
And / girl /
ama´ ti´ata toñ´thiñ agtha´-bi egoñ´ itha´di ihoñ´
eda´be utha´-biama´. Dadiha´,
the (mv. sub.) / to the lodge / running / went homeward,
they say / having / her father / her mother / also / she
told, they say. / O father, /
iñ´noñha me´goñ, shi´nudoñ wiwi´ta aka´ ta´xti miñ´ga
toñga´xti wiñ´ t'e´the he,
my mother / likewise, / dog / my / the (sub.) / deer /
female / very large / one / killed / . /
a´-biama´. Itha´di ama´ ihoñ´ e´thoñba edi ahi´-biama´
ta´xti ke´di. Goñ´,
said she, they say. / Her father / the (mv. sub.) / her
mother / she too / there / arrived, they say / deer / at
the. / And, /
Shoñ´xtioñ´, nisi´ha, a´-biama´ iñsh'a´ge aka´.
It will do very well, / my child, / said, they say / old
man / the (sub.). /
Goñ´ miñ´zhiñga aka´ izhoñ´the umiñ´zhe eta´ te
eshoñ´adi umiñ´zhe ga´xe-hnoñ´-biama.
And / girl / the (sub.) / her elder sister / couch / her
/ the (ob.) / close by / couch / made habitually, they
say. /
Gu´ateta´ha ga´xa-a he. Shi´nudoñ thiñke´ bthoñ´ pi´azhi
he, a´-biama´. (Umiñ´zhe
Further off / make it / . / Dog / the one who / smells /
bad / . / said she, they say. / (Couch /
te ugthiñ´-hnoñ te´ e´ wakai´. Miñ´zhiñga aka´ shi´nudoñ
thiñke´ umiñ´zheta gthiñ´kitha´-biama´).
the (ob.) / he sat in habitually / the (act) / that /
she meant. / Girl / the (sub.) / dog / the (ob.) / on the
couch / caused to sit they say). /
Shi 'a´bae atha´-biama´ ni´ashiñga aka´. 'A´bae the´ ki,
shi e´kitoñ shi´nudoñ
Again / hunting / went they say / man / the (sub.). /
Hunting / went / when, / again / at the same time / dog /
aka´ e´di atha´-biama´. E´githe ni´ashiñga aka´ shi
mika´ wiñ´ 'iñ´ aki´-biama´. Shi
the (sub.) / there / went they say. / At length / man /
the (sub.) / again / raccoon / one / carrying / reached
home, they say. / Again /
shi´nudoñ aka´ aki´-biama´. Aki´-biama´ ki´zhi, shi
miñ´zhinga thiñke´ baspoñ´-hnoñ-biama´.
dog / the (sub.) / reached home, they say. / He reached
home, they say / when, / again / girl / the (ob.) / he
pushed against invariably they say. /
Ki miñ´zhiñga aka´ shi´nudoñ thiñ shi uthu´he
atha´-biama´. Uthu´he xoñ´xata
And / girl / the (sub.) / dog / the (ob.) / again /
following / went, they say. / Following / to some distance
/
e´di ahi´-bi ki, e´githe wasa´be wiñ´ t'e´the aka´ma
shi´nudoñ aka´. Shi itha´di thiñke´
there / she arrived, they say / when, / behold / black
bear / one / he had killed, they say / dog / the (sub.). /
Again / her father / the (ob.) /
ihoñ´ e´thoñba u´wagitha atha´-biama´. Dadiha´, iñ´noñha
e´thoñba, wasa´be wiñ´
her mother / her too / to tell them / she went, they
say. / O father, / my mother / she too, / black bear / one
/
shi´nudoñ wewe´ta aka´ t'e´the he, a´-biama´. Ki itha´di
aka´ ihoñ´ e´thoñba wasa´be
dog / my / the (sub.) / killed / . / said she, they say.
/ And / her father / the (sub.) / her mother / she too /
black bear /
ke athiñ´ aki´-biama´ ti´ata. Shi e´gasa´ni shi 'a´bae
atha´-biama´. 'A´bae atha´-bi
the (ob.) / having it / reached home, they say / at the
lodge. / Again / the morrow / again / hunting / he went,
they say. / Hunting / he went, they say /
ki mashchiñ´ge wiñ´ athiñ´ aki´-biama´ ni´ashiñga aka´.
Ki shi´nudoñ aka´ e´githe
when / rabbit / one / having / reached home, they say /
man / the (sub.). / And / dog / the (sub.) / at length /
aki´-bi ki, shi miñ´zhiñga thiñke´ baspoñ´-hnoñ-biama´.
Shi uthu´he atha´-bi egoñ´,
reached home, they say / when, / again / girl / the
(ob.) / he pushed against frequently, they say. / Again /
following / went, they say / having, /
e´githe, oñ´poñ ke´de t'e´the aka´ma. Shi e´gasa´ni
'a´bae atha´-biama´ ni´ashiñga aka´.
behold, / elk / it lay, but / he had killed it, they
say. / Again / the morrow / hunting / went they say / man
/ the (sub.). /
Ni´ashiñga siñsne´dewa´gith wiñ´ athiñ´ ki´ ama´.
E´githe shi´nudoñ
Man / muskrat / one / having / reached home / they say.
/ At length / dog / the (sub.) / beaver / one /
t'e´the aka´ma. Goñ´ itha´di aka´ ihoñ´ e´thoñba
gi´thextioñ´-biama´; shi´nudoñ thiñke´
he had killed, they say. / And / her father / the (sub.)
/ her mother / she too / were very glad, they say; / dog /
the (ob.) /
xta´githe-hnoñ´-biama´. Miñ´zhiñga aka´ shti shi´nudoñ
thiñke´ xta´githexti-hnoñ´-biama´.
they loved their own habitually, they say. / Girl / the
(sub.) / too / dog / the (ob.) / loved her own very much
habitually they say. /
E´githe ni´ashiñga aka´ ga´ biama´: Iñsh'a´ge,
wahoñ´wakithe´ te ha. U'a´bae
At length / man / the (sub.) / said as follows, they
say: / Old man, / please make them remove / . / Hunting /
thiñge´ ha. U'a´bae t'oñge´ta ti´waki´the te ha,
a´-biama´. Ki wahoñ´-biama´
there is none / . / Hunting / abounds at / cause them to
pitch their tents / please / . / said he, they say. / And
/ they removed, they say /
e´gasa´ni ki. Ki wahoñ´ atha´-bi ki shi´nudoñ aka´
atha´-bazhi´-biama´. Ni´ashiñga
the morrow / when. / And / removing / they went, they
say / when / dog / the (sub.) / went not they say. / Man /
bthu´gaxti a´ia´tha-bi ki miñ´zhiñga ena´xchi
atha´-bazhi´-biama´. Shi´nudoñ ugi´na-biama´,
all / had gone, they say / when / girl / alone / went
not they say. / Dog / she sought her own they say, /
shi´nudoñ i´kinaxtha´-bi egoñ´. Goñ´ thi'u´dextioñ´-bi
ki tiu´thixthi´ge uga´shoñ-hnoñ´-biama´,
dog / hid himself, they say / having. / And / fully
deserted, they say / when / remains of lodges / went among
frequently, they say, /
xage´-hnoñ-biama´ miñ´zhiñga aka´. E´githe pa´zexchi ki
shi´nudoñ
crying frequently, they say / girl / the (sub.). / At
length / very dark / when / dog /
aka´ uchi´zhe keta´toñ e´thoñbe aki´-biama´. Miñ´zhiñga
aka´, Ea´toñ moñhniñ´ e´iñte.
the (sub.) / thicket / from the / in sight / got back,
they say. / Girl / the (sub.), / Why / you walk / it may
be? /
Uwi´ne he. Bthu´gaxchi a´ia´thai he. Wi´naxchi
oñwoñ´shte. Uwi´ne he, a´-biama´.
I sought you / . / All / have gone / . / I alone / I am
left. / I sought you / . / said she, they say. /
Oñ´hoñ, te´xi he´gazhi, a´-biama´ shi´nudoñ aka´.
I´a-biama´. Ne´tha-ga, pe´de ga´xa-ga
Yes, / difficult / very / said, they say / dog / the
(sub.). / He spoke, they say. / Kindle a fire, / fire /
make /
ha, miñ´zhiñga e´ waka´-bi egoñ´. Patha´ge
she´hithete´di e´di shne´ te, a´-biama´;
. / girl / her / meant, they say / having. / Headland /
at yonder / there / you go / will / said he, they say; /
wa'u´ thiñke´ e´ waka´-biama´. Ge´she te ha, a´-biama´:
Tigoñha´, thitu´shpa iñ´'e
woman / the (ob.) / her / he meant, they say. / You will
say thus / , / said he, they say: / Grandfather, / your
grandchild / stone /
ju´ba e´piati´ he, eshe´ te, a´ biama´. Ki toñ´de aka´,
Ku+! a´-biama´. Iñ´'e
some / I have come after for him / , / you will say, /
said he, they say. / And / ground / the (sub.), / Ku+! /
said, they say. / Stone /
ju´ba e´thoñbe ti´tha-biama´. Goñ´ miñ´zhiñga aka´ iñ´'e
athiñ´ agtha´-biama´. Ki
some / in sight / it made come, they say. / And / girl /
the (sub.) / stone / took / homeward they say. / And /
iñ´'e te athiñ´ aki´-bi egoñ´, Iñ´'e the´tee he,
a´-biama´. Ki athu´ha, moña´
stone / the (ob.) / reached home with, they say /
having, / Stone / these are they / . / said she, they say.
/ And / finally, / cliff /
she´hithete´di moñthiñ´-ga, a´-biama´. Tigoñha´,
thitu´shpa ti´shi ju´ba e´piati´ he,
at yonder / walk thou, / he said, they say. /
Grandfather, / your grandchild / tentpoles / some / I have
come after for him / . /
a´-ga, a´-biama´. E´githe atha´-biama´ wa'u´ ama´. Moña´
te´ di ahi´-biama´.
say thou, / said he, they say. / At length / went they
say / woman / the (mv. sub.). / Cliff / at the / she
arrived, they say. /
Tigoñha´, thitu´shpa ti´shi ju´ba e´piati´ he,
a´-biama´. Shi we´s'a ju´ba e´thoñba´-biama´.
Grandfather, / your grandchild / tentpoles / some / I
have come after for him / . / said she, they say. / Again
/ snake / some / came in sight they say. /
Goñ´ wa'u´ aka´ wa´thiza´-biama´, we´s'a thoñka´;
wa´thiñ agtha´-biama´.
And / woman / the (sub.) / took them they say, / snake /
the (pl. ob.); / took them homeward, they say. /
Wa´thiñ aki´-bi ki, Ke, ti´ zhiñ´ga ga´xa-ga, a-biama´
shi´nudoñ´ aka´. Wa'u´ aka´
She reached home with them, they say / when, / Come, /
lodge / small / make / said, they say / dog / the (sub.).
/ Woman / the (sub.) /
we´s'a ti´shi e´goñ gaxa´-biama´, xa´de ti´
gaxa´-biama´.
snake / tentpole / so / made they say, / grass / lodge /
made they say. /
Ki wa'u´ thiñ uki´a-biama´ shi´nudoñ aka´.
Tha'e´oñthathe eshne´goñ e´iñte.
And / woman / the (ob.) / talked with, they say / dog /
the (sub.). / You pitied me / you think / may. /
Wi´ tha'e´withe, a´-biama´. Wathi´xpaniazhi tate´,
a´-biama´. Hiñxpe´-a´gthe wi´ebthiñ
I / I pity you, / said he, they say. / You not poor /
shall, / said he, they say. / Hiñqpe-agthe / I am he /
e´degoñ ni´ashiñga she´thu thiñke´ oñthoñ´xtai e´goñ
oñ´thizhua´zhi ha, a´-biama´.
but / man / yonder / he who / vented his spite on me /
so / he maltreated me / . / said he, they say. /
Goñ´ ti´ zhiñ´ga te timoñ´te atha´-biama´ shi´nudoñ
aka´. Goñ´ iñu´pa-biama´
And / lodge / small / the (ob.) / within the lodge /
went they say / dog / the (sub.). / And / took a
sweat-bath, they say /
shi´nudoñ aka´. E´githe ga´-biama´: Shoñ´;
oñ´thia´za-ga, a´-biama´. E´githe ni´ashiñga
dog / the (sub.). / At length / he said as follows, they
say: / That will do; / pull the cover off me / said he,
they say. / Behold / man /
u´doñxti aka´ma; shi´nudoñ-ba´zhi, ni´ashiñga u´doñxti
aka´ma. Goñ´ e´di zhoñ´-biama´.
very handsome, they say; / dog not, / man / very
handsome, they say. / And / there / they slept they say. /
E´gasa´ni ki, Ke´, oñga´the tai´, a´-bi egoñ´, zhu´gthe
atha´-biama´.
The morrow / when, / Come, / let us go, / said, they say
/ having, / with him / she went, they say. /
Miñ´zhiñga thiñ gthoñ´-biama´ Hiñxpe´-a´gthe, edi´hi ki.
E´githe ti´i thoñ e´thoñbe
Girl / the (ob.) / he married, they say / Hiñqpe-agthe,
/ it occurred / when. / At length / village / the (ob.) /
in sight of /
ahi´-biama´. Ki ni´ashiñga wadoñ´ba-bi ki, Miñ´zhiñga
shi´nudoñ ugi´ne ama´ thoñ´
they arrived, they say. / And / man / saw them, they say
/ when, / Girl / dog / sought her own / she who did /
ni´ashiñga zhu´gthe ati´, a´-biama´. Ki ni´ashiñga
ege´-hnoñ´-biama´: Kage´ha,
man / with him / has come, / said he, they say. / And /
man / said thus to habitually they say: / Friend, /
ni´ashiñga thiñ u´doñ he´gazhi e´degoñ´ Hiñxpe´-a´gthe
e´ ebthe´goñ, a´-biama´. Ti´adi
man / the (ob.) / good / very / but / Hiñqpe´-a´gthe /
he / I think, / said he, they say. / At the lodge /
ahi´-biama´ ki hiñxpe´ ke a´gthe gthiñ´ a´ka´ma
ni´ashiñga pi´azhi aka´. Goñ´
they arrived, they say / when / fine feather / the (ob.)
/ sticking in / was sitting, they say / man / bad / the
(sub.). / And /
Hiñxpe´-a´gthe ama´ aki´-bi egoñ´ hiñxpe´ ke
gi´gthiza´-bi egoñ´ hiñxpe´
Hiñqpe-agthe / the (mv. sub.) / reached home, they say /
having / fine feather / the (ob.) / took back his own,
they say / having / fine feather /
a´gigtha´-biama´. Goñ´ ni´ashiñga thiñke´ noñta´-bi ki
e´githe shi´nudoñ ti´gthe ama´:
his own he stuck in, they say. / And / man / the (ob.) /
he kicked, they say / when / behold / dog / he became
suddenly, they say: /
shi´nudoñ di´xexti, noñxa´gexti ithoñ´th ama´ ki,
Iñsh'a´ge, ga´thiñke gaxthi´watha´-kithe te,
dog / very scabby, / made cry much by kicking / he put
him / they say / when, / Old man, / that one / please make
them kill, /
pi´azhi shi´nudoñ thiñke´, a´-biama´. Goñ´ shi´nudoñ
thiñke´ a´shi athiñ´
bad / dog / the (ob.), / said he, they say. / And / dog
/ the (ob.) / out / took /
atha´-bi egoñ´ gaxthi´-biama´. Goñki Hiñxpe´-a´gth aka´
'a´bae-shnoñ´-bi egoñ´
they say / having / they killed, they say. / And /
Hiñqpe-agthe / the (sub.) / hunted regularly, they say /
having /
wani´ta da´doñ, shoñ´ te´, oñ´poñ, ta´xti-ma´ shti,
shoñ´ wani´ta bthu´gaxti t'e´watha´-bi
animal / what, / for example / buffalo, / elk, / deer /
too, / in fact / animal / all / killed them they say /
egoñ´, washe´xti gthiñ´-biama´. Ni´ashiñga, toñ´woñgthoñ
bthu´gaxti, u´doñxti,
having, / very rich / he sat, they say. / Man, / village
/ all, / very good, /
gi´thexti moñthiñ´-biama´. Goñki itoñ´ge thiñke´
egthoñ´ge gia´xthi aka´ ga´-biama´:
very joyful / walked they say. / And / her younger
sister / the one who / her husband / killed for her / the
(sub.) / said as follows, they say: /
Wihe´, thi´egthoñge uthi´de oñ´gathixe´ te he,
a´-biama´. Zhoñthe´ha,
My younger sister, / your husband / together / let us
marry him / . / said she, they say. / My elder sister, /
e´goñzha, wi´egthoñge bthoñ´ pi´azhi eshe´ he, zhoñ´xe
he. A´xtoñ thi´shi'e´ a´hnixe
nevertheless, / my husband / smells / bad / you said / .
/ strong odor / . / How possible / your sister's husband /
you marry /
ta´, a´-biama´. Goñ´ki wa'u´ aka´ noñ´ aka´ xage´-hnoñ
shoñshoñ´-biama´, nu´
shall? / said she, they say. / And / woman / the (sub.)
/ grown / the (sub.) / weeping invariably / always they
say, / man /
thiñke´ a´thixe goñtha´-bi egoñ´. E´githe ga´-biama´ nu´
aka´: Ke´, thiti´goñ thikoñ´
the one who / to marry him / wished, they say / having.
/ At length / said as follows, they say / man / the
(sub.): / Come, / thy husband's father / thy husband's
mother /
eda´be eshna´xchi awa´gioñ´btha pi´ e´degoñ gatoñ´xti
awa´gitoñ´be koñ´btha.
also / alone / I left mine / I came hither / but / now,
at last / I see them, my own, / I wish. /
Agthe´ te ha, a´-biama´. Wa'u´ aka´ itha´di thiñke´
ui´tha-biama´. Dadiha´, itha´di
I go homeward / will / . / said he, they say. / Woman /
the (sub.) / her father / the (ob.) / told it to him, they
say. / O father, / his father /
ihoñ´ eda´be wagi´toñbe 'i´thai egoñ´ agthe´ 'i´thai he,
a´-biama´. Goñ´, Oñ´hoñ,
his mother / also / to see them, his own, / he spoke of
/ having / to go homeward / he spoke of / . / said she,
they say. / And, / Yes, /
nisi´ha, a´-biama´ itha´di aka´. Nisi´ha, nu´ wa´thixai
ki wiu´he-shnoñ´i ha.
my child, / said, they say / her father / the (sub.). /
My child, / man / they marry them / when / they follow
them invariably / . /
Uthu´ha-ga ha, a´-biama´. Goñ´ iti´goñ aka´ shoñ´ge
a´higi´xti itoñ´de thiñke´
Follow thou / . / said he, they say. / And / his wife's
father / the (sub.) / horse / a very great many / his
daughter's husband / the one who /
gi'i´-biama´. Goñ´ki shoñ´ wa'u´ a´ma aka´ shoñ´
wiu´ha-biama´. Nu´ aka´ uki´a-ba´zhi,
gave to him, they say. / And / at any rate / woman / the
other / the (sub.) / at any rate / followed them, they
say. / Man / the (sub.) / talked not to her, /
ki wa'u´ aka´ shti uki´a-ba´zhi ki, shoñ´ wiu´ha-biama´,
xage´-hnoñ shoñshoñ´-biama´.
and / woman / the (sub.) / too / talked not to her /
when, / yet / she followed them, they say, / crying
invariably / always they say. /
E´githe ti´ te´di ahi´-biama´. E´githe itha´di thiñke´
ihoñ´ thiñke´ shtewoñ
At length / lodge / at the / they arrived, they say. /
Behold / his father / the one who / his mother / the one
who / notwithstanding /
waxpa´nixtioñ´ thoñka´ma, ka´xe ishta´ wa´duzha´-bi
egoñ´. E´githe wa'u´ a´ma aka´
they were very poor, they say, / crow / eye / picked
them out, they say / having. / At length / woman / the
other / the (sub.) /
noñ´ aka´ ga´-biama´: Wihe´, thiti´goñ thikoñ´ eda´be
ishta´ thoñ ze´awa´the ta´
grown / the one who / said as follows, they say: / My
younger sister, / your husband's father / your husband's
mother / also / eye / the (ob.) / I heal them / will /
miñke, ehe´. Thi´egthoñge oñgthoñ´ te he, a´-biama´. Ki
nu´ aka´ i´a-bazhi´-biama´
I who, / I say. / Your husband / let him marry me / . /
said she, they say. / And / man / the (sub.) / spoke not,
they say. /
Ki wa'u´ aka´ ga´-biama´: Zhoñthe´ha, e´goñ-a he.
Waxpa´thiñ ba´she. Goñ´ nu´
And / woman / the (sub.) / said as follows, they say: /
O elder sister, / do so / . / They must be poor. / And /
man /
thiñke´ thigthoñ´ tate´, a´-biama´. Goñ´ki wa'u´ aka´
ishta´ thoñ we´thitoñ´-bi egoñ´,
the one who / marry you / shall, / said she, they say. /
And / woman / the (sub.) / eye / the (ob.) / worked on for
them, they say / having, /
ishta´ thoñ e´gigoñ waxa´-biama´.
eye / the (ob.) / as before / she made them, they say. /