*** Oñ´ba we´duba zhoñ zhoñ te´di ga´-bia4a´ wa'u´ aka´:
Agthe´ ta´ miñke
Day / the fourth / sleep / when / said as follows, they
say, / woman / the (sub.): / I go home / will / I who /
thoñ´zha sigthe´ ke oñthoñ´woñthahe´ moñhniñ´ te he,
a´-biama´. Ni´ ke masa´ni
though / trail / the (ob.) / you follow ne / you walk /
will / . / said she, they say. / Water / the (ob.) / on
the other side /
aki´ ki shi´ te he. Ge´she te he: Hau! wi´gaxthoñ´,
the´thu eshe´xti thoñ shubthe´
I reach home / when / you come / will / . / You say as
follows / will / : / Ho! / my wife / here / just as you
said / I go to you /
ta´ a´toñhe´ a´tha, eshe´-doñ ishta´ hni´p'iñze-doñ ni´
ke a´thagazha´de te he, a´-biama´
will / I who stand / indeed, / you say when / eye / you
close when / water / the (ob.) / you stride over / will /
. / said, they say /
wa'u´ aka´. Shi e´dua´toñ wiñ´ moña´ wati´shka
uxthu´xaxti ithe´thexti thi´giaxe taite´.
woman / the (sub.). / Again / the next / one / bank /
creek / very deep hollow / going down, down / they make
for you / will surely. /
E´di shi´ ki, Hau(8 wi´gaxthoñ´, eshe´xti thoñ shubthe´
ta´ a´tñhe´ a´tha, eshe´-doñ ishta´
There / you arrive / when, / Ho! / my wife, / just as
you said / I go to you / will / I who stand / indeed, /
you say when / eye /
hni´p'iñze-doñ uxthu´xa ke a´thagazha´de te e´the,
a´-biama´. Shi´ e´dua´toñ waxa´ga
you shut when / deep hollow / the (ob.) / you stride
over / will / indeed, / she said, they say. / Again / the
next / thorns /
pa-i´ ge mazhoñ´ bthu´gaxti a´he thi´gia´xe taite´. E´di
shi´ ki, Hau! wi´gaxthoñ´,
sharp / the scattered / land / over all / on the surface
/ they make for you / will surely. / There / you arrive /
when, / Ho! / my wife, /
the´thu eshe´xti thoñ shubthe´ ta´ a´toñhe´ a´tha,
eshe´-doñ ishta´ hni´p'iñze-doñ waxa´ga
here / just as you / said / I go to you / will / I who
stand / indeed, / you say when / eye / you shut when /
thorns /
pa-i´ ge a´thagazha´de te e´the, a´-biama´. Shi
e´dua´toñ moñ´xe thoñta´ uzhoñ´ge ga´xe
sharp / the (ob.) / you stride over / will / indeed, /
she said, they say. / Again / the next / sky / to the /
road / made /
goñ athe´ taite´. E´di di´ ki, Hau! wi´gaxthoñ´, the´thu
eshe´xti thoñ shubthe´ ta´
so / they go / will surely. / There / you arrive / when,
/ Ho! / my wife, / here / just as you / said / I go to you
/ will /
a´toñhe´ a´tha, eshe´-doñ ishta´ hni´p'iñze-doñ moñ´xe
thoñ a´thagazha´de te e´the,
I who stand / indeed, / you say when / eye / you shut
when / sky / the (ob.) / you stride over / will / indeed,
/
a´-biama´ wa'u´ aka´. Wa'u´ aka´ oñ´tha agtha´-biama´.
Te´-ma gazoñ´ aki´-
said they say / woman / the (sub.). / Woman / the (sub.)
/ left him / went homeward, they say. / The Buffaloes /
among them / after /
moñthiñ´-biama´. Ni´ ke masa´ni Te´ ama´ aki´ ama´ma.
E´thoñbe ahi´-biama´
reaching home, she walked, they say. / Water / the (ob.)
/ on the other side / Buffalo / the (pl. sub.) / they were
reaching home, they say. / In sight / arrived, they say /
Wahoñ´thishige aka´ shi. Huhu'a´! she´ ati´ ha,
Wahoñ´thishige, a´-biama´. Iga´xthoñ
Orphan / the (sub.) / again. / Really! / that one / has
come / . / Orphan / said they, they say. / His wife /
shiñ´gazhiñga eda´be wi´ugihe moñthiñ´-biama´. Shi
u´shkoñ wiñ´ shi ui´nai-ga,
child / also / seeking them / he walked they say. /
Again / deed / one / again / seek ye for him /
a´-biama´. Shi edi ahi´-bi ki
e´gazezezhoñ´wakitha´-biama´ Te-miñ´ga du´ba. E´di
said they, they say. / Again / there / he arrived, they
say / when / in a row / they made them lie they say /
Female-buffalo / four. / There /
ahi´-bi egoñ´, Hau! thiga´xthoñ a´wake, a´-biama´. Nita´
ishnu´ga thoñ thishkoñ´gtha-
arrived, they say / having, / Ho! / your wife / where
lying? / said they, they say. / Ear / right / the (ob.) /
she moved suddenly /
biama´. Wiga´xthoñ ga´ake´ a´-biama´ Wahoñ´thishige
aka´. Huhu'a´! shi u´shkoñ
they say. / My wife / that one lying is she / said he,
they say / Orphan / the (sub.). / Really! / again / deed /
wiñ´ shi ui´nai-ga, a´-biama´. Egithe hoñ´egoñ´che ki
i´kitha-bi egoñ´, Wahoñ´thishige
one / again / seek ye for him, / said they, they say. /
At length / morning / when / awoke they say / having, /
Orphan /
aka´ ena´xchi xa´dadi zhoñ´-biama´. Wa'u´ ama´ Te´-ma
zhu´wagi´gthe a´ia´tha-
the (sub.) / he only / on the grass / lay they say. /
Woman / the (mv. sub.) / the Buffaloes / she with them /
had gone, /
bite´ama. E´githe Te´ ama´ moña´ witi´shka uxthu´xaxti
ithe´thexti wiñ´ masa´ni
they say. / At length / Buffalo / the (pl.sub.) / cliff
/ creek / very deep hollow / going down, down / one / on
the ohter side /
atha´-biama´. Ki Wahoñ´thishige ama´ edi ahi´-biama´.
Ga´-biama´: Hau!
went, they say. / And / Orphan / the (mv. sub.) / there
/ arrived they say. / He said as follows, they say: / Ho!
/
wi´gaxthoñ´, the´thu eshe´xti thoñ shubthe´ ta´ a´toñhe´
a´tha, a´-bi egoñ´, ishta´ thip'iñ´ze-doñ
my wife, / here / just as you said / I go to you / will
/ I who stand, / indeed, / said he, they say / having, /
eye / he shut when /
uxthu´xa ke a´gazhade a´ia´th-biama´. Huhu'a´! she´ ati´
ha,
deep hollow / the (ob.) / striding over / he had gone,
they say. / Really! / that / has come / . / Orphan /
a´-biama´. Shi u´shkoñ wiñ´ shi zhi´nai-ga, a´-biama´.
said they, they say. / Again / deed / one / again / hunt
ye for him, / said they, they say. /
E´githe e´gasani ki hoñ´egoñche ki i´kitha´-bi egoñ´,
ena´xchi xa´dadi zhoñ´-
At length / the day after / when / morning / when / he
awoke, they say / having, / he only / on the grass / lay /
biama´ Wahoñ´thishige aka´. Wa'u´ ama´ Te´-ma
zhu´wagi´gthe a´ia´tha-bite´ama.
they say / Orphan / the (sub.). / Woman / the (mv. sub.)
/ the Buffaloes, / she with them / had gone, they say. /
E´githe waxa´ga pa-i´ ge mazhoñ´ bthu´gaxti a´he
gia´xa-biama´. E´di ahi´-
At length / thorns / sharp / the (pl. ob.) / land / all
over / on the surface / they made for him, they say. /
There / arrived /
biama´ Wahoñ´thishige ama´. Ga´-biama´: Hau!
wi´gaxthoñ´, the´thu eshe´xti thoñ
they say / Orphan / the (sub.). / He said as follows,
they say: / Ho! / my wife, / here / just as you said /
shubthe´ ta´ a´toñhe´ a´tha, a´-bi egoñ´, ishta´
thiz'iñ´z(-doñ a´gazhade a´ia´tha-biama´.
I go to you / will / I who stand / indeed, / said he,
they say / having, / eye / he closed when / made a stride
/ he had gone, they say. /
Huhu'a´! she´ ati´ ha, Wahoñ´thishige, a´-biama´. Shi
u´shkoñ wiñ´ shi ui´nai-ga,
Really! / that one / has come / . / Orphan, / said they,
they say. / Again / deed / one / seek ye for him, /
a´-biama´. E´githe e´gasani hoñ´egoñche ki i´kitha´-bi
egoñ´, ena´xchi xa´dadi
they said, they say. / At length / the next day /
morning / when / he awoke, they say / having, / he only /
on the grass /
zhoñ´-biama´ Wahoñ´thishige aka´. Wa'u´ ama´ Te´-ma
zhuagi´gthe atha´-bite´ama.
lay they say / Orphan / the (sub.). / Woman / the (mv.
sub.) / the Buffaloes / she with them / went they say. /
Moñ´xe thoñta´ uzhoñ´ge ga´xe goñ´ atha´-bite´ama
Paha´shiata ahi´-bi egoñ´,
Sky / to the / road / made / so / they went, they say. /
On high / arrived, they say / having, /
hu´toñ-hnoñ´-biama´ Te´ ama´ Wahoñ´thishige ama´
uzhoñ´ge ui´thoñbe atha´-bi
bellowing repeatedly they say / Buffaloes / the (pl.
sub.). / Orphan / the (mv. sub.) / road / up hill / went,
they say /
egoñ´, e´di ahi´-biama´. Ga´-biama´: Hau! wi´gaxthoñ´,
the´thu eshe´xti thoñ´ shubthe´
having, / there / arrived, they say. / He said as
follows, they say: / Ho! / my wife, / here / just as you
said / I go to you /
ta´ a´toñhe´ a´tha, a´-bi egoñ´ ishta´ thip'iñ´ze-doñ
a´gazhade atha´-biama´. Maxpi´
will / I who stand / indeed, / said he, they say /
having / eye / he shut when / made a stride / went they
say. / Cloud /
ke a´tata´xti atha´-biama´. Ki masa´ni ahi´-biama´.
Huhu'a´! shi she´ ati´ ha,
the (ob.) / very far beyond / he went, they say. / And /
on the ohter side / he arrived, they say. / Really! /
again / that one / has come / . /
a´-bia4a´. Shoñ´shka´xe tai a´tha, hni´'a ba´she,
a´-biama´. Xa´tha thagthe´ tai
said they, they say. / Enough ye do / will / indeed, /
ye fail / must, / said they, they say. / Back again / you
go hime / will /
a´tha, a´-biama´. E´goñ Pamu´ agi´-biama´. Hi´dadi
agthi´-biama´. Hau! u'e´tha
indeed, / said they, they say. / So / down hill / they
were coming home, they say. / At the bottom / they reached
home, they say. / Ho! / scattering /
hne´ tai a´tha, a-biama´. Ga´-biama´ Wahoñ´thishige
aka´: Ke, oñga´gthe tai´
you go / will / indeed, / said they, they say. / Said as
follows, they say / Orphan / the (sub.): / Come, / let us
go homeward. /
Thishi´koñ agi´toñbe te a´tha, a´-biama´. Agtha´-bi
egoñ´ e´githe ti koñ´ha ke
Your husband's siste / I see mine / will / indeed, /
said he, they say. / Went homeward, they say / having / at
length / lodge / border / the (ob.) /
e´di shiñ gazhiñ´ga wa'u´ thiñke´ eda´be
ithoñ´watha´-biama´. E´githe itoñ´ge
there / child / woman / the (ob.) / also / he placed
them, they say. / And behold, / his sister /
thiñke´ waxpa´nixtioñ thiñke´ ama´, noñpe´hiñxti-t'e´
ete´goñ thoñka´ ama´.
the (ob.) / very poor / the (one st.) / they say, / very
hungry to die / apt / the ones / they say. /
Toñge´ha, wita´hoñ me´goñ, agthi´, a´-biama´. Utha´de
thiñge´goñ nu´zhiñga
O sister, / my sister's husband / likewise, / I have
come home, / said he, they say. / Cause for complaint /
none, as / boy /
oñgu´kizhi moñ´tanaha´ ithe´-goñ oñthoñ´githa-ba´zhi
e´goñ uwa´gthaxtioñ´ oñ´gatoñ´
we are related to him / to a lone place / he had gone as
/ we could not find him / as / we are suffering very much.
/
Watha´hide e´zhidoñ ehoñ+, a´-biama´. Na! toñge´ha,
wi´ebthiñ ha, a´-biama´
To ridicule us / it is unnecessary / ! / said she, they
say. / Indeed! / O sister, / I am he / . / said he, they
say. /
E´githe itoñ´ge aka´ ishta´ thoñ giPi´guguda´-bi egoñ´
gitoñ´be goñ´ the´tha-
At length / his sister / the (sub.) / eye / the (ob.) /
rubbed holes in repeatedly, they say / having / to see her
own / so / sent it (vision) /
biama´. I´giPahoñ´-biama´. He´! wi´soñthoñ+! iñ´gthi he,
a´-biama´. Thita´hoñ
they say. / She knew her own, they say. / Heigho! / my
dear younger brother! / has come back to me / . / said
she, they say. / Your wife's brother /
gthi´ he, a´-biama´, nu´ thiñke´ thispoñ´-bi egoñ´.
Toñge´ha, thishi´koñ ga´tedi
has returned / . / said she, they say, / man / the (st.
ob) / pulled at, they say / having. / O sister, / your
brother's wife / in that place /
gthiñ´. Thitu´shka e´di athiñ´ gthiñ´. E´di
agi´4oñthiñ´-ga, a´-biama´ Wahoñ´thishige
sits. / Your brother's child / there / having him / she
sits. / There / walk for her, / said, they say / Orphan /
aka´. Athiñ´ aki´-biama´. Athiñ´ aki´-bi egoñ´, wani´ta
bthu´gaxti shi xa´tha
the (sub.). / Having her / reached home, they say. /
Having her / reached home, they say / having, / animals /
every one / again / back again /
agi´-biama´. Shi ita´hoñ aka´ shi i´xtaxti
t'e´watha´-biama´. E´githe itoñ´ge aka´
were coming, they say. / Again / his sister's husband /
the (sub.) / again / at pleasure / killed them, they say.
/ At length / his sister / the (sub.) /
iñ´toñ ushku´doñ-biama´ Shetoñ´.
now / kind they say. / So far. /