wahañthicige's adventure as a rabbit.

Wahoñ´thishige ihoñ´ zhu´gigthe. Koñha´, ti´i thoñta bthe´ te. Hiñ+! tu´shpathoñ,
Orphan / his grandmother / he with his own. / Grandmother, / to the village / let me go. / Oh! / grandchild, /

i´thixa´xa tai´. Tha´zhi-a he. Oñ´kazhi, koñha´, shoñ´ bthe´ ta´ miñke. E´ta atha´-
they abuse you / will. / Go not / . / Not so / grandmother, / still / I go / will / I who. / Thither / went /

biama´. Ti´i thoñta´ ahi´-biama´. Huhu´! Mashchiñ´ge ti´ ha, a´-biama´. Ni´kagahi
they say. / To the village / arrived, they say. / Ho! ho! / Rabbit / has come / . / said, they say. / Chief /

thoñka´ta athiñ´ titha´i-ga. Mashchiñ´ge thidoñ´be ti´ ha. Ke´, athiñ´ gi´i-ga. Uthi´zoñta
to them / having him / pass ye on. / Rabbit / to see you / has come / . / Come / having him / be ye coming. / To the middle /

titha´-ga. Uthe´wiñkitha´i-ga ha E´gaxe ithoñ´thai-ga. Ke´, watha´chigaxe tate´ ha.
Pass thou on. / Assemble ye / . / Around in a circle / place ye. / Come / you dance / shall / . /

Ke´, iñ´xuka´i-ga. Ke´, Mashchiñ´ge waba´snoñ thoñ washiñ´ shniñ e´goñ i´bthoñ´zhiwa´the
Come / sing ye for me. / Come, / Rabbit / shoulder / the (ob.) / fat / you are / as / impossible to satisfy one /

shniñ´ ha. Goñ´ki gi´xuka-bi egoñ´ wachi´gaxa´-biama´. Noñsh Noñshtoñ´-biama ki,
you are / . / And / sung for him, they say / having / he danced they say. / He stopped dancing they say / when, /

Ge´thishoñta´thishoñ ni´kagahi du´ba awa´xixi´xe ha, a´-biama´. Awa´xixi´xe ta´ miñke
Towards one side / chief / four / I break in their (heads) / . / said he, they say. / O break in their (heads) / will / I who /

ha, e´ ha. E´gaxe ithoñ´thai-ga ha, goñ´ki a´nasa´i-ga ha. Ni´kagahi du´ba thoñka´
. / he said / . / Around in a circle / place ye / . / and / cut him off / . / Chief / four / the (ob.) /

wa´xuxuxa´-biama´. Goñ´ki oñ´he agtha´-biama´. Uxtha´-bazhi´-biama´ Goñ´ki oñ´he
he broke in their (heads) they say. / And / fleeing / went homeward they say. / They did not overtake him, they say. / And / fleeing /

agtha´-bi egoñ´ u'u´de thethoñska uPe´ agtha´-biama´. Ikoñ´ thiñke´di aki´-biama´.
went homeward, they say / having / hole / this size / entering / went homeward, they say. / His grandmother / by the (ob.) / reached home, they say. /

Koñha´, moñ´ze ge he´be oñ'i´-ga ha, a´-biama´. Ki, Moñ´ze shte oñthiñ´ge he;
Grandmother, / iron / the (pl. ob.) / piece / give to me / . / said, they say. / And, / Iron / even / me none / ; /

we´'uhi eshnoñ´ the he´be he, a´-biama´. Oñ'i´tha-ga ha, a´-biama´. Goñ´ki ti´zhebe
hide-scraper / that only / this / piece / . / said she, they say. / Let me have it, / . / said he, they say. / And / door /

thoñ gaxa´pi the´the ki ti´ te uthi´shiñ gaxa´-biama´. A´xtoñ t'e´oñthathe ta´ba.
the / threw it through suddenly / when / lodge / the (ob.) / covering it / he made, they say. / How possibly / you kill me / shall? /

Moñgthiñ´-ga. U´oñthiñ´ge thana´zhiñ. Shetoñ´.
Begone ye. / For nothing / you stand, / So far. /