Wahoñ´thishige ihoñ´ zhu´gigthe. Koñha´, ti´i thoñta
bthe´ te. Hiñ+! tu´shpathoñ,
Orphan / his grandmother / he with his own. /
Grandmother, / to the village / let me go. / Oh! /
grandchild, /
i´thixa´xa tai´. Tha´zhi-a he. Oñ´kazhi, koñha´, shoñ´
bthe´ ta´ miñke. E´ta atha´-
they abuse you / will. / Go not / . / Not so /
grandmother, / still / I go / will / I who. / Thither /
went /
biama´. Ti´i thoñta´ ahi´-biama´. Huhu´! Mashchiñ´ge ti´
ha, a´-biama´. Ni´kagahi
they say. / To the village / arrived, they say. / Ho!
ho! / Rabbit / has come / . / said, they say. / Chief /
thoñka´ta athiñ´ titha´i-ga. Mashchiñ´ge thidoñ´be ti´
ha. Ke´, athiñ´ gi´i-ga. Uthi´zoñta
to them / having him / pass ye on. / Rabbit / to see you
/ has come / . / Come / having him / be ye coming. / To
the middle /
titha´-ga. Uthe´wiñkitha´i-ga ha E´gaxe ithoñ´thai-ga.
Ke´, watha´chigaxe tate´ ha.
Pass thou on. / Assemble ye / . / Around in a circle /
place ye. / Come / you dance / shall / . /
Ke´, iñ´xuka´i-ga. Ke´, Mashchiñ´ge waba´snoñ thoñ
washiñ´ shniñ e´goñ i´bthoñ´zhiwa´the
Come / sing ye for me. / Come, / Rabbit / shoulder / the
(ob.) / fat / you are / as / impossible to satisfy one /
shniñ´ ha. Goñ´ki gi´xuka-bi egoñ´ wachi´gaxa´-biama´.
Noñsh Noñshtoñ´-biama ki,
you are / . / And / sung for him, they say / having / he
danced they say. / He stopped dancing they say / when, /
Ge´thishoñta´thishoñ ni´kagahi du´ba awa´xixi´xe ha,
a´-biama´. Awa´xixi´xe ta´ miñke
Towards one side / chief / four / I break in their
(heads) / . / said he, they say. / O break in their
(heads) / will / I who /
ha, e´ ha. E´gaxe ithoñ´thai-ga ha, goñ´ki a´nasa´i-ga
ha. Ni´kagahi du´ba thoñka´
. / he said / . / Around in a circle / place ye / . /
and / cut him off / . / Chief / four / the (ob.) /
wa´xuxuxa´-biama´. Goñ´ki oñ´he agtha´-biama´.
Uxtha´-bazhi´-biama´ Goñ´ki oñ´he
he broke in their (heads) they say. / And / fleeing /
went homeward they say. / They did not overtake him, they
say. / And / fleeing /
agtha´-bi egoñ´ u'u´de thethoñska uPe´ agtha´-biama´.
Ikoñ´ thiñke´di aki´-biama´.
went homeward, they say / having / hole / this size /
entering / went homeward, they say. / His grandmother / by
the (ob.) / reached home, they say. /
Koñha´, moñ´ze ge he´be oñ'i´-ga ha, a´-biama´. Ki,
Moñ´ze shte oñthiñ´ge he;
Grandmother, / iron / the (pl. ob.) / piece / give to me
/ . / said, they say. / And, / Iron / even / me none / ; /
we´'uhi eshnoñ´ the he´be he, a´-biama´. Oñ'i´tha-ga ha,
a´-biama´. Goñ´ki ti´zhebe
hide-scraper / that only / this / piece / . / said she,
they say. / Let me have it, / . / said he, they say. / And
/ door /
thoñ gaxa´pi the´the ki ti´ te uthi´shiñ gaxa´-biama´.
A´xtoñ t'e´oñthathe ta´ba.
the / threw it through suddenly / when / lodge / the
(ob.) / covering it / he made, they say. / How possibly /
you kill me / shall? /
Moñgthiñ´-ga. U´oñthiñ´ge thana´zhiñ. Shetoñ´.
Begone ye. / For nothing / you stand, / So far. /