Moñchu´ wiñ toñ´woñgthoñ e we´githigthoñ aka´ma
toñ´woñgthoñ he´gabazhi.
Grizzly bear / one / tribe / that / he was governing
them, it is said / tribe / not a few. /
Uthu´shiata´xti ti´ aka´ma. Iñsh'a´ge wiñ Moñchu´ athiñ´
aki´-biama´ goñ´ e´githe
In the very center / pitched his tent, they say. / Old
man / one / Grizzly bear / having him / reached home, they
say / and / at length /
ga´-biama´: Shiñ´gazhiñ´ga bthu´gaxti ti´gaxe
the´wakithe tai´, u´wagitha´-ga,
said as follows, they say: / Children / all / to play /
they will send them / tell them /
a´-biama´ Moñchu´ aka´. Goñ´ ithe´wakitha´-biama´.
Shiñ´gazhiñga-ma´she ti´gaxe
said, they say / Grizzly bear / the (sub.). / And / he
sent them they say. / Children ye who / to play /
the´watha´kithe te ai´ a´tha u+! a´-biama´. Goñ´
bthu´gaxti ti´gaxe atha´-biama´.
you send them / will / he says / indeed / halloo! / he
said, they say. / And / all / to play / went they say. /
Ti´gaxe atha´-bi egoñ´ Moñchu´ aka´ iñsh'a´ge thiñke´
gi´boñ-biama´. Shiñ´gazhiñ´ga
To play / went, they say / having / Grizzly bear / the
(sub.) / old man / the (ob.) / called him, they say. /
Children /
wi´uchizhe-hnoñ´i ha; waoñ´tha tai e´goñ
the´oñwoñ´kithai. Wahoñ´ tai, a´-biama´.
are troublesome to us / . / to abandon them / in order /
that / we sent them away. / Let them remove / he said,
they say. /
Wahoñ´ wa´gazhi´-biama´. Watha´hoñ te ai´ a´tha u+!
a´-biama´ iñsh'a´ge aka´. Shoñ´
To remove / he commanded them, they say. / You are to
remove / he says / indeed / halloo! / said, they say / old
man / the (sub.). / And /
ti´ ke bthu´ga oñ´tha gthihe´tha-biama´, goñ´ shoñ´ge
wa'iñ´wakitha´-biama´. Bthu´ga
lodge / the (ob.) / all / they threw down their own
suddenly, they say / and / horse / they caused them to
carry the tents, etc. they say. / All /
shoñ´ge a´gthiñ-biama´. Sigthe´ thiñge´ gaxa´-biama´.
U'e´thaxti oñ´ha-biama´,
horse / sat on they say. / Trail / none / they made,
they say. / Scattering very much / they fled they say /
shiñ´gazhiñga we´oñha´-biama´. E´githe sigthe´ ke
wathi´shna tedi´hi uthu´he binihe´
children / they fled from them, they say. / At length /
trail / the (ob.) / visible / when / to follow / feared,
they say /
ethe´goñ e´goñ u'e´thaxti we´oñha´-biama´. We´ahide
eta´hi ki uthe´wiñkitha´-biama´,
they thought / as / scattering very much / they fled
from them, they say. / Far away / arrived there / when /
they assembled themselves, they say /
a´doñ uzhoñ´ge t'oñ wathi´shna athai´ tedi´hi ki goñ´
ti´-biama´. Pa´zexchi hi´ ki
therefore / road / there is / visible / it went /
(occurred) / when / so / they pitched tents, they say. /
Very late in the evening / they arrived / when /
ti´gaxe ama´ shoñ´gaxa´-bi egoñ´ e´thoñbe ahi´-bi ki
e´githe u´kiza´-biama´.
players / the (sub.) / they ceased, they say / having /
in sight / they arrived, they say / when / behold / no one
there, they say. /
Shiñ´gazhiñga 1Shiñ´gazhiñga xage´ za'e´xtioñ´-biama´.
Tiu´thixthi´ge ke aki´-biama´ bthu´ga. Ki
Children / crying / made a great noise, they say. / Old
tent-sites / the (ob.) / reached home, they say / all. /
And /
miñ´zhiñga noñ´-e´goñ ama´ waku´ thishnoñ´i ke
i´kithe-hnoñ´-biama´, takoñ´ shti
girl / grown somewhat / the (sub.) / awl / dropped / the
(ob.) / were finding accidentally they say / deer-sinew /
too /
i´kithe-hnoñ´-biama´. Ki nu´zhiñga ama´ e´kithe ama´
shu´ka thoñthoñ´ zhu´kigtha´-
were finding accidentally they say. / And / boy / the
(sub.) / related to one another / the (sub.) / by
companies / went with one another /
biama´, zhoñthoñ´ha ge e´gaxe ithoñ´tha-bi egoñ´, xa´de
a´zhi-biama´, ti´ aka´ sa´toñhai
they say / bark / the (scattered) / around / they
placed, they say / having / grass / they put on much, they
say, / lodge / the / in five places /
te zhiñ´gazhi-hnoñ gaxa´-biama´, uski´xti-hnoñ´-biama´.
E´githe ma´the ama´.
the / not small, as a rule / they made they say, / very
full as a rule they say. / At length / winter / they say.
/
Nu´zhiñga noñ´-biama´. Kage´ha, oñgu´thide te, moñ´
oñki´kaxe te,
Boy / two / grown they say. / My friend, / let us two be
together, / arrow / let us two make for ourselves, /
a´-biama´. Moñde pahoñ´ga gaxa´-biama´. Moñ´de ke aki´wa
kigthi´shtoñ-
said (one) they say. / Bow / before / they made, they
say. / Bow / the / both / they finished for themselves /
biama´. Ma´hiñ-si´ te gaxa´-biama´, gthe´bhiwiñ´-hnoñ
gaxa´-biama´, athiñ´ taite´
they say. / Arrow-head / the / they made, they say / a
hundred in a lot / they made, they say / what (one) shall
have /
e´kina kika´xa-biama´. Moñ´sa te gaxa´-biama´. E´githe
bi´ze ama´. A´tha-biama´
a sufficient quantity / they made for themselves, they
say. / Arrow-shaft / the / they made they say. / At length
/ dry / they say. / They glued them on, they say /
(moñ´shoñ te a´thaskabe a´tha-biama´). Ki a´ma toñ
edua´toñ pa-i´ te ugthai´ te
(feather / the / to stick / they glued them on, they
say). / And / the other / the (std. sub.) / next / sharp /
the / he put in / the /
ma´hiñsi te; gthe´bahiwiñ thishtoñ´i te. Goñ´ki shi a´ma
the´ a´thai te, goñ´ki shi
arrow-head / the; / a hundred / he finished. / And /
again / the one / this / he glued them on / and / again /
ma´hiñsi a´ma toñ u´gthe gthiñ´ te. Thishtoñ´-biama´. Ki
moñ´ uzhi´ taite´ ha´ wiñ
arrow-head / the other / the / putting them in / he sat
/ the. / They finished they say. / And / arrow / they put
them in / shall / skin / one /
su´-biama´. Aki´waha kika´xe thishtoñ´-bi egoñ´ moñ´ te
ugi´zhi-biama´. Ki
they slit, they say. / Both / making for himself / he
finished, they say / having / arrow / the / he put in his
own, they say. / And /
ga´-biama´: Kage´ha, uga´shoñ oñga´the te, a´-biama´.
Goñ´ atha´-biama´. E´githe
he said as follows they say: / My friend / traveling /
let us go / he said, they say. / So / they went they say.
/ At length /
ti he´gazhi ededi´ ama´. E´di ahi´-biama´ uga´hanaPa´ze
te´di. Goñ´ shoñ´ge
lodge / not a few / there were, / they say. / There /
they arrived, they say / darkness / when. / So / horse /
wamoñ´thoñ-biama´. The ni´kashiñga uke´thiñ-ma
i´kit'athai e´goñ taha´wagthe gaxa´-
they stole them they say. / This / Indians the / hate
each other / so / shield / made /
biama´; e´ shti moñthoñ´i te. E´ taha´wagthe iti´ze e´
itha´thisoñde athiñ´-hnoñi. Goñ´
they say; / that / too / they stole. / That / shield /
with it / that / by which it is held tight / they had as a
rule. / So /
agtha´-biama´. Shoñ´ge-ma eda´be wa´thiñ-bi egoñ´,
wa´thiñ agtha´-biama´, a´higi
they went homeward, they say. / The horses / also / they
had them, they say / having, / having them / they went
homeward, they say / many /
we´nashai te. Aki´-biama´. Ki nu´zhiñga noñ´-hnoñ
gatoñ´-ma shoñ´ge e´kina´xti
they took away from them. / They reached home, they say.
/ And / boy / grown only / the ones that tall / horse /
just a sufficient number /
wa'i´-biama´. Shi miñ´zhiñga-ma shoñ´ge miñga´
wa'i´-biama´. Goñ´ki nu´zhiñga
they gave them, they say. / Again / girls the / horse /
female / they gave them, they say. / And / boy /
gachoñ´-ma shoñ´getazhiñ´ga wa'i´-biama´. Kage´ha,
shoñ´, a´-biama´. Goñ´
the ones that high / colt / they gave them, them say. /
My friend / enough / they said, they say. / And /
wiñoñ´wata atha´-bazhi shoñ´ ti´gaxe oñ´thai
ahi´i-thoñ´di edi´-hnoñ shoñshoñ´-biama´.
to what place / they went not / still / playing /
abandoned / reached, at the / there only / always they
say. /
E´githe ma´the ama´. E´githe te´ ati´-biama´ Ki the
nu´zhiñga noñ´ba noñ´ ahi´
At length / winter / they say. / At length / buffalo /
has come, they say. / And / this / boy / two / grown /
arrived /
aka´ aki´wa wahu´toñthiñ athiñ´i te, moñ´zhiha shti
athiñ´i te. Goñ´ te´-ma we´naxitha´-
the (sub.) / both / bow / they had / quiver / too / they
had. / And / the buffaloes / they attacked them /
biama´ Aki´wa du´ba-hnoñ t'e´watha´-biama´. Goñ´
aki´-biama´, wa'iñ´kithe
they say. / Both / four only / he killed them, they say.
/ And / they reached home, they say / they who cause to
carry /
nu´zhiñga wa´thiñ ahi´-biama´. Goñ´ xa´de ti Pe´thoñba
ga´xai ke e´kina ugthñ*i te
boy / having them / they arrived there, they say. / And
/ grass / lodge / seven / made / the / in equal numbers /
they sat in / when /
tanu´ka te uha´ uthi´xpathe agi´-bi shoñ´ a´higi toñga´
t'e´wathe egoñ´ tanu´ka
fresh meat / the / following (the camp circle) / they
let fall / were returning, they say / in fact / many /
great / killed them / having / fresh meat /
toñga´ wa'i´-biama´ ti´ ke woñ´githe. Ki ha´ thiñ shi
umiñ´zhe wa'i´-biama´ e´kina,
great (quantity) / they gave them, they say / lodge the
(col.ob.) / every one. / And / skin / the / again / bed /
they gave them, they say / equally /
ki shi takoñ´ shi e´kina wa'i´-biama´ ti´ ke.
and / again / deer-sinew / again / equally / they gave
them, they say / lodge / the (col. ob.). /
Goñ´ shi wana´se ahi´-biama´. Aki´wa sha´Pe-hnoñ
t'e´watha´-biama´. Edi´hi
And / again / to surround / they arrived they say. /
Both / six only / killed them they say. / Hence /
u´zhawa´-biama´. Goñ´ tanu´ka ke i´she-xtioñ´-biama´.
Goñ´ taha´nuka uthu´thiñge´-
in good spirits, they say. / And / fresh meat / the /
rich in very they say. / And / green hide / those who were
left /
ma wa'i´i te ha´ shi. E´githe nuge´ te ama´ ki nu´zhiñga
ama´ shi noñ´ba
without / they gave them / to / . / again. / At length /
it was summer / they say / when / boy / the (sub.) / again
/ two /
tha´bthiñ gthe´ba she´toñ noñ´-biama´, ki wa'u´ aka´
shti e´kina shi noñ´i te. Ki
three / ten / so far / were grown, they say, / and /
woman / the (sub.) / too / in equal numbers / again / were
grown. / And /
nu´zhiñga noñba´ aka´ uki´kia´-biama´: Kage´ha, na!
uwa´gtha oñthiñ´i te. Ki
boy / two / the (sub.) / they talked with each other
they say: / Friend / alas! / sufferers / we are. / We take
wives from each other /
tai´, a´-biama´. Goñ´ the´ nu´zhiñga noñ´ba pahoñ´ga
aka´ wa'u´ noñ´ba itoñ´gewatha´-
will, / they said, they say. / And / this / boy / two /
before / the (sub.) / woman / two / had them for sisters /
biama´. Ki e´ aki´waha ki'i´-bi egoñ´ wagthoñ´-biama´.
Shi the´ ushte´ ama´
they say. / And / that / both (on either side) / gave to
the other they say / having / they married them they say.
/ Again / this / the remaining ones /
kigthoñ´wakitha´-biama´. Goñ´ e´ nuge´ te woñ´githe
noñ´i e´goñ miñ´gthoñ-biama´,
caused them to marry one another they say. / And / that
/ summer / the / every one / grown / somewhat / they took
wives they say, /
gthe´ba noñ´ba a´ta-biama´. Ki e´naxchi ti´ ke
thishtoñ´-bi e te´-ma ha´ ge ti´ha
twenty / beyond they say. / And / (they) only / lodge /
the / finished they say. / that / the buffaloes / hide /
the (pl. ob.) / skin lodge /
gaxa´-biama´, ushte´ ama´ e´ ti´ te uske´xti
ugthiñ´-biama´, noñ´ hi´bazhi-ma´.
they made, they say, / the rest / they / lodge / the /
very full / they sat in, they say / grown / they who
reached not. /
E´githe shi nudoñ´ atha´-biama´. Ki the´ nu´zhiñga
noñba´ aka´ pahoñ´ga nudoñ´
At lenght / again / on the war-path / they went, they
say. / And / this / boy / two / the / before / on the
war-path /
ahi´ aka´ shi atha´-biama´ aki´wa. Shi shoñ´ge
gthe´ba-hi´wiñ noñ´ba we´nasha´-biama´.
went / the ones who / again / went, they say / both. /
Again / horse / hundred / two / they snatched from them
they say, / they say, /
goñ´ shi wa´thiñ aki´-biama´. Shi nu´zhiñga-ma noñ´-ma
e´kina´xti shoñ´ge wa'i´-
and / again / having them / reached home they say. /
Again / the boys / those who were grown / equally / horse
/ they gave them /
biama´. Goñ´ki shi nu´zhiñga-ma shi e´goñ shoñ´ge
wa'i´-biama´. E´githe shi
they say. / And / again / boys the / again / so / horse
/ they gave them, they say. / At length / again /
ma´the ama´. Ma´the ki shi te´ waki´da-biama´.
Ni´ashiñga miñ´gthoñ ama´
winter / they say. / Winter / when / again / buffalo /
they shot at them, they say. / Person / took wives / the
(sub.) /
woñ´githe te´ waki´da-biama´. Ki edi´hi woñ´githe
uthu´hi e´goñ-biama´,
every one / buffalo / they shot at them, they say. / And
/ hence / every one / had a sufficient quantity / somewhat
they say, /
umiñ´zhe ge wa'i´i ge, takoñ´ha ge, shoñ´ bthu´gaxti
shoñ uthu´hiwagitha´-biama´.
bed / the (pl. ob.) / they gave them / the (pl. ob.) /
deer-sinew / the (pl. ob.), / in fact / all / in fact /
caused them (their own) to have a sufficient quantity they
say. /
Goñ´ki shi e´ ma´the te woñ´githe
kigthoñ´wakitha´-biama´ shi. Ki edi´hi
And / again / that / winter / the / every one / they
caused them to marry one another they say / again. / And /
then /
e'oñ´ thiñge´. Shoñ´ nuge´ te. Goñ´ki shi te´ waki´da
te. Bthu´gaxti ti´gsha-
what the matter / there was none. / And / it was summer.
/ And / again / buffalo / they shot at them. / All / dwelt
in lodges /
\nt ti´gtha-
biama´, ti´ ite´tha-biama´, ti´ gthe´bahi´wiñ ki e´di
gthe´ba-Pe´thoñba. Goñ´ gthiñ´-
they say, / lodge / they put them up, they say, / lodge
/ a hundred / and / by it / seventy. / Thus / they say /
biama´. E´githe, Wea´naxithai hau, a´-biama´. The´aka
noñba´ aka´ kigthi´toñ-
it is said. / At length, / We are attacked / ! / they
said, they say. / This / two / the (sub.) / prepared for
battle /
biama´ aki´wa. Ti´ te uthu´shiata´xti we´gaxa´-biama´.
(Nu´zhiñga-hnoñ e´githoñ´-
they say / both. / Lodge / the / in the very center /
they made for them, they say. / (Boy only / said it to /
biama´, Hu´thuga ga´xai-doñ uthu´shiata ti´
we´gaxa´i-ga, a´-biama´) E´githe e
they say, / Circle / made when / in the center / lodge /
make ye for us, / they said, they say.) / At length / that
/
we´naxi´thai tee´. E´githe shoñ´ge i´ koñtoñ´i-biama´.
Aki´wa e´di athai´ te.
they were attacked (as aforesaid). / At length / horse /
mouths / were tied, they say. / Both / there / they went.
/
We´naxithai te. A´ma aka´ wiñ´ uthoñ´-biama´, goñki shi
a´ma aka´ shi wiñ´ uthoñ´-
They attacked them. / The one / the (sub.) / one / he
held they say, / and / again / the other / the (sub.) /
again / one / he held /
biama´; aki´wa ni´ta u´thoñ-biama´. Goñ´ki waba´aze
wa´thiñ athai´ te ha´ shi.
they say; / both / alive / they held them, they say. /
And / scaring them / having them / they went / . / again.
/
Shi a´ma aka´ shi wiñ´ t'e´tha-biama´, shi a´ma aka´ shi
wiñ´ t'e´tha-biama´. Shoñ´ge-
Again / the one / the (sub.) / again / one / he killed,
they say, / again / the other / the (sub.) / again / one /
he killed, they say. / Horses /
ma we´nashe-hnoñ´-biama´. Shoñ´xti goñ´ noñhoñ´
wa´thiñ-biama´. Goñ´, Ke´,
the / they snatched from them regularly they say. /
Walking even till night / they had them, they say. / And /
Come, /
shoñ´oñga´xe tai´, a´-biama´ akiwa´. Goñ´ aki´-biama´.
Ni´ashiñga-ma t'e´wathai´-ma
let us stop, / said, they say / both. / And / they
reached home, they say. / Persons the / those who were
killed /
nazhi´ha ma´waxoñ´-bi egoñ´ u´zhawaxtioñ´-biama´. Wa'u´
ama´ uthi´shoñ wachi´gaxa´-
hair / cut off of them they say / having / in very good
spirits they say. / Woman / the / around in a circle /
they danced /
biama´. Goñ´ oñ´ba gthe´ba wachi´gaxe-hnoñ shoñshoñ´i
te. E´githe Pa´ze hi´ ama´.
they say. / And / day / ten / they danced continually. /
At length / evening / it arrived, they say. /
I´kimoñ´thiñ ati´ hau, a´-biama´ E´githe Ishti´nike ame´
ama´. The´ oñ´xtie´goñ
Visitor / has come / ! / said (one), they say. / It
happened / Ictinike / was / the (mv. sub.). / This /
head-man /
u´zhu ti´ a´wate´ a, a´-biama´. The´te, a´-biama´. E´di
ahi´-biama´. Ati´ ha,
chief / lodge / where-the / ? / he said, they say. /
This is it, / they said, they say. / There / he arrived,
they say. / I have come / . /
kage´ha, a´-biama´. Hau! uthi´thai e´goñ wina´'oñ pi´
ha, a´-biama´. Shoñ nu´
friend, / he said, they say. / Ho! / you have been told
of (reported of) / as / I hear you / I have been coming /
. / he said, they say. / And / man /
hniñ, washkoñ´i-ga, kage´ha, a´-biama´. Goñ´,
Zhiñthe´ha, shoñ´ge wiñ wi'i´, a´-biama´.
you are, / be ye strong, / friend, / he said, they say.
/ And, / Elder brother, / horse / one / I give thee, /
said (one), they say. /
Oñ´kazhi ha, kage´ha, a´-biama´. Uthi´'aga´-biama´.
Moñ´zhiha ke-hnoñ´ moñ´ ke
Not so, / . / younger brother / he said, they say. / He
was unwilling, they say. / Quiver / the only / arrow / the
/
xta´ashe, a´-biama´. Wabtha´te te´goñ oñtha´'i thoñ
te´xi ha, a´-biama´. Oñ, a´-biama´.
I love, / he said, they say. / I eat / in order to / you
gave me / the / difficult / . / he said, they say. / Yes,
/ they said, they say. /
Ki moñ Pa´xe ta´ miñke, a´-biama´ (Ishti´nike aka´).
Moñ´ gthe´bahi´wiñ noñ´ba
And / arrow / I make / will / I who, / said, they say /
(Ictinike / the sub.). / Arrow / hundred / two /
gaxa´-biama´, thishtoñ´-biama´. Aki´waha wa'i´i te.
Zhiñthe´ha, shoñ´ ha, a´-biama´.
he made, they say, / he finished they say. / Both / he
gave them. / Elder brother, / enough / . / they said, they
say. /
Goñ´ wana´she wa´gtha-kitha´-biama´ Ishti´nike.
And / police / to go for them they caused him, they say
/ Ictinike. /
Goñ´ we´naxitha´-biama´. Shi Ishti´nike aka´ wiñ´
t'e´tha-biama´, uthoñ´-
And / they were attacked, they say. / Again / Ictinike /
the (sub.) / one / killed they say, / he held him /
biama´. Nazhi´ha he´be ma´xoñ thiza-biama´ Ishti´nike
aka´. Wa'u´ ama´
they say. / Hair / part / he cut off / he took, they say
/ Ictinike / the (sub.). / Woman / the /
we´xuka-hnoñ´-biama´. Ishti´nike ama´ sa´bexti
kika´xextioñ´-biama´, Pe´de
he sang for them regularly they say. / Ictinike / the
(sub.) / very black / he made himself they say, / fire /
naxthe´ na´zhitha´-biama´ bitu´ba-bi egoñ´
i´sabekitha´-biama´. Ki e´ ga´xe ai´,
charcoal / he caused to go out, they say / he rubbed to
powder, they say / having / he blackened himself with,
they say. / And / that (one) / made it / they say /
Ishti´nike thiñ´. Ni´kashiñga uke´thiñ i´kit'athai´
e´goñ t'e´kithai te´di u'oñ´t'oñ
Ictinike / the (mv. one). / Indians / they hate one
another / as / they kill one another / when / cause
(blame) /
a´gthai te Ishtinike aka´ e´ naxthe´ i´sabekithai´,
naxthe´ i´ki'oñ´i te, e´ goñze´
they ascribe to / when / Ictinike / the (sub.) / that
(one) / charcoal / he blackened himself with, / charcoal /
he painted himself with, / that (one) / taught /
ake´-biama´, ai´. Goñ´-biama´ a´zhi-thoñ´thoñ zhu´t'oñi
te, ki ti´ a´zhi-thoñ´thoñ thi-
the one who, it is said, / they say. / In the course of
time, they say / different ones / matured, / and / lodge /
different ones / were /
moñ´gthai te, he´gashtewoñ´zhi, gthe´bahi´wiñtoñ´ga
noñba´-biama´ shiñ´gazhiñ´ga
set up / a great many, / thousand / two they say /
children /
waoñ´thaii ama´. E´githe ga´-biama´ Ishti´nike: Kage´,
a´-biama´ i´kimoñ´thiñ
they were abandoned / the (sub.). / At length / said as
follows, they say / Ictinike: / O younger brother, / he
said, they say, / as a visitor /
bthe´ ta´ miñke, a´-biama´. Ki, Zhiñthe´ha, a´aketa hne´
te, a´-biama´. Oñhoñ,
I go / will / I who, / he said, they say. / And, / Elder
brother, / whither / you go / will, / they said, they say.
/ Yes, /
shoñ´ goñ´ bthe´ ta´ miñke, a´-biama´. Goñ´ ni´ashiñga
uthe´wiñwatha´-biama´.
just because I wish it / I go / will / I who, / he said,
they say. / And / person / they assembled them they say. /
The´thiñke nu´zhiñga noñba´ aka´ oñ´xtie´ga aka´ e´
we´maxai´ te Ke´, nu´zhiñga
This one / boy / two / the (sub.) / head man / the
(sub.) / that (they) / they were questioned. / Come, / boy
/
noñ´-hnoñ the´ma e´be itha´dithe-hnoñ´i ete´ ki,
iñwiñ´thai-ga, a´-biama´ Ishti´nike
grown only / these / who / each has for a father /
ought, / tell ye to me, / said, they say / Ictinike /
aka´. Ki ga´-biama´, moñ´ noñba´ aka´: Wi´ shti iñda´di
goñ´thiñke´, izha´zhe
the (sub.). / And / said as follows, they say, / grown /
two / the (sub.): / I / too / my father / is such a one, /
name /
gtha´da-bi egoñ´. Ki ushte´ ama´ ga´-biama´:
Wioñ´bahoñ-bazhi´-shteoñ´i, a´-biama´.
called his, they say / having. / And / remainder / the
(sub.) / said as follows, they say: / We do not know at
all, / they said, they say. /
Ishti´nike ama´ atha´-biama´. Goñ´ utoñ´nadi-hnoñ zhoñ´i
te. Shoñ´ oñ´bathe´goñ
Ictinike / the (sub.) / went they say. / And / in a
place between regularly / he slept. / And / as it was day
/
uthu´agthe du´ba zhoñ´ shoñ´xti goñ´ noñhoñ´-biama´.
Oñ´ba we´satoñ zhoñ´ te
throughout / four / (day) sleep / he walked even till
night they say. / Day / the fifth / sleep / the /
e´di ahi´-biama´ ti´i thoñ´di. Oñ´xtie´goñ ti´ te
a´wate, a´-biama´. She´hite,
there / arrived, they say / lodges / the (circle) at. /
Head-man / lodge / the / where-the, / he said, they say. /
Yonder it is /
a´-biama´. E´di ahi´-biama´. I´kimoñ´thiñ ati´ hau
a´-biama´ nu´ wiñ. Goñ´,
they said, they say. / There / he arrived, they say. / A
visitor / he has come / ! / said, they say / man / one. /
And, /
Ke´ i´utha e´goñ-ga, a´-biama´. Ti´
a´kishuga´xtioñ´-biama´ e´gaxe ithoñ´thai te.
Come, / do tell the news, / they said, they say. / Lodge
/ very thick they say / around in a circle / they were
put. /
Oñ´hoñ, a´-biama´, ni´ashiñga ju´ba edi´ ama´ ha,
a´-biama´. Ni´ashiñga ju´ba
Yes, / he said, they say, / people / some / there were,
it is said / . / he said, they say. / People / some /
eskoñ´ watha´oñhnai´, a´-biama´. Oñ´hoñ, a´-biama´,
ni´ashiñga ju´ba shiñ´gazhiñga
it may be / you abandoned them, / he said, they say. /
Yes, / they said, they say, / person / some / children /
ju´ba oñwoñ´gioñthai. Ki Moñchu´ aka´ wega´xai,
noñ´oñwoñpai´ e´goñ e´goñ-
some / we abandoned our own. / And / Grizzly bear / the
(sub.) / he did it for us, / we feared them (the Bear) /
as / so /
iwiñ´gaxai, a´-biama´. Ni´ashiñga noñ´ba oñ´xtie´goñ
aka´ a´ma tha´ta aka´
we did it to them (the children) / they said, they say.
/ Person / two / head-man / the (sub.) / the one /
left-handed / the (sub.) /
ha, a´-biama´. Ki oñ´xtie´goñ aka´ eta´-bi a´-biama´.
She wiwi´ta, a´-biama´.
. / he said, they say. / And / head-man / the (sub.) /
his / he said, they say. / That / my own, / he said, they
say. /
Ihoñ´ aka´ xaga´-biama´ uthi´thai ki. Ki shi a´ma
oñ´xtie´goñ aka´ shi eta´
His mother / the (sub.) / cried they say / they told of
her own / when. / And / again / the other / head-man / the
(sub.) / again / his /
aka´ma. Goñ´ e´ shti shi, Goñ´thiñke´ wiwi´ta,
a´-biama´. Ishti´nike gai´ te:
was, they say. / And / he / too / again, / Such a one /
my own, / he said, they say. / Ictinike / said as follows:
Wa'u´ wiñ´ goñ´thiñke´, a´-biama´ Goñ´ xage´
za'e´xtioñ´-biama´ wagi´na'oñ´i te.
Woman / one / such a one, / he said, they say. / And /
crying / they made a very great noise, they say / when
they heard of their own. /
Goñ´, Du´ba zhoñ´ ki agthe´ ta´ miñke, a´-biama´
Ishti´nike aka´. E´na zhoñ´
And, / Four / sleep / when / I go homeward / will / I
who, / said, they say / Ictinike / the (sub.). / That many
/ sleep /
te´di agthai´ te. Agthai´ te´di ga´-biama´: Gaxthoñ´
thi´kui, a´-biama´. Oñ´ba
when / he went homeward. / He went homeward / when / he
said as follows, they say: / To move camp / they have
invited you / said he, they say. / Day /
Pe´thoñba zhoñ´ te e´di shi´ ta´-bi e´skoñ ethe´goñi,
a´-biama´ Ishti´nike aka´. Goñ´
seven / sleep / the / there / you come / will / it may
be / they thought, / said, they say / Ictinike / the
(sub.). / And /
wahoñ´-hnoñi te. Oñ´ba Pe´thoñba zhoñ´ te koñge-xchi
ahi´i te.
they removed. / Day / seven / sleep / the / that many /
sleep / the (when) / near very / they arrived. /
Ishti´nike ama´ aki´-biama´ Ga´-biama´: Kage´, a´-biama´
iñ´tha-ma´zhi, kage´,
Ictinike / the (sub.) / reached home, they said. / He
said as follows, they said: / Younger brother / said he,
they said, / I am sorrowful, younger brother, /
a´-biama´. Oñ´, zhiñthe´ha, iñda´doñ e´iñte iñwiñ´thahna
ete´ ki, a´-biama´. Oñ´hoñ,
said he, they say. / Yes, / elder brother, / whatever /
it may be / you tell me / ought, / he said, they say. /
Yes, /
thi´adi oñ´xtie´goñ te ki shoñ´ ni´kashiñga wiñ´
be´githexti thiñke´, a´-biama´, i´e te
your father / was head-man / when / yet / person / one /
a great stranger / the one who / said he, they say, / word
the /
e´na'oñ e´goñ thioñ´thai te pi´azhi ga´xai. Tha'e´withai
aki´wa, a´-biama´. Aki´wa
listened to for him / as / he abandoned you / when / bad
/ he did. / I pity you / both, / said he, they say. / Both
/
noñ´de-utha´ti e´goñ Pamoñ´gthe gthiñ´-biama´. Wiñ´ke
i´nahiñ a´hoñ, ethe´goñ
heart he made pain by talking / as / with bowed head /
they sat they say. / He tells the truth / indeed / ! /
thinking /
gthiñ´-biama´ aki´wa. Hoñ´ ama´. Ishti´nike gi´boñ
itha´-biama´ tha´ta aka´.
sat they say / both. / Night / was, they say. / Ictinike
/ to call him / had gone, they say / left-handed / the
(sub.). /
Zhiñthe´ha, i´-ga ha, a´-biama´. Ki e´di ahi´-biama´.
Oñ´hoñ, a´-biama´. Thisoñ´ga
Elder brother, / come hither, / . / he said, they say. /
And / there / he arrived, they say. / Yes, / said he, they
say. / Your younger brother /
agi´moñgthiñ´-ga, a´-biama´. Thita´hoñ e´di hne´ te,
a´-biama´. Oñ´hoñ, a´-biama´.
begone for him, / he said, they say. / Your wife's
brother / there / you go please, / said he, they say. /
Yes, / said he, they say. /
Ki e´di athai´ te. E´di ahi´-biama´. Goñ´, Wizhiñ´the,
tahoñ´ha, i´e tethoñ´ noñ´de-
And / there / he went. / There / he arrived, they say. /
And, / My elder brother / O sister's husband, / what he
has spoken / heart /
iñ´pi-ma´zhi, a´ biama´. Uthu´doñba´-ga, a´-biama´.
Oñ´hoñ, e´goñ, a´-biama´. Goñ´
for me sad, / said he, they say. / Consider it, / said
he, they say. / Yes, / so, / said he, they say. / And /
ti´ tedi´hi ki oñga´xe te´, a´-biama´. Goñ´ oñ´ba ama´.
Ishti´nike aka´ Paha´ta
they arrive here / it occurs / when / let us do it, /
said he, they say. / And / day / was, they say. / Ictinike
/ the (sub.) / to the bluff /
atha´-biama´. E´githe aki´-biama´ Kage´, gaxthoñ´ ama´
a-i´ ama´ ha, a´-biama´.
went, they say. / At lenght / he reached home, they say.
/ Younger brother, / those who are moving their camp / are
coming hither / . / he said, they say. /
Ati´ ti´-biama´, wachi´shka agthoñ´koñhoñ ti´-biama´,
hu´thuga wtoñga´theha. Shoñ´
They came / and pitched tents, they say, / creek / on
both sides / they pitched tents, they say. / tribal circle
/ extended over a large piece of land. / And /
ni´ashiñga ama´ shiñ´gazhiñga i´giPahoñama´ ati´ ti´-bi
egoñ´ shoñ´ shiñ´gazhiñga ugi´ne
person / the (sub.) / child / they who knew their own /
came / pitched tents, they say / having / and / child /
seeking (their) own /
moñthñ* egoñ´ kiu´xpagthe moñthiñ´-biama´. E´githe
nu´zhiñga noñba´ aka´ gi´ku
walked / having / moving back and forth among themselves
/ they walked, they say. / At length / boy / two / the one
who / to invite them /
ahi´-biama´. Moñchu´ thi´kui ha, a´-biama´.
Atha´-bazhi´-biama´. E´githe wa'u´ wiñ
arrived, they say. / Grizzly bear / invites you / . /
said, they say. / They did not go, they say. / At length /
woman / one /
ahi´-biama´. Wi´shi'e+, thi´kui he, a´-biama´. Ti´ata
i´-ga ha, a´-biama´. Goñ´
arrived, they say. / My sister's husband, / you are
invited / . / she said, they say. / To the lodge / come /
. / he said, they say. / And /
ti´adi gthiñ´kitha´-biama´ wa'u´ thiñke´. E´githe shi
wa'u´ wiñ ati´-biama´. Shi
in the lodge / he caused her to sit, they say / woman /
the (st. ob.). / At length / again / woman / one / came,
they say. / Again /
e´githoñ´-biama´: Wi´shi'e+, thi´kui he, a´-biama´.
Ti´ata i´-ga ha, a´-biama´. Goñ´
said to him, they say: / My sister's husband / you are
invited / . / said, they say. / To the lodge / come / . /
he said, they say. / And /
ti´adi gthiñ´kitha´-biama´ wa'u´ thiñke. Goñ´
gthe´kithaba´zhi te ha shi. E´githe shi
in the lodge / he caused her to sit, they say / woman /
the (st. ob.). / And / he did not cause her to go homeward
/ . / again. / At length / again /
hoñ´egoñche goñ-e´goñ te ki shi wiñ´ ati´-biama´. Shi
e´githoñ´-biama´: Wi´shi'e+,
morning / a little while was / when / again / one /
came, they say. / Again / said to him, they say: / My
sister's husband, /
thi´kui he, a´-biama´. Ti´ata i´-ga ha, a´-biama´. Goñ´
ti´adi gthiñ´kitha´-biama´
you are invited / . / she said, they say. / To the lodge
/ come / . / he said, they say. / And / in the lodge / he
caused her to sit, they say /
wa'u´ thiñke´, e´ tha´ta ake´-biama´, gi´kui aka´; ki
atha´-ba´zhi-hnoñ´-biama´. E´githe
woman / the (st. ob.), / that / left-handed / it was he
they say, / he who was invited; / and / he went not as a
rule they say. / At length /
we´duba thiñke´ ati´-biama´. Wi´shi'e+, thi´kui he,
a´-biama´. Ti´ata i´-ga ha,
the fourth / the one who / came, they say. / My sister's
husband, / you are invited / . / she said, they say. / To
the lodge / come / . /
a´-biama´. Goñ´ ti´adi gthiñ´kitha´-biama´ wa'u´
thiñke´. Ki e´githe u´zhuxti ame´
he said, they say. / And / in the lodge / he caused her
to sit, they say / woman / the (st. ob.). / And / at
length / real principal / the one who was /
ati´-biama´ Moñchu´ ama´. Wahna´te te´goñ thihoñ´ga ama´
athi´giti thoñ´shti,
came, they say / Grizzly bear / the (sub.). / You eat /
in order that / your wife's sister / the (sub.) / came for
you / heretofore, /
a´-biama´. Ishti´nike aka´ doñ´bexti gthiñ´-biama´,
xta´tha-bazhi´-biama´. Goñ´ agtha´-
he said, they say. / Ictinike / the (sub.) / seeing him
plainly / sat they say, / he loved him not, they say. /
And / went homeward /
biama´. E´githe shi ati´-biama´. Kage´, thihoñ´ga
gi´wakithe´goñ-ga, a´-biama´
they say. / At length / again / he came, they say. /
Younger brother, / your wife's sister / do cause them to
come, / said, they say /
Ishti´nike aka´. We´'e pa-i´ athiñ´ e´de e´thoñbe
ahi´-biama´ goñ´, Moñgthiñ´-ga,
Ictinike / the (sub.). / Hoe / sharp / had / but / in
sight / arrived, they say / and, / Gegone /
a´-biama´. Na! ea´toñ a´doñ, a´-biama´ (Moñchu´ aka´).
Oñ´hoñ, shoñ´ moñgthiñ´-ga,
said, they say. / Why! / wherefore? / said, they say /
Grizzly bear / the (sub.). / Yes, / still / begone, /
a´-biama´ E´githe isoñ´ga e´thoñbe ati´-biama´, tha´ta
aka´ wahu´toñthiñ agtha´thiñ-bi
he said, they say. / At length / his younger brother /
in sight / came, they say, / left-handed / the (sub.) /
gun (bow?) / had his own, they say /
egoñ´. A´ma aka´ shi e´thoñbe ati´-biama´ wahu´toñthiñ
agtha´thiñ-bi egoñ´. Thihoñ´ga
having. / The other one / again / in sight / came, they
say / gun (bow) / had his own, they say / having. / Your
wife's sister /
wi'i´ ha, a´-biama´ Moñchu´ aka´ (tha´ta thiñke´ e´
waka´-bi egoñ´). Shi a´ma aka´
I give to you / . / said, they say / Grizzly bear / the
(sub.) / (left-handed / the (ob.) / that / he meant, they
say / having). / Again / the other one /
ku'e´ a-i´-biama´. Moñchu´ ama´ oñ´he atha´-biama´. Ki
Ishti´nike aka´ e´di ku'e´
with a rush / was coming, they say / Grizzly bear / the
(sub.) / fleeing / went they say. / And / Ictinike / the
(sub.) / there / with a rush /
atha´-biama´. Nashki´ thoñ gaxi´x ithe´tha-biama´. Yu´!
yu´! a´-biama´. (Wawe´xta ki
went they say. / Head / the (ob.) / he crushed in
suddenly they say. / Yu! / yu! / said, they say. / (They
abuse / when /
goñ´-hnoñi, a´-biama´) Goñ´ shoñ´ shoñ´ge
wagi´koñtoñ´-biama´. We´na shoñ ati´ ti-
thus it is, / it is said, they say.) / And / horse /
they tied their they / say. / To ask for them / in fact /
came / pitched tents /
ma´ e´ shiñ´gazhiñga wagi´toñbe ti-ma´ e´
she´nawashe´xtioñ´-biama´.
the ones who / that / child / to see their own / those
who came / that / they fully exterminated them they say. /