the young rabbit and ictinike

Mashchiñ´ge ama´ e´githe Ishti´nike a´kipa-biama´ saba´zhi. Wuhu+! ha´ tushpa´
Rabbit / the (mv. sub.) / at length / Ictinike / met they say / suddenly. / Wuhu+! / O grandchild, /

ha´ tushpa´, a´-biama´. Iñsh'a´ge, ede´she ta´doñ, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Tushpa´ha,
O grandchild, / said, they say. / Venerable man, / what would you say ? / said, they say / Rabbit / the (sub.). / O grandchild, /

wazhiñ´ga wiñ gthe´ thiñ´ke t'eoñ´kitha-ga, a´-biama´. Goñ´ ki´ka-biama´. Ku´san-
bird / one / going homeward, the one that / cause me to kill it, / said, they say. / and / shot at it, they say. / Through /

de´-xti ithoñ´ tha-biama´. Uxpa´the i´ ama´. Uta´ ama´. Tushpa´thoñ, tha´'eoñ´githa´-ga.
and through / he put it, they say. / Falling / coming, they say. / Lodged (in a tree) / they say. / O! grandchild, / pity me. /

Ha´ tushpa´, ha´ tushpa´, pi´-xti tha´'eoñ´githa´-ga, a´-biama´. Oñ´kazhi, iñsh'a´ge, aoñ´btha
O grandchild, / O grandchild, / again very / pity me, / said, they say. / Not so, / venerable man, / I abandon it /

ta´ miñke; thize´ moñthiñ´-ga, a´-biama´. Oñ´kazhi, tushpa´ha, moñ´ ke u´doñ cha´be
will / I who; / to take it / walk thou, / said, they say. / Not so, / grandchild, / arrow / the (ob.) / good / very /

e´de hni´ze) 8 rh 25h4:-g+ i4zhp ta´doñ, a´-biama´ (Ishti´nike aka´). Wu´hu+'a´! a´-biama´,
but / you take it not / if / who / have it / shall? / said, they say / Ictinike / the (sub.). / Really! / said, they say, /

iñsh'a´ge uhe´ goñtha i´nahiñ a´hoñ. Goñ´ wa´thaha te thishnu´da-biama´ bthu´ga
venerable man / to have his way / wishes / truly / ! / And / clothing / the / pulled off they say / the whole. /

Xthabe´ te a´ne atha´-biama´. She´thu shte a´thaska´be te ha´, a´-biama´. Ede´shegoñ a
Tree / the / climbing / went, they say. / There / even / stick / will / . / said, they say. / What were you saying / ? /

iñsh'a´ge, a´-biama´. Na! tu´shpathoñ ede´ha-ma´zhi. Ka´shi we´ahide iñ´hi a´hoñ,
venerable man, / said, they say. / Why! / grandchild / what I said I not. / A long time back / far / he has gone for me / ! /

ehe´ miñke´, a´-biama´. Goñ´ the´ ame´goñ shi e´goñ-biama´. She´thu shte a´thaska´be
I was saying, / said, they say. / And / as he was going / again / so they say. / There / even / let him stick /

te ha´, a´-biama´. Ede´shegoñ a iñsh'a´ge, a´-biama´. Na! tu´shpathoñ, ede´ha-ma´zhi.
. / said, they say. / What were you saying / ? / venerable man / said, they say. / Why! / grandchild, / what I said I not. /

Ka´shi we´ahide iñ´hi a´hoñ, ehe´ miñke´, a´-biama´. Goñ´ the´ ame´goñ shi e´goñ-
A long time back / far / he has reached for me / ! / I was saying, / said, they say. / And / as he was going / again / so /

biama´. She´thu shte a´thaska´be te ha´, a´-biama´. Ede´shegoñ a iñsha´ge, a´-biama´.
they say. / There / even / let him stick / . / said, they say. / What were you saying / ? / venerable man / said, they say. /

Na! tu´shpathoñ, ede´ha-ma´zhi. Koñ´ge iñ´hi a´hoñ, ehe´ miñke´, iñgthi´, a´-biama´.
Why! / grandchild, / I said what I not. / Near at hand / has reached for me / ! / I was saying, / O first born, / said, they say. /

Goñ´ shi the´ ama´ shi e´goñ-biama´. She´thu shte a´thaskabe te ha´, a´-biama´. Ede´shegoñ
And / again / he was going / again / so they say. / There / even / let him stick / . / said, they say. / What were you saying /

a iñsh'a´ge, a´-biama´. She´thu shte a´thaskabe, ehe´, a´-biama´ (Ishti´nike aka´).
? / venerable man, / said, they say. / There / even / he sticks, / I said, / said, they say. / Ictinike / the (sub.). /

Mashchiñ´ge aka´ zhoñ´ te a´thaskaba´-biama´. Goñ´ wa´thaha te a´thaha-bi egoñ´
Rabbit / the (sub.) / tree / the (ob.) / stuck to it they say. / And / clothing / the / he put on, they say / having /

toñ´woñgthoñ wiñ e´di ahi´-bi egoñ´ ni´kagahi izhoñ´ge wiñ gthoñ´-biama´. The´
nation / one / there / arrived, they say / having / chief / his daughter / one / he married, they say. / This /

zhiñga´ aka´ wazhiñ´shte atha´-biama´. E´githe moñ´shiata uthi´xida´-biama´ ki e´githe
young / the (sub.) / in a bad humor / departed, they say. / It came to pass / on high / she gazed they say / when / at length /

ni´ashiñga goñ´ toñ ama´, xthabe´ a´thaskabe nazhiñ´ toñ i´tha-biama´. Goñ´ gasa´-biama´
person / he was standing awhile / they say, / tree / sticking to it / who was standing / she found him, they say. / And / she cut it, they say /

xthabe´ te. Gaxi´atha´-bi egoñ´ zhoñ´ ke a´thutoñ-xti ne´tha-biama´ E´githe na´xpoñ-
tree / the (std. ob.) / Made it fall by cutting they say / having / wood / the (lg. ob.) / straight towards / made a fire, they say. / At length / she caused /

thai te. Goñ´ zhu´gthe gthiñ´-biama´ Pe´de tedi. Ni´ashiñga wiñ 'a´gtheoñ´the cha´be
it to melt. / And / with her / he sat they say / fire / at the. / Person / one / caused me to suffer / very much /

shuthe´, a´-biama´. Oñ´hoñ, e´di ahi´i e´de wioñ´the aka´ a´thixai, a´-biama´. Goñ´
went to you / said he they say. / Yes, / there / he arrived / but / my elder sister / the (sub.) / married him / said she they say. / And /

zhu´gthe agtha´-biama´. The´ama´ wa´thixe uxiñ´a the´ amathoñ´ Mashchiñ´ge izhiñ´ge
with him / she went homeward they say. / This one / to marry a man / sulky about / go / who did, they say / Rabbit / his son /

zhu´gthe agthi´, e´-hnoñ-biama´, thahi´de-hnoñ´-biama´. Goñ´ ahi´-biama´. She´thiñ xitha´
with him / she has come home / said habitually they say, / ridiculing her habitually they say. / And / he arrived they say. / That (mv.ob.) / eagle /

wiñ shuthe´ hau. Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´thoñbe e´goñ te, a´-biama´. Ki´de a´gazhi´-
one / goes to you / ! / Rabbit / his son / do let him be coming in sight / said, they say. / To shoot at it / they commanded /

biama´. (Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´ koñ´ge-xchi ahi´-biama´ ki wa´thaha aka´
they say. / Rabbit / his son / the (sub.) / near at hand very / arrived they say / when / clothing / the (sub.) /

wazhiñ´ga i´giPahoñi te i´i te, hu´toñ-biama´. Ishti´nike aka´ ga´-biama´: Ga´xtoñ-
bird / knew its own / coming the / cried (hooted) they say. / Ictinike / the (sub.) / said as follows, they say: / They always /

hnoñ´i ha. Xthi´azhi e´goñ gthiñ´i-ga, a´-biama´.) Shuthe´ xitha´ wiñ hau´, a´-biama´.
do so / . / Silent / so / sit ye / said, they say. / Goes to you / eagle / one / ! / said, they say. /

Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´thoñbe a´gazhi´i-ga hau´, a´-biama´. Ishti´nike ama´ e´thoñbe
Rabbit / his son / to come in sight / command ye / ! / said, they say. / Ictinike / the (mv. sub.) / coming in sight /

ahi´-biama´. A´musta´-xti i´he ama´. Ki´da-bi egoñ´ mu´shnoñ-biama´. The´aka´
arrived, they say. / Directly above / it passed / they say. / He shot at it, they say / having / he missed it, they say. / This one /

a´ma aka´ e´thoñbe ahi´-biama´. Goñ´te-xti ki e´thoñbe ahi´-bi ki hu´thuga i´doñ-
the other one / in sight / arrived, they say. / A great while / when / in sight / arrived they say / when / tribal circle / right /

beata´-xti gawiñ´xe moñthiñ´-biama´ xitha´ ama´. Ki´de the´tha-biama´ ki t'e´tha-
through the middle / circled around / walked they say / eagle / the (mv. sub.). / Shot at him / with force they say / when / he killed him /

biama´. Wuhu´! t'e´thai hau´, a´-biama´. Tena´! Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´ aka´ ki,
they say. / Wuhu! / he killed him / ! / said, they say. / Why! / Rabbit / his son / that / the one / when, (?) /

a´-biama´. T'e´thai te ushkoñ´ thoñ´di ahi´-bi ki hiñxpe´ wiñ uthi´xpatha´-bike´ama´.
said, they say. / He killed it / deed / the (place) where / arrived, they say / when / fine feather / one / had fallen, they say. /

Thiza´-biama´. Ga´ke ihe´tha-ga, a´-biama´, wa'u´ e´ waka´-bi egoñ´. Xitha´ i´kina´-
He took it, they say. / That (lg. ob.) / put it away, / said he they say, / woman / that / he meant, they say / having. / Eagle / contended for /

biama´ mi´ashiñga bthu´ga. E´gasani ki oñ´ba ama´ Ma´shoñ ihe´thathe ke doñba´-ga
they say / men / all. / The next day / when / day / they say. / Feather / you put away / the / look at it /

ha, a´-biama´. Doñba´-biama´. Hiñ+! a´-biama´. Thaxu´ba-biama´. The´thiñke´
. / said, they say. / Saw it, they say. / Oh! / said she they say. / Spoke in wonder, they say. / This one who /

xitha´ bthu´ga-xti-oñ´ thiñke´, a´-biama´. Iñsh'a´ge e´thiñ moñthiñ´-ga, a´-biama´. Goñ´
eagle / the whole / the one who, / said she they say. / Venerable man / take it to him / said he they say. / And /

e´thiñ ahi´-biama´. E´gasani ki, Shuthe´ xitha´ wiñ hau´, a´-biama´. Mashchiñ´ge izhiñ´ge
having it for him / she arrived, they say. / The following day / when, / Goes to you / eagle / one / ! / said, they say. / Rabbit / his son /

e´thoñbe a´gazhi´i-ga hau´, a´-biama´. Ishti´nike ama´ e´thoñbe ahi´-biama´. A´musta-
to appear / command ye / ! / said, they say. / Ictinike / the (mv. sub.) / in sight / arrived, they say. / Directly /

xti i´he ama´. Ki´da-bi egoñ´ mu´shnoñ-biama´. The´aka´ a´ma aka´ e´thoñbe ahi´-
above / it passed / they say. / He shot at it, they say. / having / he missed they say. / This one / the other one / in sight / arrived /

biama´. Gan*te-xti ki e´thoñbe ahi´-bi ki hu´thuga i´doñbeata´-xti gawiñ´xe
they say. / A great while / when / in sight / arrived, they say / when / tribal circle / right through the middle / circled around /

moñthiñ´-biama´ xitha´ ama´. Ki´de the´tha-biama´ ki t'e´tha-biama´. Wuhu´! t'e´thai
walked they say / eagle / the (mv. sub.). / Shot at him / with force, they say / when / he killed him, they say. / Wuhu! / he killed him /

hau´, a´-biama´. Tena´! Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´ aka´ ki, a´-biama´. T'e´thai te
! / said, they say. / Why! / Rabbit / his son / that / the one / when, (?) / said, they say. / He killed it /

ushkoñ´ thoñ´di ahi´-bi ki hiñxpe´ wiñ uthi´xpatha´-bike´ama´. Thiza´-biama´. Ga´-
deed / the (place) where / arrived, they say / when / light feather / one / was falling they say. / He took it, they say. / That /

ke ihe´tha-ga E´gasani ki oñ´ba ama´. Ma´shoñ ihe´thathe ke doñba´-ga ha,
(lg. ob.) / put it away. / The next day / when / day / they say. / Feather / you put away / the (lg. ob.) / look at it / . /

a´-biama´. Doñba´-biama´. Hiñ+! a´-biama´. Thaxu´ba-biama´. Thethiñke´ xitha´
said, they say. / Saw it they say. / Oh! / said she they say. / Spoke in wonder, they say. / This one / eagle /

bthu´ga-xti-oñ´ thiñke´, a´-biama´. Iñsh'a´ge e´thiñ moñthiñ´-ga, a´-biama´. Goñ´ e´thiñ
the whole / the one who / said she they say. / Venerable man / take it to him, / said he they say. / And / having it for him /

ahi´-biama´. E´gasani ki, Shuthe´ xitha´ wiñ hau´, a´-biama´. Mashchiñ´ge izhiñ´ge
arrived, they say. / The next day / when, / Goes to you / eagle / one / ! / said, they say. / Rabbit / his son /

e´thoñbe a´gazhi´i-ga hau´, a´-biama´. Ishti´nike ama´ e´thoñbe ahi´-biama´. A´musta´-xti
to appear / command ye / ! / said, they say. / Ictinike / the (mv. sub.) / in sight / arrived, they say. / Directly above /

i´he ama´. Ki´da-bi egoñ´ mu´shnoñ-biama´. The´aka´ a´ma aka´ e´thoñbe ahi´-biama´.
it passed , they say. / He shot at it, they say / having / he missed it they say. / This one / the other one / in sight / arrived, they say. /

Goñ´te-xti ki e´thoñbe ahi´ bi ki hu´thuga i´doñbeata´-xti gawiñ´xe moñthiñ´-biama´
A great while / when / in sight / arrived, they say / when / tribal circle / right through the middle / circled around / walked they say /

xitha´ ama´. Ki´de the´tha-biama´ ki t'e´tha-biama´. Wuhu´! t'e´thai hau´, a´-biama´.
eagle / the (mv. sub.). / He shot at him / with force, they say / when / he killed him, they say. / Wuhu! / he killed him / ! / said, they say. /

Tena´! Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´ aka´ ki, a´-biama´ T'e´thai te ushkoñ´ thoñ´di ahi´-bi
Why! / Rabbit / his son / that / the (sub.) / when (?) / said, they say. / He killed it / deed / the (place) where / arrived they say /

ki hiñxpe´ wiñ uthi´xpatha´-bike´ama´. Thiza´-biama´. Ga´ke ihe´tha-ga. E´gasani
when / light feather / one / was falling, they say. / He took it, they say. / That (lg. ob.) / put it away. / The next day /

?5i oñ´ba ama´. Ma´shoñ ihe´thathe ke doñba´-ga ha´, a´-biama´. Doñba´-biama´.
when / day, / they say. / Feather / you put away / the (lg. ob.) / look at it / . / said, they say. / Saw it they say. /

Hiñ+! a´-biama´. Thaxu´ba-biama´. The´thiñke´ xitha´ bthu´ga-xti-oñ´ thiñke´,
Oh! / said she, they say. / Spoke in wonder, they say. / This one / eagle / the whole / the one who, /

a´-biama´. Iñsh'a´ge e´thiñ moñthiñ´-ga, a´-biama´. Goñ´ e´thiñ ahi´-biama´. E´gasani
said she they say. / Venerable man / take it to him, / said he they say, / And / having it for him / arrived, they say. / The next day /

ki, Shuthe´ xitha´ wiñ hau´, a´-biama´ Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´thoñbe a´gazhi´i-ga hau´,
when, / Goes to you / eagle / one / ! / said, they. / Rabbit / his son / to appear / command ye / ! /

a´-biama´. Ishti´nike ama´ e´thoñbe ahi´-biama´. A´musta´-xti i´he ama´. Ki´da-bi
said, they say. / Ictinike / the (mv. sub.) / in sight / arrived, they say. / Directly above / it passed / they say. / He shot at it they say /

egoñ´ mu´shnoñ-biama´. A´ma aka´ e´thoñbe ahi´-biama´. Goñ´te-xti ki e´thoñbe
having / he missed it they say. / The other / in sight / arrived, they say. / A great while / when / in sight /

ahi´-bi ki hu´thuga i´doñbeata´-xti gawiñ´xe moñthiñ´-biama´ xitha´ ama´. Ki´de
arrived, they say / when / tribal circle / right through the middle / circled around / walked they say / eagle / the (mv. sub.). / He shot at him /

the´tha-biama´ ki t'e´tha-biama´ Wuhu´! t'e´thai hau´, a´-biama´.
with force, they say / when / he killed him, they say. / Wuhu! / he killed him / ! / said, they say. / Why! / Rabbit /

izhiñ´ge e´ aka´ ki, a´-biama´. T'e´thai te ushkoñ´ thoñ´di ahi´-bi ki hiñxpe´ wiñ
his son / that / the (sub.) / when, (?) / said, they say. / He killed it / deed / the (place) where / arrived, they say / when / light feather / one /

uthi´xpatha´-bike´ama´. Thiza´-biama´. Ga´ke ihe´tha-ga E´gasani ki oñ´ba
was falling, they say. / He took it, they say. / That (lg. ob.) / put it away. / The next day / when / day /

ama´. Ma´shoñ ihe´thathe ke doñba´-ga ha´, a´-biama´. Doñba´-biama´. Hiñ+!
they say. / Feather / you put away / the (lg. ob.) / look at it / . / said, they say. / Saw it they say. / Oh!

a´-biama´. Thaxu´ba-biama´. The´thiñke´ xitha´ bthu´ga-xti-oñ´ thiñke´, a´-biama´.
said she they say. / Spoke in wonder, they say. / This one / eagle / the whole / the one who / said she they say. /

Iñsh'a´ge e´thiñ moñthiñ´-ga, a´-biama´. Goñ´ e´thiñ ahi´-biama´. Ki, Ahau´! a´-biama´.
Venerable man / take it to him, / said he they say. / And / having it for him / arrived, they say. / And, / Well! / said, they say. /

The´xe-gaku´ she´te iñsh'a´ge wawa´shi-de iñ´thiñ agi´ te, a´-biama´. Goñ´ eoñ´ba ama´
Drum / that (ob.) / venerable man / employ some one, and / for me let him bring it home / said, they say. / And / that day / it was, they say /

ki Shti´nike aka´ tahu´pezi pezhi´-xti a´thaha´-bi te´ ama´. Ki Mashchiñ´ge izhiñ´ge
when / Ictinike / the (sub.) / an old, worn piece of tent-skin / bad very / he had put on, they say. / And / Rabbit / his son /

e wa´thaha a´thahai e´de gi´'i ta´ aka´ma. Goñ´ noñshnu´da-biama´ woñ´githe. Shi
that (one) / clothing / he wore / but / he was about to give it back, they say. / And / he kicked it off, they say / all. / Again /

a´hnaha te´goñ a´hnaha gthi´za-ga ha, she´te, a´-biama´ Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´.
you wear / in order that / you wear it / take your own / . / that (ob.) / said, they say / Rabbit / his son / the (sub.). /

Goñ´ 'i´-biama´. The wa´gthiza´-biama´. A´thaha-bi egoñ´ u´ginazhiñ´-biama´, hiñbe´
And / he gave it to him, they say. / That / he took his own, they say. / Put on, they say / having / he stood in his own, they say, / moccasin /

shti utoñ´-biama´. Goñ´ Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´ the´xe-gaku´ utiñ´wakitha´-bi egoñ´
too / he put on, they say. / And / Rabbit / his son / the (sub.) / drum / caused them to strike / having /

Ishti´nike moñ´shi the´kitha´-biama´. Goñ´ we´ahide hi´ ki eta´toñ uxpa´the gi´kitha´-
Ictinike / high / sent him they say. / And / far / arrived / when / thence / to fall / caused him to be returning /

biama´. Goñ´ gat'e´ ama´.
they say. / And / died by falling, they say. /