Mashchiñ´ge ama´ e´githe Ishti´nike a´kipa-biama´
saba´zhi. Wuhu+! ha´ tushpa´
Rabbit / the (mv. sub.) / at length / Ictinike / met
they say / suddenly. / Wuhu+! / O grandchild, /
ha´ tushpa´, a´-biama´. Iñsh'a´ge, ede´she ta´doñ,
a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Tushpa´ha,
O grandchild, / said, they say. / Venerable man, / what
would you say ? / said, they say / Rabbit / the (sub.). /
O grandchild, /
wazhiñ´ga wiñ gthe´ thiñ´ke t'eoñ´kitha-ga, a´-biama´.
Goñ´ ki´ka-biama´. Ku´san-
bird / one / going homeward, the one that / cause me to
kill it, / said, they say. / and / shot at it, they say. /
Through /
de´-xti ithoñ´ tha-biama´. Uxpa´the i´ ama´. Uta´ ama´.
Tushpa´thoñ, tha´'eoñ´githa´-ga.
and through / he put it, they say. / Falling / coming,
they say. / Lodged (in a tree) / they say. / O!
grandchild, / pity me. /
Ha´ tushpa´, ha´ tushpa´, pi´-xti tha´'eoñ´githa´-ga,
a´-biama´. Oñ´kazhi, iñsh'a´ge, aoñ´btha
O grandchild, / O grandchild, / again very / pity me, /
said, they say. / Not so, / venerable man, / I abandon it
/
ta´ miñke; thize´ moñthiñ´-ga, a´-biama´. Oñ´kazhi,
tushpa´ha, moñ´ ke u´doñ cha´be
will / I who; / to take it / walk thou, / said, they
say. / Not so, / grandchild, / arrow / the (ob.) / good /
very /
e´de hni´ze) 8 rh 25h4:-g+ i4zhp ta´doñ, a´-biama´
(Ishti´nike aka´). Wu´hu+'a´! a´-biama´,
but / you take it not / if / who / have it / shall? /
said, they say / Ictinike / the (sub.). / Really! / said,
they say, /
iñsh'a´ge uhe´ goñtha i´nahiñ a´hoñ. Goñ´ wa´thaha te
thishnu´da-biama´ bthu´ga
venerable man / to have his way / wishes / truly / ! /
And / clothing / the / pulled off they say / the whole. /
Xthabe´ te a´ne atha´-biama´. She´thu shte a´thaska´be
te ha´, a´-biama´. Ede´shegoñ a
Tree / the / climbing / went, they say. / There / even /
stick / will / . / said, they say. / What were you saying
/ ? /
iñsh'a´ge, a´-biama´. Na! tu´shpathoñ ede´ha-ma´zhi.
Ka´shi we´ahide iñ´hi a´hoñ,
venerable man, / said, they say. / Why! / grandchild /
what I said I not. / A long time back / far / he has gone
for me / ! /
ehe´ miñke´, a´-biama´. Goñ´ the´ ame´goñ shi
e´goñ-biama´. She´thu shte a´thaska´be
I was saying, / said, they say. / And / as he was going
/ again / so they say. / There / even / let him stick /
te ha´, a´-biama´. Ede´shegoñ a iñsh'a´ge, a´-biama´.
Na! tu´shpathoñ, ede´ha-ma´zhi.
. / said, they say. / What were you saying / ? /
venerable man / said, they say. / Why! / grandchild, /
what I said I not. /
Ka´shi we´ahide iñ´hi a´hoñ, ehe´ miñke´, a´-biama´.
Goñ´ the´ ame´goñ shi e´goñ-
A long time back / far / he has reached for me / ! / I
was saying, / said, they say. / And / as he was going /
again / so /
biama´. She´thu shte a´thaska´be te ha´, a´-biama´.
Ede´shegoñ a iñsha´ge, a´-biama´.
they say. / There / even / let him stick / . / said,
they say. / What were you saying / ? / venerable man /
said, they say. /
Na! tu´shpathoñ, ede´ha-ma´zhi. Koñ´ge iñ´hi a´hoñ, ehe´
miñke´, iñgthi´, a´-biama´.
Why! / grandchild, / I said what I not. / Near at hand /
has reached for me / ! / I was saying, / O first born, /
said, they say. /
Goñ´ shi the´ ama´ shi e´goñ-biama´. She´thu shte
a´thaskabe te ha´, a´-biama´. Ede´shegoñ
And / again / he was going / again / so they say. /
There / even / let him stick / . / said, they say. / What
were you saying /
a iñsh'a´ge, a´-biama´. She´thu shte a´thaskabe, ehe´,
a´-biama´ (Ishti´nike aka´).
? / venerable man, / said, they say. / There / even / he
sticks, / I said, / said, they say. / Ictinike / the
(sub.). /
Mashchiñ´ge aka´ zhoñ´ te a´thaskaba´-biama´. Goñ´
wa´thaha te a´thaha-bi egoñ´
Rabbit / the (sub.) / tree / the (ob.) / stuck to it
they say. / And / clothing / the / he put on, they say /
having /
toñ´woñgthoñ wiñ e´di ahi´-bi egoñ´ ni´kagahi izhoñ´ge
wiñ gthoñ´-biama´. The´
nation / one / there / arrived, they say / having /
chief / his daughter / one / he married, they say. / This
/
zhiñga´ aka´ wazhiñ´shte atha´-biama´. E´githe
moñ´shiata uthi´xida´-biama´ ki e´githe
young / the (sub.) / in a bad humor / departed, they
say. / It came to pass / on high / she gazed they say /
when / at length /
ni´ashiñga goñ´ toñ ama´, xthabe´ a´thaskabe nazhiñ´ toñ
i´tha-biama´. Goñ´ gasa´-biama´
person / he was standing awhile / they say, / tree /
sticking to it / who was standing / she found him, they
say. / And / she cut it, they say /
xthabe´ te. Gaxi´atha´-bi egoñ´ zhoñ´ ke a´thutoñ-xti
ne´tha-biama´ E´githe na´xpoñ-
tree / the (std. ob.) / Made it fall by cutting they say
/ having / wood / the (lg. ob.) / straight towards / made
a fire, they say. / At length / she caused /
thai te. Goñ´ zhu´gthe gthiñ´-biama´ Pe´de tedi.
Ni´ashiñga wiñ 'a´gtheoñ´the cha´be
it to melt. / And / with her / he sat they say / fire /
at the. / Person / one / caused me to suffer / very much /
shuthe´, a´-biama´. Oñ´hoñ, e´di ahi´i e´de wioñ´the
aka´ a´thixai, a´-biama´. Goñ´
went to you / said he they say. / Yes, / there / he
arrived / but / my elder sister / the (sub.) / married him
/ said she they say. / And /
zhu´gthe agtha´-biama´. The´ama´ wa´thixe uxiñ´a the´
amathoñ´ Mashchiñ´ge izhiñ´ge
with him / she went homeward they say. / This one / to
marry a man / sulky about / go / who did, they say /
Rabbit / his son /
zhu´gthe agthi´, e´-hnoñ-biama´, thahi´de-hnoñ´-biama´.
Goñ´ ahi´-biama´. She´thiñ xitha´
with him / she has come home / said habitually they say,
/ ridiculing her habitually they say. / And / he arrived
they say. / That (mv.ob.) / eagle /
wiñ shuthe´ hau. Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´thoñbe e´goñ te,
a´-biama´. Ki´de a´gazhi´-
one / goes to you / ! / Rabbit / his son / do let him be
coming in sight / said, they say. / To shoot at it / they
commanded /
biama´. (Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´ koñ´ge-xchi
ahi´-biama´ ki wa´thaha aka´
they say. / Rabbit / his son / the (sub.) / near at hand
very / arrived they say / when / clothing / the (sub.) /
wazhiñ´ga i´giPahoñi te i´i te, hu´toñ-biama´.
Ishti´nike aka´ ga´-biama´: Ga´xtoñ-
bird / knew its own / coming the / cried (hooted) they
say. / Ictinike / the (sub.) / said as follows, they say:
/ They always /
hnoñ´i ha. Xthi´azhi e´goñ gthiñ´i-ga, a´-biama´.)
Shuthe´ xitha´ wiñ hau´, a´-biama´.
do so / . / Silent / so / sit ye / said, they say. /
Goes to you / eagle / one / ! / said, they say. /
Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´thoñbe a´gazhi´i-ga hau´,
a´-biama´. Ishti´nike ama´ e´thoñbe
Rabbit / his son / to come in sight / command ye / ! /
said, they say. / Ictinike / the (mv. sub.) / coming in
sight /
ahi´-biama´. A´musta´-xti i´he ama´. Ki´da-bi egoñ´
mu´shnoñ-biama´. The´aka´
arrived, they say. / Directly above / it passed / they
say. / He shot at it, they say / having / he missed it,
they say. / This one /
a´ma aka´ e´thoñbe ahi´-biama´. Goñ´te-xti ki e´thoñbe
ahi´-bi ki hu´thuga i´doñ-
the other one / in sight / arrived, they say. / A great
while / when / in sight / arrived they say / when / tribal
circle / right /
beata´-xti gawiñ´xe moñthiñ´-biama´ xitha´ ama´. Ki´de
the´tha-biama´ ki t'e´tha-
through the middle / circled around / walked they say /
eagle / the (mv. sub.). / Shot at him / with force they
say / when / he killed him /
biama´. Wuhu´! t'e´thai hau´, a´-biama´. Tena´!
Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´ aka´ ki,
they say. / Wuhu! / he killed him / ! / said, they say.
/ Why! / Rabbit / his son / that / the one / when, (?) /
a´-biama´. T'e´thai te ushkoñ´ thoñ´di ahi´-bi ki
hiñxpe´ wiñ uthi´xpatha´-bike´ama´.
said, they say. / He killed it / deed / the (place)
where / arrived, they say / when / fine feather / one /
had fallen, they say. /
Thiza´-biama´. Ga´ke ihe´tha-ga, a´-biama´, wa'u´ e´
waka´-bi egoñ´. Xitha´ i´kina´-
He took it, they say. / That (lg. ob.) / put it away, /
said he they say, / woman / that / he meant, they say /
having. / Eagle / contended for /
biama´ mi´ashiñga bthu´ga. E´gasani ki oñ´ba ama´
Ma´shoñ ihe´thathe ke doñba´-ga
they say / men / all. / The next day / when / day / they
say. / Feather / you put away / the / look at it /
ha, a´-biama´. Doñba´-biama´. Hiñ+! a´-biama´.
Thaxu´ba-biama´. The´thiñke´
. / said, they say. / Saw it, they say. / Oh! / said she
they say. / Spoke in wonder, they say. / This one who /
xitha´ bthu´ga-xti-oñ´ thiñke´, a´-biama´. Iñsh'a´ge
e´thiñ moñthiñ´-ga, a´-biama´. Goñ´
eagle / the whole / the one who, / said she they say. /
Venerable man / take it to him / said he they say. / And /
e´thiñ ahi´-biama´. E´gasani ki, Shuthe´ xitha´ wiñ
hau´, a´-biama´. Mashchiñ´ge izhiñ´ge
having it for him / she arrived, they say. / The
following day / when, / Goes to you / eagle / one / ! /
said, they say. / Rabbit / his son /
e´thoñbe a´gazhi´i-ga hau´, a´-biama´. Ishti´nike ama´
e´thoñbe ahi´-biama´. A´musta-
to appear / command ye / ! / said, they say. / Ictinike
/ the (mv. sub.) / in sight / arrived, they say. /
Directly /
xti i´he ama´. Ki´da-bi egoñ´ mu´shnoñ-biama´. The´aka´
a´ma aka´ e´thoñbe ahi´-
above / it passed / they say. / He shot at it, they say.
/ having / he missed they say. / This one / the other one
/ in sight / arrived /
biama´. Gan*te-xti ki e´thoñbe ahi´-bi ki hu´thuga
i´doñbeata´-xti gawiñ´xe
they say. / A great while / when / in sight / arrived,
they say / when / tribal circle / right through the middle
/ circled around /
moñthiñ´-biama´ xitha´ ama´. Ki´de the´tha-biama´ ki
t'e´tha-biama´. Wuhu´! t'e´thai
walked they say / eagle / the (mv. sub.). / Shot at him
/ with force, they say / when / he killed him, they say. /
Wuhu! / he killed him /
hau´, a´-biama´. Tena´! Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´ aka´ ki,
a´-biama´. T'e´thai te
! / said, they say. / Why! / Rabbit / his son / that /
the one / when, (?) / said, they say. / He killed it /
ushkoñ´ thoñ´di ahi´-bi ki hiñxpe´ wiñ
uthi´xpatha´-bike´ama´. Thiza´-biama´. Ga´-
deed / the (place) where / arrived, they say / when /
light feather / one / was falling they say. / He took it,
they say. / That /
ke ihe´tha-ga E´gasani ki oñ´ba ama´. Ma´shoñ ihe´thathe
ke doñba´-ga ha,
(lg. ob.) / put it away. / The next day / when / day /
they say. / Feather / you put away / the (lg. ob.) / look
at it / . /
a´-biama´. Doñba´-biama´. Hiñ+! a´-biama´.
Thaxu´ba-biama´. Thethiñke´ xitha´
said, they say. / Saw it they say. / Oh! / said she they
say. / Spoke in wonder, they say. / This one / eagle /
bthu´ga-xti-oñ´ thiñke´, a´-biama´. Iñsh'a´ge e´thiñ
moñthiñ´-ga, a´-biama´. Goñ´ e´thiñ
the whole / the one who / said she they say. / Venerable
man / take it to him, / said he they say. / And / having
it for him /
ahi´-biama´. E´gasani ki, Shuthe´ xitha´ wiñ hau´,
a´-biama´. Mashchiñ´ge izhiñ´ge
arrived, they say. / The next day / when, / Goes to you
/ eagle / one / ! / said, they say. / Rabbit / his son /
e´thoñbe a´gazhi´i-ga hau´, a´-biama´. Ishti´nike ama´
e´thoñbe ahi´-biama´. A´musta´-xti
to appear / command ye / ! / said, they say. / Ictinike
/ the (mv. sub.) / in sight / arrived, they say. /
Directly above /
i´he ama´. Ki´da-bi egoñ´ mu´shnoñ-biama´. The´aka´ a´ma
aka´ e´thoñbe ahi´-biama´.
it passed , they say. / He shot at it, they say / having
/ he missed it they say. / This one / the other one / in
sight / arrived, they say. /
Goñ´te-xti ki e´thoñbe ahi´ bi ki hu´thuga
i´doñbeata´-xti gawiñ´xe moñthiñ´-biama´
A great while / when / in sight / arrived, they say /
when / tribal circle / right through the middle / circled
around / walked they say /
xitha´ ama´. Ki´de the´tha-biama´ ki t'e´tha-biama´.
Wuhu´! t'e´thai hau´, a´-biama´.
eagle / the (mv. sub.). / He shot at him / with force,
they say / when / he killed him, they say. / Wuhu! / he
killed him / ! / said, they say. /
Tena´! Mashchiñ´ge izhiñ´ge e´ aka´ ki, a´-biama´
T'e´thai te ushkoñ´ thoñ´di ahi´-bi
Why! / Rabbit / his son / that / the (sub.) / when (?) /
said, they say. / He killed it / deed / the (place) where
/ arrived they say /
ki hiñxpe´ wiñ uthi´xpatha´-bike´ama´. Thiza´-biama´.
Ga´ke ihe´tha-ga. E´gasani
when / light feather / one / was falling, they say. / He
took it, they say. / That (lg. ob.) / put it away. / The
next day /
?5i oñ´ba ama´. Ma´shoñ ihe´thathe ke doñba´-ga ha´,
a´-biama´. Doñba´-biama´.
when / day, / they say. / Feather / you put away / the
(lg. ob.) / look at it / . / said, they say. / Saw it they
say. /
Hiñ+! a´-biama´. Thaxu´ba-biama´. The´thiñke´ xitha´
bthu´ga-xti-oñ´ thiñke´,
Oh! / said she, they say. / Spoke in wonder, they say. /
This one / eagle / the whole / the one who, /
a´-biama´. Iñsh'a´ge e´thiñ moñthiñ´-ga, a´-biama´. Goñ´
e´thiñ ahi´-biama´. E´gasani
said she they say. / Venerable man / take it to him, /
said he they say, / And / having it for him / arrived,
they say. / The next day /
ki, Shuthe´ xitha´ wiñ hau´, a´-biama´ Mashchiñ´ge
izhiñ´ge e´thoñbe a´gazhi´i-ga hau´,
when, / Goes to you / eagle / one / ! / said, they. /
Rabbit / his son / to appear / command ye / ! /
a´-biama´. Ishti´nike ama´ e´thoñbe ahi´-biama´.
A´musta´-xti i´he ama´. Ki´da-bi
said, they say. / Ictinike / the (mv. sub.) / in sight /
arrived, they say. / Directly above / it passed / they
say. / He shot at it they say /
egoñ´ mu´shnoñ-biama´. A´ma aka´ e´thoñbe ahi´-biama´.
Goñ´te-xti ki e´thoñbe
having / he missed it they say. / The other / in sight /
arrived, they say. / A great while / when / in sight /
ahi´-bi ki hu´thuga i´doñbeata´-xti gawiñ´xe
moñthiñ´-biama´ xitha´ ama´. Ki´de
arrived, they say / when / tribal circle / right through
the middle / circled around / walked they say / eagle /
the (mv. sub.). / He shot at him /
the´tha-biama´ ki t'e´tha-biama´ Wuhu´! t'e´thai hau´,
a´-biama´.
with force, they say / when / he killed him, they say. /
Wuhu! / he killed him / ! / said, they say. / Why! /
Rabbit /
izhiñ´ge e´ aka´ ki, a´-biama´. T'e´thai te ushkoñ´
thoñ´di ahi´-bi ki hiñxpe´ wiñ
his son / that / the (sub.) / when, (?) / said, they
say. / He killed it / deed / the (place) where / arrived,
they say / when / light feather / one /
uthi´xpatha´-bike´ama´. Thiza´-biama´. Ga´ke ihe´tha-ga
E´gasani ki oñ´ba
was falling, they say. / He took it, they say. / That
(lg. ob.) / put it away. / The next day / when / day /
ama´. Ma´shoñ ihe´thathe ke doñba´-ga ha´, a´-biama´.
Doñba´-biama´. Hiñ+!
they say. / Feather / you put away / the (lg. ob.) /
look at it / . / said, they say. / Saw it they say. / Oh!
a´-biama´. Thaxu´ba-biama´. The´thiñke´ xitha´
bthu´ga-xti-oñ´ thiñke´, a´-biama´.
said she they say. / Spoke in wonder, they say. / This
one / eagle / the whole / the one who / said she they say.
/
Iñsh'a´ge e´thiñ moñthiñ´-ga, a´-biama´. Goñ´ e´thiñ
ahi´-biama´. Ki, Ahau´! a´-biama´.
Venerable man / take it to him, / said he they say. /
And / having it for him / arrived, they say. / And, /
Well! / said, they say. /
The´xe-gaku´ she´te iñsh'a´ge wawa´shi-de iñ´thiñ agi´
te, a´-biama´. Goñ´ eoñ´ba ama´
Drum / that (ob.) / venerable man / employ some one, and
/ for me let him bring it home / said, they say. / And /
that day / it was, they say /
ki Shti´nike aka´ tahu´pezi pezhi´-xti a´thaha´-bi te´
ama´. Ki Mashchiñ´ge izhiñ´ge
when / Ictinike / the (sub.) / an old, worn piece of
tent-skin / bad very / he had put on, they say. / And /
Rabbit / his son /
e wa´thaha a´thahai e´de gi´'i ta´ aka´ma. Goñ´
noñshnu´da-biama´ woñ´githe. Shi
that (one) / clothing / he wore / but / he was about to
give it back, they say. / And / he kicked it off, they say
/ all. / Again /
a´hnaha te´goñ a´hnaha gthi´za-ga ha, she´te, a´-biama´
Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´.
you wear / in order that / you wear it / take your own /
. / that (ob.) / said, they say / Rabbit / his son / the
(sub.). /
Goñ´ 'i´-biama´. The wa´gthiza´-biama´. A´thaha-bi egoñ´
u´ginazhiñ´-biama´, hiñbe´
And / he gave it to him, they say. / That / he took his
own, they say. / Put on, they say / having / he stood in
his own, they say, / moccasin /
shti utoñ´-biama´. Goñ´ Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´
the´xe-gaku´ utiñ´wakitha´-bi egoñ´
too / he put on, they say. / And / Rabbit / his son /
the (sub.) / drum / caused them to strike / having /
Ishti´nike moñ´shi the´kitha´-biama´. Goñ´ we´ahide hi´
ki eta´toñ uxpa´the gi´kitha´-
Ictinike / high / sent him they say. / And / far /
arrived / when / thence / to fall / caused him to be
returning /
biama´. Goñ´ gat'e´ ama´.
they say. / And / died by falling, they say. /