Moñchu´ aka´ Mashchiñ´ge thiñke´ wagi´doñbe aki´-biama´.
         Goñ´ the´ ama´,
         
         Grizzly bear / the (sub.) / Rabbit / the (st. ob.) / to
         scout for his own / reached home, they say. / And / went /
         they say /
         
         
         we´naxitha´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Te´ wiñ shiñ´-xti
         t'e´tha-biama Mashchiñ´ge
         
         attacked them they say / Rabbit / the (sub.). / Buffalo
         / one / fat very / he killed, they say / Rabbit /
         
         
         aka´. U´h oñwoñ´tha moñgthiñ´-ga, a´-biama´ Moñchu´
         aka´. Moñchu´ ishta´-zhide
         
         the (sub.). / To come for the meat / to tell about me /
         begone, / said, they say / Grizzly bear / the (sub.). /
         Grizzly bear / eye red /
         
         
         ui´he titha´bi-ga hau´, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´.
         Hiñ+! wishi'e´, wiñoñ´wata´,
         
         to come for the meat / pass ye on / ! / said, they say /
         Rabbit / the (sub.). / Oh! / my husband's brother / in
         which place? /
         
         
         a´-biama´ Moñchu´ miñ´ga aka´. Goñ´ atha´-biama´. 'Iñ´
         aki´-biama´ te´ ke
         
         said, they say / Grizzly bear / female / the (sub.). /
         And / went they say. / Brought home on their backs they
         say / buffalo (meat) / the /
         
         
         bthu´ga-xti. Ki Moñchu´ zhiñ´ga aka´ du´ba-biama´. Goñ´
         zhiñga´ ha´shi-xchi aka´
         
         all. / And / Grizzly bear / young / the / four they say.
         / And / young / last very / the (sub.) /
         
         
         Mashchiñ´ge tha'e´the-hnoñ´-biama´. Watha´tai te he´be
         e´thiñ ahi´-hnoñ-biama´
         
         Rabbit / he pitied habitually they say. / What they ate
         / part / having for him / he arrived habitually they say /
         
         
         moñthoñ´-hnoñ. Shi e´gasa´ni ki shi Moñchu´ aka´ shi
         e´githoñ-biama´: Mashchiñ´ge,
         
         by stealth habitually. / Again / the next day / when /
         again / Grizzly bear / the (sub.) / again / said to him,
         they say: / Rabbit, /
         
         
         unase thithi´ta ugi´pi ha, a´-biama´ (Moñshtu´ aka´).
         Zhiñ´theha´, hiñbe´ u´agitoñ ha,
         
         chasing-place / your own / is full / . / said, they say
         / Grizzly bear / the (sub.). / O elder brother, /
         moccasins / I put on my own / . /
         
         
         a´-biama´ (Mashchiñ´ge aka´). Goñ´ we´naxitha´-biama´.
         Shi te´ wiñ shiñ´-xti
         
         said, they say / Rabbit / the (sub.). / And / he
         attacked them they say. / Again / buffalo / one / fat very
         /
         
         
         t'e´tha-biama´. E´di ahi´-biama´. U´he oñwoñ´tha
         moñgthiñ´-ga, a´-biama´ (Moñchu´
         
         he killed, they say. / There / arrived, they say. / To
         come for meat / to tell of me / begone, / said, they say /
         Grizzly bear /
         
         
         aka´). Goñ´ agthe´ ama´ma Mashchiñ´ge ama´. Moñchu´
         ishta´-zhide ui´he titha´bi-ga
         
         the (sub.). / And / was going homeward, they say /
         Rabbit / the (mv. sub.). / Grizzly bear / eye red / to go
         for meat / pass on, /
         
         
         hau´, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Hiñ+! wishi'e´,
         wiñoñ´wata´, a´-biama´ Moñchu´
         
         ! / said, they say / Rabbit / the (sub.). / Oh! / my
         husband's brother, / in which place? / said, they say /
         Grizzly bear /
         
         
         miñ´ga aka´. Goñ´ ui´he atha´-biama´. Shi bthu´ga-xti
         'iñ aki´-biama´. Ki e´ Moñchu´
         
         female / the (sub.). / And / to go for meat / went they
         say. / And / all very / brought home on their backs, they
         say. / And / that / Grizzly bear /
         
         
         zhiñ´ga aka´ shi he´be e´thiñ ahi´-biama´. Ki Moñchu´
         aka´ ga´-biama´: He´be
         
         young / the (sub.) / again / a piece / having for him /
         he arrived, they say. / And / Grizzly bear / the (sub.) /
         said as follows, they say: / A piece /
         
         
         we´thahniñ shi´ e´zhoñmiñ´, a´-biama´. E´gasani ki
         wadoñ´be agi´-biama´ Ma-
         
         you took for some one / you went / I think, / said, they
         say. / The next day / when / scouting / was coming back,
         they say. / Rab-
         
         
         shchiñ´ge, u´nase thithi´ta ugi´pi ha, a´-biama´ Moñchu´
         aka´. Zhiñ´theha´, hiñbe
         
         bit / chasing-place / your own / is full / . / said,
         they say / Grizzly bear / the (sub.). / O elder brother, /
         moccasin /
         
         
         u´agitoñ´ ha, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Goñ´
         we´naxitha´-biama´. Shi te´ wiñ
         
         I put on my own / . / said, they say / Rabbit / the
         (sub.). / And / he attacked them, they say. / Again /
         buffalo / one /
         
         
         shiñ´-xti t'e´tha-biama´. E´di ahi´-biama´. U´he
         oñwoñ´tha moñgthiñ´-ga, a´-biama´
         
         fat very / he killed, they say. / There / arrived, they
         say. / To come for meat / to tell of me / begone, / said,
         they say /
         
         
         Moñchu´ aka´. Zhiñthe´ha, he´be agi´'iñ ta´ miñke,
         a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Xa-i´!
         
         Grizzly bear / the (sub.). / O elder brother, / a piece
         / I carry mine / will / I who, / said, they say / Rabbit /
         the (sub.). / Qa-i! /
         
         
         wa'iñgoñ´tha a´hoñ. U´he oñwa´ñtha moñgthiñ´-ga,
         a´-biama´. Goñ´ wama´ka-bazhi´-
         
         to pack / he wishes / ! / To come for meat / to tell of
         me / begone, / said, they say. / And / he got out of
         patience with him /
         
         
         biama´ he´be gi'iñ´ te a´hushiga´-bi egoñ´ Mashchiñ´ge
         aka´. Goñ´ ta ge
         
         they say / a piece / to carry his own / the / he
         insisted on, they say / having / Rabbit / the (sub.). /
         And / meat / the (pl.) /
         
         
         ma´shnushnuda´-biama´. Ki Mashchiñ´ge aka´ wami´ he´be
         thiza´-bi egoñ´ iti´gthoñ-
         
         he cut and disjointed several times they say. / And /
         Rabbit / the (sub.) / blood / a piece / he took, they say
         / having / put it in his belt /
         
         
         biama´. Iñda´doñ hni´ze e´goñ, a´-biama´ Moñchu´ aka´.
         Zhiñthe´ha, iñda´doñ bthi´za-
         
         they say. / What / have you taken, / said, they say /
         Grizzly bear / the (sub.). / O elder brother, / what / I
         took /
         
         
         ma´zhi, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. A´baku thoñ
         uthoñ´-bi egoñ´ wami´ ubi´toñtoñ´-
         
         I--not, / said, they say / Rabbit / the (sub.). / Nape
         of the neck / the / he held him, they say / having / blood
         / he pressed in it repeatedly /
         
         
         biama´ Moñchu´ aka´. Xaga´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Goñ´
         u´he utha´ i´-biama´.
         
         they say / Grizzly bear / the (sub.). / Cried they say /
         Rabbit / the (sub.). / And / to come to pack / to tell /
         he was coming, they say. /
         
         
         Ui´hai e´goñ ati´-biama´. Goñ´ the´thoñ wami´ thizai´
         thoñ noñ´data ithoñtha-biama´
         
         To come for meat / so / they have come, they say. / And
         / this (ob.) / blood / he took / the one which / at the
         side of the lodge / he put it they say /
         
         
         Mashchiñ´ge aka´. Hoñ´ ama´. E´githe Mashchiñ´ge aka´
         ga´-biama´: E´skana,
         
         Rabbit / the (sub.). / Night / they say. / It came to
         pass / Rabbit / the (sub.) / said as follows, they say: /
         I hope, /
         
         
         wini´si, shiñ´gazhiñga uki´ai i´e tigtha´gtha-ma e´goñ
         koñ´, a´-biama´. Ki e´githoñ
         
         my child, / children / they talk with each other /
         speech / they begin suddenly the ones who / so / I hope, /
         said, they say. / And / said to it /
         
         
         thishtoñ´-bi ki, Oñ´, a´-biama´ wami´ thiñke´
         shiñ´gazhiñga e´goñ. Ki e´goñ-biama´.
         
         he finished, they say / when, / Yes, / said, they say /
         blood / the (one sitting) / infant / like. / And / so they
         say. /
         
         
         Ki shi e´githoñ´-biama´. E´skana, wini´si, shiñ´gazhiñga
         uki´ai ki ede´thashnoñ-ezhi´-xti-
         
         And / again / said to it they say. / I hope, / my child,
         / infant / they talk with each other / when / they speak
         very plainly, making no mistakes, /
         
         
         ma´ e´goñ koñ´, a´-biama´. Ki e´goñ-b ama´. Ki,
         Goñ´-hniñke´ e´be utha´kie hau´,
         
         the ones who / so / I hope, / said, they say. / And / so
         (it was) they say. / And, / You sit for a while / who /
         you talked with / ? /
         
         
         a´-biama´ Moñchu´ aka´. Na´! zhiñtheha´, ebe´shte
         ua´kie-ma´zhi, wi´-hnoñ ua´kikie´ goñ´
         
         said, they say / Grizzly bear / the (sub.). / Why! / O
         elder brother, / who at all / I talked with I--not, / I
         alone / I talked with myself / so /
         
         
         gthiñ´ miñke´, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Shi
         e´githoñ-biama´. E´skana, wini´si,
         
         I was sitting, / said, they say / Rabbit / the (sub.). /
         Again / said to him they say. / I hope, / my child, /
         
         
         nu´zhiñga moñthi´doñ wakoñ´dagi toñ´thiñ titha´tha-hnoñ
         e´goñ koñ´, a´-biama´. Ki
         
         boy / pulling the bow / wonderfully well / to run /
         starting repeatedly habitually / so / I hope, / said, they
         say. / And /
         
         
         e´goñ-xti a´tia´gtha-biama´. Shi edi´hi
         gtha´he-thoñthoñ-kitha´-biama´. E´skana, wi-
         
         so very / became suddenly they say. / And / then / he
         caused him to do it repeatedly, they say. I hope, / my /
         
         
         ni´si, nu´zhiñga noñ´-xti-hnoñ moñthi´doñ wakoñ´dagi´
         wasi´sige-xti-hnoñ´ e´boñkoñ´,
         
         child, / boy / grown very alone / pulling the bow /
         wonderfully well / active very habitually / so I hope. /
         
         
         a´-biama´. Goñ´ e´goñ-biama´. Eskana, wini´si,
         she´nuzhiñga moñ´zhiha 'iñ´ watoñ´be-
         
         said, they say. / And / so (it was) they say. / I hope,
         / my child / young man / quiver / carrying / them I have
         seen /
         
         
         hnoñ´-ma e´goñ koñ´, a´-biama´. Goñ´ e´goñ-biama´. Ki
         oñ´ba ama´ Ke´, Ma-
         
         habitually the ones who / so / I hope, / said, they say.
         / And / so (it was) they say. / And / day / was, they say.
         / Come, / Rab- /
         
         
         shchiñ´ge, u´nase thithi´ta ugi´pi ha, a´-biama´ Moñchu´
         aka´. Noñhe´ba-ga, zhiñthe´ha,
         
         bit, / surrounding place / your own / is full / . /
         said, they say / Grizzly bear / the (sub.). / Wait, /
         elder brother, /
         
         
         hiñbe´ ua´toñ ha, a´-biama´. Wana´xthiñ-ga, eda´doñ
         hiñbe´ u´thatoñzhi shniñke´,
         
         moccasin / I am putting on / . / said, they say. /
         Hasten, / what / moccasin / you have not put on / you who,
         /
         
         
         si-toñga+, zhoñ´xe a´higi! ishcha´-sitoñga! ishpa´shpa!
         a´-biama´. Wu´hu+'a´! na´zhi!
         
         big foot ! / offensive odor / much ! / eye-ball big! /
         mouth in splits! / said, they say. / Aha! / O the
         villainy! /
         
         
         e´goñ-xti iñ´thuñ e´skoñ na´zhi! a´-biama´ Mashchiñ´ge
         izhiñ´ge aka´. Oñ´hoñ, nisi´ha,
         
         like it very / he treats my own / I think / O the
         villainy! / said, they say / Rabbit / his son / the
         (sub.). / Yes, / my child, /
         
         
         e´goñ-xti-hnoñ oñ´thñ, 'agtha-xti, nisi´ha, oñ´thiñ,
         a´-biama´
         
         like it very habitually / he keeps me / suffering very,
         / my child, / he keeps me / said, they say / Rabbit / the
         (sub.). / He goes /
         
         
         te wa´nana´se thoñ Pamu´ a´musta witoñ´be azhoñ´ ta´
         miñke, a´-biama´. He´be
         
         the / they surrounded many times / where / down hill /
         right above / I see you / I lie / will / I who, / said,
         they say. / A piece /
         
         
         thagi´'iñ 'i´thathe te´, a´-biama´ Mashchiñ´ge izhiñ´ge
         aka´. Goñ´ we´naxithai te te´
         
         you carry your own / you speak of / will, / said, they
         say / Rabbit / his son / the (sub.). / And / he attacked
         them / when / buffalo /
         
         
         wiñ t'e´tha-biama´. Moñchu´ ama´ e´di ahi´-biama´. U´he
         oñwoñ´tha moñgthiñ´-ga,
         
         one / he killed it they say. / Grizzly bear / the (mv.
         sub.) / there / arrived, they say. / To come for meat / to
         tell of me / begone, /
         
         
         a´-biama. Na! zhiñthe´ha, oñ´kazhi ha, a´-biama´. He´be
         agi´'iñ koñ´btha, zhiñthe´ha,
         
         said, they say. / Why! / elder brother, / not so / . /
         said, they say. / A piece / I carry mine / I wish, / elder
         brother, /
         
         
         a´-biama´. Xa-i´+! wa'iñ´ goñ´tha i´nahiñ a. U´he
         oñwoñ´tha moñgthiñ´-ga,
         
         said, they say. / Qa-i+! / to carry / he wishes / truly
         / ! / To come for meat / to tell of me / begone, /
         
         
         a´-biama. Na! zhiñthe´ha, he´be agi´'iñ koñ´btha,
         zhiñthe´ha, a´-biama´. Na! Ma-
         
         said, they say. / Why! / elder brother, / a piece / I
         carry mine / I wish, / elder brother, / said, they say. /
         Why! / Rab- /
         
         
         shchiñ´ge i´e te e´gizhoñ´zhi-hnoñ e´de wathi´sisige,
         a´-biama. Na! zhiñthe´ha,
         
         bit / speech / the / you have not done that habitually /
         but / you are active, / said, they say. / Why! / elder
         brother, /
         
         
         oñ´kazhi ha thoñ´zha wi´ shti zhiñthe´ha,
         noñpoñ´hiñ-hnoñ-moñ´ e´goñ he´be agi´'iñ
         
         not so / . / though / I / too / elder brother, / I am
         hungry habitually I have / so / a piece / I carry mine /
         
         
         koñ´btha, a´-biama´. Na! wiñ´ake, Mashchiñ´ge
         uthu´nazhiñ that'oñ´ ebthe´goñ a´doñ
         
         I wish, / said, they say. / Why! / I tell the truth, /
         Rabbit / to depend on / you have / I think / therefore /
         
         
         i´e oñ´shnazhua´zhi e´goñ a´hoñ, a´-biama´ Moñchu´ aka´.
         Goñ´ shi e´githoñ´ ama´
         
         speech / you have treated me ill in talking / somewhat /
         ! / said, they say / Grizzly bear / the (sub.). / And /
         again / said to him / they say /
         
         
         ki moñ´athatha athiñ´-biama´, babthi´zhe-xti
         the´tha-biama´. Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´
         
         when / on his back repeatedly / had him, they say, /
         pushed him over very / suddenly, they say. / Rabbit / his
         son / the (sub.) /
         
         
         agi´i te. Goñ´ moñ´ te gthi´sniñsniñ´de agi´-biama´,
         moñ´de ke ugi´noñxpa´-biama´
         
         was coming back / And / arrow / the(col.) / pulled out
         several of his own / was coming, they say / bow / the / he
         strung his own, they say /
         
         
         Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´. Kage´! a´-biama´, du´athoñ
         gi'iñ´-ga, a´-biama´
         
         Rabbit / his son / the (sub.). / O younger brother! /
         said, they say, / the (meat) on this side of you / carry
         your own, / said, they say /
         
         
         Moñchu´ aka´. Tanu´ka thoñ he´be oñ´tha the´thai te.
         Ubthi´'age ha. 'Iñ´-ga,
         
         Grizzly bear / the (sub.). / Fresh meat / the / a piece
         / he threw away suddenly. / I am unwilling / . / Carry it,
         /
         
         
         a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Ki izhiñ´ge ama´ e´di
         aki´-biama´. Nazhi´! e´goñ-xti
         
         said, they say / Rabbit / the (sub.). / And / his son /
         the (mv. sub.) / there / came home, they say. / O the
         villainy! / like it very /
         
         
         iñ´thahniñ eskoñ´, a´-biama´ Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´.
         Na! nisi´ha, thia´di the´ gi'iñ´
         
         you have been treating my own / I suspect, / said, they
         say / Rabbit / his son / the (sub.). / Why! / my child, /
         your father / this / carrying his own /
         
         
         te. E´'i ha woñ´githe, a´-biama´ Moñchu´ aka´. Na!
         'ñ*-ga ha, a´-biama´ Ma-
         
         will. / I have given back / . / all, / said, they say /
         Grizzly bear / the (sub.). / Bosh! / carry it / . / said,
         they say / Rab- /
         
         
         shchiñ´ge izhiñ´ge aka´, Moñ´chu´ e´ waka´-bi egoñ´.
         Goñ´ moñ´athatha athiñ´-bi egoñ´
         
         bit / his son / the (sub.), / Grizzly bear / that / he
         meant, they say / having. / And / on his back repeatedly /
         he had him, they say / having /
         
         
         Moñchu´ thiñ ki´da-biama Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´. Moñ
         noñ´ba i´'u-biama´
         
         Grizzly bear / the (mv. ob.) / shot at, they say /
         Rabbit / his son / the (sub.). / Arrow / two / wounded
         with, they say /
         
         
         Moñchu´. Goñ´ t'e´tha biama´. Ga´xthoñ thiñke´ u´he
         uhna´ te ede´she-hnoñ´ a,
         
         Grizzly bear. / And / killed him, they say. / His wife /
         the one who / to come for me / you told / when / what said
         you habitually / ? /
         
         
         a´-biama´ Mashchiñ´ge izhiñ´ge itha´di i´gthoñxa´-bi
         egoñ´. Oñ´hoñ, a´-biama´,
         
         said, they say / Rabbit / his son / his father / he
         asked his own, they say / having. / Yes, / said, they say,
         /
         
         
         Moñchu´ ishta´-zhide ui´he titha´bi-ga hau´,
         ehe´-hnoñ-moñ´, a´-biama´. E´githa-biama´.
         
         Grizzly bear / eye red / to come for meat / pass ye on /
         ! / I said habitually I have, / said, they say. / He said
         to him they say. /
         
         
         E´di aki´-biama´. Ti´zhebe te uba´hoñ basniñ´dihe´ ama´
         e´thoñbe hi´ te. Ku´-
         
         There / reached home, they say. / Door / the /
         tent-front / he passed in head foremost as he lay / they
         say / when he came in sight. / (Sound of bow) /
         
         
         biama´. Goñ´ Moñchu´ wa'u´zhiñga t'e´tha-biama´
         Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´. Ma-
         
         they say. / And / Grizzly bear / old woman / he killed
         her they say / Rabbit / his son / the (sub.). / Rab- /
         
         
         shchiñ´ge a´wahnoñka´she tha'e´iñ´thakithai´ a,
         a´-biama´. Wi´, wi´, wi´, a´-biama´.
         
         bit / where are you who / you pitied mine for me / ? /
         said, they say. / I, / I, / I, / said, they say. /
         
         
         Za'e´-xti-oñ´-biama´. Ki zhiñga´ ha´shi aka´, Wi´-hnoñ
         shte edue´ha-ma´zhi te, a´-biama´.
         
         A great confusion they say. / And / young / last / the
         (sub.), / I alone / even / I did not follow them, / said,
         they say. /
         
         
         Goñ´ the´aka´ tha´bthiñ zani´ t'e´watha´-biama´. Goñ´,
         Thi´adi ni´ e´thashki thana´zhiñ te
         
         And / this (col.) / three / all / he killed them, they
         say. / And, / Your father / water / you go for him / you
         stand / as /
         
         
         titha´-ga, a´-biama´ Mashchiñ´ge izhiñ´ge aka´. Ha´!
         zhiñthe´ha, a´-biama´ Moñchu´
         
         pass on, / said, they say / Rabbit / his son / the
         (sub.). / O! / elder brother, / said, they say / Grizzly
         bear /
         
         
         zhiñ´ga umu´shte thiñke´. Goñ´ u´zhawa´-xti itha´di
         thiñke´ zhu´gigtha´-biama´. Dadi´ha,
         
         young / left from shooting / he who. / And / having a
         very good time / his father / he who / he with his own
         they say. / O father, /
         
         
         moñ´ ju´ba iñga´xa-ga ha, a´-biama´. Goñ´ moñ´
         gia´xa-biama´, he´gazhi moñ´ thi-
         
         arrow / some / make for me / . / said, they say. / And /
         arrow / made for him they say, / a great many / arrow /
         fin- /
         
         
         shtoñ´-biama´. Xitha´-mashoñ e´na-si´xti
         itha´tha-biama´. Goñ´ goñ´-aka´ma ga´-biama´:
         
         ished they say. / Eagle feathers / all alike / he put
         on, they say. / And / after he sat awhile / said as
         follows, they say: /
         
         
         Dadi´ha, wa´thaha u´doñ-xti koñ´btha, a´-biama´. Oñ´,
         a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´.
         
         O father, / clothing / good very / I wish, / said, they
         say. / Yes, / said, they say / Rabbit / the (sub.). /
         
         
         Goñ´ watha´ge wiñ gia´xa-biama´, Pa´nuhu wiñ´ ama´.
         Shoñ´ wazhiñ´ga uki´Pate zhu´ga
         
         And / hat / one / made for him they say, / owl / one /
         they say. / In fact / bird / sewed together / body /
         
         
         bthu´ga-xti wa´thaha-biama´. Shi hiñbe´ e´goñ Pa´nuhu
         aki´wa utoñ´-biama´. Si-
         
         all very / he clothed they say. / Again / moccasin / so
         / owl / both / he put on (wore) they say. / a /
         
         
         thi´ze moñthiñ´-bi te´di, Hu´! hu´! hu´! e´-hnoñ-biama´.
         Pa´nuhu wanoñ´hutoñ-
         
         step / walked, they say / when, / Hu! / hu! / hu! / said
         habitually they say. / Owl / he made them hoot as /
         
         
         hnoñ´-biama´. Shoñ´ wazhiñ´ga bthu´ga hu´toñ
         za'e´-xti-oñ´-biama´.
         
         he walked, they say. / In fact / bird / all / crying /
         made a great noise, they say. /