the rabbit and ictinike.

Ishti´nike ama´ athe´ ama´ma. Goñ´ki Mashchiñ´ge ama´ goñ´ ama´ma.
Ictinike / the (mv. sub.) / was going, they say. / And / Rabbit / the (mv. sub.) / so / was mv., they say. /

Hu+! a´-biama´. Kage´! a´-biama´. Uhu´+! a´-biama´. U´thai-doñ watoñ´be
Hu+! / said , they say. / O younger brother! / said, they say. / Uhu+! / said, they say. / It was told when / I see it /

koñbthe´goñ e´goñ agitoñbe a´hoñ, a´-biama´. Goñ´athiñhe´-hnoñ thoñ´zha e´be
I hoped / and so / I see my own / ! / said, they say. / I move for some time only / though / who /

xtoñ´the te´, a´-biama´. Gi´-ga, a´-biama´. E´atoñ a´doñ, a´-biama´. Shoñ´ gi´-ga,
love me / will / said, it is said. / Come / said, it is said. / Wherefore / ? / said, they say. / At any rate / come, /

a´-biama´ Ishti´nike aka´. E´di aki´-biama´. Kage´, a´-biama´, ede´he shte´shtewoñ´
said, they say / Ictinike / the (sub.). / There / he reached home, they say. / O younger brother, / said, they say, / what I say / soever /

oñ´hoñ eshe´ te, a´-biama´. Oñ´hoñ, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Kage´, a´-biama´--
yes / you say / will / said, they say. / Yes, / said, they say / Rabbit / the (sub.). / O younger brother / said, they say-- /

kage´, wichi´ ta´ miñke, a´-biama´ Ishti´nike akar. Oñ´kazhi, a´-biama´, wi´toñthiñ
O younger brother, / &tecum &coeo / will / I who, / (&te- &cum &co- &i- &bo) / said, they say / Ictinike / the (sub.). / Not so, / said, they say, / I first /

wichi´ che, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Na´! oñ´kazhi, kage´, noñ´ ama´ eda´d
&tecum &coibo, / said, they say / Rabbit / the(sub.). / Psha! / not so, / O younger brother, / adult / the (pl. sub.) / what /

'i´thai uhe´-hnoñi, a´-biama´. Na´! oñ´kazhi ha, zhiñthe´ha, a´-biama´. Zhiñga´ ama´,
they speak of / they have their way, habitually, / said, they say. / Psha! / not so / . / O elder brother, / said, they say. / Younger / the (pl.) /

zhiñthe´ha, eda´doñ 'i´thai te´di e´ thashtoñ´-ba´zhi e´goñ e´ uhe´-hnoñi, a´-biama´
O elder brother, / what / they speak of / when / that / stopping talking not / so / they / have their way habitually, / said, they say /

(Mashchiñ´ge aka´). Hiñde´goñ, kage´, e´goñ-ga ha. Goñ´ Ishti´nike aka´ bas'iñ´
Rabbit / the (sub.). / Let us see, / O younger brother, / do so / . / And / Ictinike / the (sub.) / upside down /

ithoñ´tha-biama´. Mashchiñ´ge aka´ goñ´ chi´i te. Thishtoñ´-biama´ ki uoñ´si a´ia´tha-
he placed it they say. / Rabbit / the (sub.) / so / &cum &eo &coiit. / Finished they say / when / leaping / he had gone /

biama´ Mashchiñ´ge ama´. Gi´-ga, kage´, e´-hnoñ-biama´. E´githoñ-hnoñ´ ama´
they say / Rabbit / the (mv. sub.) / Come, / O younger brother, / said habitually they say. / Said to him habitually / they say /

ki Mashchiñ´ge ama´ oñ´he-hnoñ´ ama´. Shoñ´ uchi´zhe shu´ga e´gihe a´ia´tha-
when / Rabbit / the (mv. sub.) / was fleeing / they say. / And / thicket / dense / headlong into it / he had gone /

biama´. Wahu+! a´-biama´ Ishti´nike aka´. Wi´hnoñ ni´ashiñga itha´kite-de
they say. / Wahu+! / said, they say / Ictinike / the (sub.). / I only / person / I cheated while /

moñ´tihe´athe atoñ´he thoñ´shti. Mashchiñ´ge pezhi´-xti! si-toñ´ga pezhi´-xchi! ishcha´-
I was putting it inside / heretofore. / Rabbit / bad very! / foot big / bad very! / eye- /

si-toñ´ga pezhi´-xchi! zhoñ´xe a´higi pezhi´-xchi! 'a´gtheoñtha´the cha´be a´hoñ, a´-biama´
ball big / bad very! / strong odor / much / bad very! / you have made me suffer / very much / ! / said, they say /

Shti´nike aka´. Goñ´ atha´-biama´. Ishti´nike she´thiñ bthi´zhe achi´ cha´be hau´, a´-biama´.
Ictinike / the (sub.). / And / went, they say. / Ictinike / that one (mv. ob.) / &cacare &feci / &cum &eo &coii / very / ! / said, they say. /

Goñ´ Ishti´nike a2a´ wagthoñ´gthoñ ama´ shi. Shi wagthoñ´gthoñ-biama. Ishti´nike
And / Ictinike / the (sub.) / reviled him / they say / again. / Again / reviled him they say. / Ictinike /

ama´ atha´-biama´gi´tha-bazhi´-xti. Ga´thu ahi´-bi ki zhe´tithiñge shoñ zha´-biama´. Zha´-
the (mv. sub.) / went they say / sorrowful very. / In that place / he arrived they say / when / &cacaturiit / and / &cacavit they say / &Cacavit /

biama´ ki mashchiñ´ge zhiñ´ga wiñ noñ´ge-xchi atha´-biama´. Gu´d-ithoñtha´-xti
they say / when / rabbit / young / one / ran very fast / went they say. / It is put further very /

a´hoñ! Wuhu´! a´-biana´ Ishti´nike aka´. E shi ga´thu ahi´-bi ki zhe´tithiñ´ge shoñ
! / Wuhu! / said, they say / Ictinike / the (sub.). / That / again / in that place / he arrived they say / when / &cacaturiit / and /

zha´-biama´. Shi mashchiñ´ge zhiñ´ga wiñ noñ´ge-xchi atha´-biama´. Shi i´dathai-te.
&cacavit they say. / Again / rabbit / young / one / ran very fast / went they say. / Again / &peperit. /

Shi e´githoñi te, Wu´hu+'a´! 'a´gtheoñthe cha´be a´hoñ, a´-biama´. Goñ´ atha´-biama´.
Again / he said to him, / Really! / he had made me suffer / very much / ! / said, they say. / And / went they say. /

Shi ga´thu ahi´-bi ki zhe´tithiñge shoñ zha´-biama´. Shi mashchiñ´ge zhiñ´ga wi´n
again / in that place / he arrived they say / when / &cacaturiit / and / &cacavit they say. / Again / rabbit / young / one /

shi ku'e´ atha´-biama´. Shi e´githoñ-biama´. I´thoñboñ hne´ te´goñzhi, a´-biama´. Shi
again / with a rush / went they say. / Again / he said to him they say. / A second time / you go / not apt / said, they say. / Again /

e´goñ we´dathe i´kikuha´-bi egoñ´, e´githe zhe hi´thai tedi waiiñ´ thoñ shoñ´
so / &parere / he feared for himself they say / having, / at length / &cacans / he made it reach (the ground) / when / robe / the / at any rate /

uthi´pupu´-bi egoñ´ a´nasa´-biama´. Waiiñ´ thoñ shoñ´ a´oñsi´-biama´. Waiiñ´ thoñ
he bent it around over (the rabbit) / having / he hindered it they say. / Robe / the / in spite of / on it he leaped they say. / Robe / the /

iñgthe´ ugi´noñska´be thoñ´ ama´. Wuhu´+! gu´d-ithoñsha´-xti oñ´axe a´hoñ,
faeces / it was made to adhere to it from his feet, they say. / Wuhu+! / it is put further very / made me / ! /

a´-biama´ (nuka´thiñ gia´xai te e´ waka´-bi egoñ´). Hau. Goñ´ atha´-biama´.
said, they say / naked / he made for him / that / he meant they say / having. / Well. / And / went they say. /

Shoñ´xti goñ nuka´thiñ atha´-biama´. E´githe nu´zhiñga ju´ba moñthiñ´bagi athiñ ma´ma.
In spite of / so / naked / went they say. / It came to pass / boy / some / were throwing sticks as they walked, it is said. /

Wa´kipa´-biama´. Hau´! kage´, a-biama´ Ishti´nike ama´. Hau´! a´-biama nu´zhiñga
He met them they say. / Ho! / O younger brother, / said, they say / Ictnike / the (mv. sub.) / Ho! / said, they say / boys /

ama´. Iñda´doñshte e´goñ thana´'oñ-ba´zhi, kage´, a´-biama´. Oñ, a´-biama´. Shoñ´
the (pl. sub.). / Whatever / so / you have heard / not, / O younger brother, said, they say. / Yes, / said, they say. / Still /

da´doñ shte´shte thana´'oñ e´iñte iñwiñ´thai-ga, a´-biama´ Ishti´nike aka´. Oñ´hoñ,
what / soever / you heard / may have / tell ye to me / said, they say / Ictinike / the (sub.). / Yes, /

a´-biama´. Tena´! Mashtiñ´ge ama´-hnoñ Ishti´nike ama´ chi´-biama´ ai´, oñna´'oñi,
said, they say / Why! / Rabbit / the (mv. sub.) only / Ictinike / the (mv. one) / &cum &eo &coiit it is reported / they say / we heard /

a´-biama´ nu´zhiñga ama´. Wuhu+! ka´shi-xti oñwoñ´na'oñ ame´de, ethe´goñ-
said, they say / boys / the (pl. sub.). / Wuhu+! / a very long while ago / of me they have heard / they are the ones, but / thought /

biama´ Ishti´nike aka´. Shi atha´-biama´. Shi atha´-biama´. Ki shi ju´ba moñthiñ´bagi´ athiñ´ ama´ma.
they say / Ictinike / the. / Again / went they say. / And / again / some / were throwing sticks as they walked, it is said. /

Shi wa´kipa´-biama´. Kage´, iñda´doñ shte´shte iñwiñ´thai-ga hau´, a´-biama´.
Again / he met them they say. / O younger brother, / what / soever / tell ye to me / ! / said, they say. /

Iñda´doñ oñgui´thitha tai´te thiñge´ e´goñ, a´-biama´. Tena´! Mashchiñ´ge ama´-
What / we tell you / shall / there is none / like / said, they say. / Why! / Rabbit / the (mv. sub.) /

hnoñ Ishti´nike ama´ chi´-biama´ ai´, oñna´'oñi, a´-biama´ nu´zhiñga ama´. Goñ´
only / Ictinike / the (mv. sub.) / &cum &eo &coiit it is reported / they say, / we heard, / said, they say / boys / the (pl. sub.). / And /

athai´ te. Wuhu+! ka´shi-xti-e´goñ una´'oñoñ´the a´hoñ, ethe´goñ-biama´. Goñ´ shi
he went. / Wuhu+! / a very long time ago / he made me to be heard of / ! / thought they say. / And / again /

ju´ba a´ia´mama. Ki shi e´goñ we´maxa´-biama´. Kage´, iñda´doñ shte´shte iñwiñ´-
some / were approaching. / And / again / so / questioned them they say. / O younger brother, / what / soever / tell /

thai-ga hau´, a´-biama´. Iñda´doñ oñgui´thitha tai´te thiñge´ e´goñ, a´-biama´.
ye to me / ! / said, they say. / What / we tell thee / shall / it is nothing / like / said, they say. /

Tena´! Mashchiñ´ge ama´-hnoñ Ishti´nike ama´ chi´-biama´ ai´, oñna´'oñi, a´-
Why! / Rabbit / the (mv. sub.) only / Ictinike / the (mv. sub.) / &cum &eo &coiit it is reported / they say, / we heard, / said, /

biama´. Wuhu+! ka´shixti-e´goñ una´'oñoñ´the a´hoñ, ethe´goñ-biama´ Ishti´nike
they say. / Wuhu+! / a very long time ago / he made me to be heard of / ! / thought they say / Ictinike /

aka´. Shi atha´-biama´. Egithe zhe´adigthoñ pe´zhi gthiza-bi e´goñ we´za-hnoñ atha´-
the sub.) / Again / went they say. / It came to pass / breech-cloth / bad / he took his own they say / having / to give the alarm, only / went /

biama´. E´githe ti e´thoñbe ahi´-biama´. Iñsh'a´ge the´ta thiñ ie´naxithai thiñ, a´-
they say. / At length / lodge / in sight of / arrived they say. / Venerable man / this one behind / the (mv. ob.) / he is attacked / said they

biama´. E´di ahi´-biama´. A´kishuga-xti-oñ´-biama´ Shiñ´gazhiñ´ga uoñ´he
they say. / There / he arrived they say. / They were standing very thick they say. / Children / a place of retreat /

u´wagina´i-ga. Iñthoñ´naxi´thai e´de he´gashtewoñ-ba´zhi, a´-biama´ Ishti´nike aka´.
seek ye for them. / Me they attacked / but / by no means a few, / said, they say / Ictinike / the (sub.). /

Iñsh'a´ge waiiñ´ thoñ´ shtewoñ´ gashai´ toñ, a´-biama´. Oñ´hoñ, e´goñ-xtioñ´ (a´-biama).
Venerable man / robe / the / even / he is deprived of by chasing him, / said, they say. / Yes, / so very / said, they say. /

Gaski´ wakoñ´dithe´-xti nazhiñ´-biama´, wa´shtoñka akegoñ. Oñwoñ´doñbe tai´ ha.
Panting / excessively / he stood they say, / a tempter / he was like. / We see them / will / . /

Ke´, ua´wagitha´i-ga, a´-biama´. Oñ´kazhi ha, a´-biama´ Ishti´nike aka´. Waiiñ´
Come, / tell us about them, / said, they say. / Not so / . / said, they say / Ictinike / the (sub.). / Robe /

ge wiñ´ iñ´thiñ gi´i-ga, a´-biama´. Wi´ watoñ´be bthe´ ta´ miñke, a´-biama´
the (pl.) / one / bring ye to me, / said, they say. / I / to see them / I go / will / I who, / said, they say /

Ishti´nike aka´. Iñsh'a´ge wiñ´ke-xti a´hoñ, a´-biama´. Goñ´ waiiñ´ thoñ 'i´i-
Ictinike / the (sub.). / Venerable man / tells the truth very / ! / said, they say. / And / robe / the / was given /

biama´, waiiñ´ shku´be-xti te´ha 'i´i-biama´. Wachi´shka ke uha´ atha´-biama´.
they say, / robe / thick (hair) very / summer robe / was given they say. / Creek / the / following / he went, they say. /

Haha+*! oñ´ba wiñ´thoñthoñ´ ga´awaki'oñ atoñ´he thoñ´shti. Ni´ashiñga wiñ´
Ha! ha! / day / one by one / have I been doing that to them / heretofore. / Person / one /

oñ´thizhu´shtewoñ´zhi, a´-biama´ (Mashchiñ´ge e´ waka´-bi egoñ´).
did not treat me well at all, / said he they say / Rabbit / that / he meant they say / having. /