Ishti´nike ama´ athe´ ama´ma. Goñ´ki Mashchiñ´ge ama´
goñ´ ama´ma.
Ictinike / the (mv. sub.) / was going, they say. / And /
Rabbit / the (mv. sub.) / so / was mv., they say. /
Hu+! a´-biama´. Kage´! a´-biama´. Uhu´+! a´-biama´.
U´thai-doñ watoñ´be
Hu+! / said , they say. / O younger brother! / said,
they say. / Uhu+! / said, they say. / It was told when / I
see it /
koñbthe´goñ e´goñ agitoñbe a´hoñ, a´-biama´.
Goñ´athiñhe´-hnoñ thoñ´zha e´be
I hoped / and so / I see my own / ! / said, they say. /
I move for some time only / though / who /
xtoñ´the te´, a´-biama´. Gi´-ga, a´-biama´. E´atoñ
a´doñ, a´-biama´. Shoñ´ gi´-ga,
love me / will / said, it is said. / Come / said, it is
said. / Wherefore / ? / said, they say. / At any rate /
come, /
a´-biama´ Ishti´nike aka´. E´di aki´-biama´. Kage´,
a´-biama´, ede´he shte´shtewoñ´
said, they say / Ictinike / the (sub.). / There / he
reached home, they say. / O younger brother, / said, they
say, / what I say / soever /
oñ´hoñ eshe´ te, a´-biama´. Oñ´hoñ, a´-biama´
Mashchiñ´ge aka´. Kage´, a´-biama´--
yes / you say / will / said, they say. / Yes, / said,
they say / Rabbit / the (sub.). / O younger brother /
said, they say-- /
kage´, wichi´ ta´ miñke, a´-biama´ Ishti´nike akar.
Oñ´kazhi, a´-biama´, wi´toñthiñ
O younger brother, / &tecum &coeo / will / I who, /
(&te- &cum &co- &i- &bo) / said, they say / Ictinike / the
(sub.). / Not so, / said, they say, / I first /
wichi´ che, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Na´! oñ´kazhi,
kage´, noñ´ ama´ eda´d
&tecum &coibo, / said, they say / Rabbit / the(sub.). /
Psha! / not so, / O younger brother, / adult / the (pl.
sub.) / what /
'i´thai uhe´-hnoñi, a´-biama´. Na´! oñ´kazhi ha,
zhiñthe´ha, a´-biama´. Zhiñga´ ama´,
they speak of / they have their way, habitually, / said,
they say. / Psha! / not so / . / O elder brother, / said,
they say. / Younger / the (pl.) /
zhiñthe´ha, eda´doñ 'i´thai te´di e´ thashtoñ´-ba´zhi
e´goñ e´ uhe´-hnoñi, a´-biama´
O elder brother, / what / they speak of / when / that /
stopping talking not / so / they / have their way
habitually, / said, they say /
(Mashchiñ´ge aka´). Hiñde´goñ, kage´, e´goñ-ga ha. Goñ´
Ishti´nike aka´ bas'iñ´
Rabbit / the (sub.). / Let us see, / O younger brother,
/ do so / . / And / Ictinike / the (sub.) / upside down /
ithoñ´tha-biama´. Mashchiñ´ge aka´ goñ´ chi´i te.
Thishtoñ´-biama´ ki uoñ´si a´ia´tha-
he placed it they say. / Rabbit / the (sub.) / so / &cum
&eo &coiit. / Finished they say / when / leaping / he had
gone /
biama´ Mashchiñ´ge ama´. Gi´-ga, kage´, e´-hnoñ-biama´.
E´githoñ-hnoñ´ ama´
they say / Rabbit / the (mv. sub.) / Come, / O younger
brother, / said habitually they say. / Said to him
habitually / they say /
ki Mashchiñ´ge ama´ oñ´he-hnoñ´ ama´. Shoñ´ uchi´zhe
shu´ga e´gihe a´ia´tha-
when / Rabbit / the (mv. sub.) / was fleeing / they say.
/ And / thicket / dense / headlong into it / he had gone /
biama´. Wahu+! a´-biama´ Ishti´nike aka´. Wi´hnoñ
ni´ashiñga itha´kite-de
they say. / Wahu+! / said, they say / Ictinike / the
(sub.). / I only / person / I cheated while /
moñ´tihe´athe atoñ´he thoñ´shti. Mashchiñ´ge pezhi´-xti!
si-toñ´ga pezhi´-xchi! ishcha´-
I was putting it inside / heretofore. / Rabbit / bad
very! / foot big / bad very! / eye- /
si-toñ´ga pezhi´-xchi! zhoñ´xe a´higi pezhi´-xchi!
'a´gtheoñtha´the cha´be a´hoñ, a´-biama´
ball big / bad very! / strong odor / much / bad very! /
you have made me suffer / very much / ! / said, they say /
Shti´nike aka´. Goñ´ atha´-biama´. Ishti´nike she´thiñ
bthi´zhe achi´ cha´be hau´, a´-biama´.
Ictinike / the (sub.). / And / went, they say. /
Ictinike / that one (mv. ob.) / &cacare &feci / &cum &eo
&coii / very / ! / said, they say. /
Goñ´ Ishti´nike a2a´ wagthoñ´gthoñ ama´ shi. Shi
wagthoñ´gthoñ-biama. Ishti´nike
And / Ictinike / the (sub.) / reviled him / they say /
again. / Again / reviled him they say. / Ictinike /
ama´ atha´-biama´gi´tha-bazhi´-xti. Ga´thu ahi´-bi ki
zhe´tithiñge shoñ zha´-biama´. Zha´-
the (mv. sub.) / went they say / sorrowful very. / In
that place / he arrived they say / when / &cacaturiit /
and / &cacavit they say / &Cacavit /
biama´ ki mashchiñ´ge zhiñ´ga wiñ noñ´ge-xchi
atha´-biama´. Gu´d-ithoñtha´-xti
they say / when / rabbit / young / one / ran very fast /
went they say. / It is put further very /
a´hoñ! Wuhu´! a´-biana´ Ishti´nike aka´. E shi ga´thu
ahi´-bi ki zhe´tithiñ´ge shoñ
! / Wuhu! / said, they say / Ictinike / the (sub.). /
That / again / in that place / he arrived they say / when
/ &cacaturiit / and /
zha´-biama´. Shi mashchiñ´ge zhiñ´ga wiñ noñ´ge-xchi
atha´-biama´. Shi i´dathai-te.
&cacavit they say. / Again / rabbit / young / one / ran
very fast / went they say. / Again / &peperit. /
Shi e´githoñi te, Wu´hu+'a´! 'a´gtheoñthe cha´be a´hoñ,
a´-biama´. Goñ´ atha´-biama´.
Again / he said to him, / Really! / he had made me
suffer / very much / ! / said, they say. / And / went they
say. /
Shi ga´thu ahi´-bi ki zhe´tithiñge shoñ zha´-biama´. Shi
mashchiñ´ge zhiñ´ga wi´n
again / in that place / he arrived they say / when /
&cacaturiit / and / &cacavit they say. / Again / rabbit /
young / one /
shi ku'e´ atha´-biama´. Shi e´githoñ-biama´. I´thoñboñ
hne´ te´goñzhi, a´-biama´. Shi
again / with a rush / went they say. / Again / he said
to him they say. / A second time / you go / not apt /
said, they say. / Again /
e´goñ we´dathe i´kikuha´-bi egoñ´, e´githe zhe hi´thai
tedi waiiñ´ thoñ shoñ´
so / &parere / he feared for himself they say / having,
/ at length / &cacans / he made it reach (the ground) /
when / robe / the / at any rate /
uthi´pupu´-bi egoñ´ a´nasa´-biama´. Waiiñ´ thoñ shoñ´
a´oñsi´-biama´. Waiiñ´ thoñ
he bent it around over (the rabbit) / having / he
hindered it they say. / Robe / the / in spite of / on it
he leaped they say. / Robe / the /
iñgthe´ ugi´noñska´be thoñ´ ama´. Wuhu´+!
gu´d-ithoñsha´-xti oñ´axe a´hoñ,
faeces / it was made to adhere to it from his feet, they
say. / Wuhu+! / it is put further very / made me / ! /
a´-biama´ (nuka´thiñ gia´xai te e´ waka´-bi egoñ´). Hau.
Goñ´ atha´-biama´.
said, they say / naked / he made for him / that / he
meant they say / having. / Well. / And / went they say. /
Shoñ´xti goñ nuka´thiñ atha´-biama´. E´githe nu´zhiñga
ju´ba moñthiñ´bagi athiñ ma´ma.
In spite of / so / naked / went they say. / It came to
pass / boy / some / were throwing sticks as they walked,
it is said. /
Wa´kipa´-biama´. Hau´! kage´, a-biama´ Ishti´nike ama´.
Hau´! a´-biama nu´zhiñga
He met them they say. / Ho! / O younger brother, / said,
they say / Ictnike / the (mv. sub.) / Ho! / said, they say
/ boys /
ama´. Iñda´doñshte e´goñ thana´'oñ-ba´zhi, kage´,
a´-biama´. Oñ, a´-biama´. Shoñ´
the (pl. sub.). / Whatever / so / you have heard / not,
/ O younger brother, said, they say. / Yes, / said, they
say. / Still /
da´doñ shte´shte thana´'oñ e´iñte iñwiñ´thai-ga,
a´-biama´ Ishti´nike aka´. Oñ´hoñ,
what / soever / you heard / may have / tell ye to me /
said, they say / Ictinike / the (sub.). / Yes, /
a´-biama´. Tena´! Mashtiñ´ge ama´-hnoñ Ishti´nike ama´
chi´-biama´ ai´, oñna´'oñi,
said, they say / Why! / Rabbit / the (mv. sub.) only /
Ictinike / the (mv. one) / &cum &eo &coiit it is reported
/ they say / we heard /
a´-biama´ nu´zhiñga ama´. Wuhu+! ka´shi-xti oñwoñ´na'oñ
ame´de, ethe´goñ-
said, they say / boys / the (pl. sub.). / Wuhu+! / a
very long while ago / of me they have heard / they are the
ones, but / thought /
biama´ Ishti´nike aka´. Shi atha´-biama´. Shi
atha´-biama´. Ki shi ju´ba moñthiñ´bagi´ athiñ´ ama´ma.
they say / Ictinike / the. / Again / went they say. /
And / again / some / were throwing sticks as they walked,
it is said. /
Shi wa´kipa´-biama´. Kage´, iñda´doñ shte´shte
iñwiñ´thai-ga hau´, a´-biama´.
Again / he met them they say. / O younger brother, /
what / soever / tell ye to me / ! / said, they say. /
Iñda´doñ oñgui´thitha tai´te thiñge´ e´goñ, a´-biama´.
Tena´! Mashchiñ´ge ama´-
What / we tell you / shall / there is none / like /
said, they say. / Why! / Rabbit / the (mv. sub.) /
hnoñ Ishti´nike ama´ chi´-biama´ ai´, oñna´'oñi,
a´-biama´ nu´zhiñga ama´. Goñ´
only / Ictinike / the (mv. sub.) / &cum &eo &coiit it is
reported / they say, / we heard, / said, they say / boys /
the (pl. sub.). / And /
athai´ te. Wuhu+! ka´shi-xti-e´goñ una´'oñoñ´the a´hoñ,
ethe´goñ-biama´. Goñ´ shi
he went. / Wuhu+! / a very long time ago / he made me to
be heard of / ! / thought they say. / And / again /
ju´ba a´ia´mama. Ki shi e´goñ we´maxa´-biama´. Kage´,
iñda´doñ shte´shte iñwiñ´-
some / were approaching. / And / again / so / questioned
them they say. / O younger brother, / what / soever / tell
/
thai-ga hau´, a´-biama´. Iñda´doñ oñgui´thitha tai´te
thiñge´ e´goñ, a´-biama´.
ye to me / ! / said, they say. / What / we tell thee /
shall / it is nothing / like / said, they say. /
Tena´! Mashchiñ´ge ama´-hnoñ Ishti´nike ama´ chi´-biama´
ai´, oñna´'oñi, a´-
Why! / Rabbit / the (mv. sub.) only / Ictinike / the
(mv. sub.) / &cum &eo &coiit it is reported / they say, /
we heard, / said, /
biama´. Wuhu+! ka´shixti-e´goñ una´'oñoñ´the a´hoñ,
ethe´goñ-biama´ Ishti´nike
they say. / Wuhu+! / a very long time ago / he made me
to be heard of / ! / thought they say / Ictinike /
aka´. Shi atha´-biama´. Egithe zhe´adigthoñ pe´zhi
gthiza-bi e´goñ we´za-hnoñ atha´-
the sub.) / Again / went they say. / It came to pass /
breech-cloth / bad / he took his own they say / having /
to give the alarm, only / went /
biama´. E´githe ti e´thoñbe ahi´-biama´. Iñsh'a´ge
the´ta thiñ ie´naxithai thiñ, a´-
they say. / At length / lodge / in sight of / arrived
they say. / Venerable man / this one behind / the (mv.
ob.) / he is attacked / said they
biama´. E´di ahi´-biama´. A´kishuga-xti-oñ´-biama´
Shiñ´gazhiñ´ga uoñ´he
they say. / There / he arrived they say. / They were
standing very thick they say. / Children / a place of
retreat /
u´wagina´i-ga. Iñthoñ´naxi´thai e´de
he´gashtewoñ-ba´zhi, a´-biama´ Ishti´nike aka´.
seek ye for them. / Me they attacked / but / by no means
a few, / said, they say / Ictinike / the (sub.). /
Iñsh'a´ge waiiñ´ thoñ´ shtewoñ´ gashai´ toñ, a´-biama´.
Oñ´hoñ, e´goñ-xtioñ´ (a´-biama).
Venerable man / robe / the / even / he is deprived of by
chasing him, / said, they say. / Yes, / so very / said,
they say. /
Gaski´ wakoñ´dithe´-xti nazhiñ´-biama´, wa´shtoñka
akegoñ. Oñwoñ´doñbe tai´ ha.
Panting / excessively / he stood they say, / a tempter /
he was like. / We see them / will / . /
Ke´, ua´wagitha´i-ga, a´-biama´. Oñ´kazhi ha, a´-biama´
Ishti´nike aka´. Waiiñ´
Come, / tell us about them, / said, they say. / Not so /
. / said, they say / Ictinike / the (sub.). / Robe /
ge wiñ´ iñ´thiñ gi´i-ga, a´-biama´. Wi´ watoñ´be bthe´
ta´ miñke, a´-biama´
the (pl.) / one / bring ye to me, / said, they say. / I
/ to see them / I go / will / I who, / said, they say /
Ishti´nike aka´. Iñsh'a´ge wiñ´ke-xti a´hoñ, a´-biama´.
Goñ´ waiiñ´ thoñ 'i´i-
Ictinike / the (sub.). / Venerable man / tells the truth
very / ! / said, they say. / And / robe / the / was given
/
biama´, waiiñ´ shku´be-xti te´ha 'i´i-biama´. Wachi´shka
ke uha´ atha´-biama´.
they say, / robe / thick (hair) very / summer robe / was
given they say. / Creek / the / following / he went, they
say. /
Haha+*! oñ´ba wiñ´thoñthoñ´ ga´awaki'oñ atoñ´he
thoñ´shti. Ni´ashiñga wiñ´
Ha! ha! / day / one by one / have I been doing that to
them / heretofore. / Person / one /
oñ´thizhu´shtewoñ´zhi, a´-biama´ (Mashchiñ´ge e´
waka´-bi egoñ´).
did not treat me well at all, / said he they say /
Rabbit / that / he meant they say / having. /