how the rabbit went to the sun.

Pahoñ´ga te´di atha´-biama´ Mashchiñ´ge ama´. Koñha´, ma´shoñ ua´kine
Before / when / went they say / Rabbit / the (mv.). / Grandmother, / feathers / I hunt for myself /

bthe´ ta´ miñke, a´-biama´. I´thiach' i´shiach'e´+! ma´shoñ a´wake´di u´maka´-xchi
I go / will / I who / said, they say. / (Fem. intj. of wonder, etc.) / feathers / in what place / easy very /

i´thathe tadoñ´+, a´-biama´. Goñ atha´-biama´, toñ´de a´thita´-xchi snoñ´snoñ-xchi
you find / will? / said she they say, / and / he went they say / going / by a near way very / level very / level very /

goñ xage´ atha´-biama´. Ne´gi-hau´+!! ne´gi-hau´+!! e´-hnoñ atha´-biama´. Unai´
so / crying / he went they say. / Mother's brother O!! / mother's brother O!! / saying only / he went they say / Seeking him /

ama´ Xitha´ ama´ e moñ´xe i´bisoñde ata´-xti gawiñ´xe ama´ma. Moñthiñ´-
the ones who / Eagle / the (pl.) / that / sky / pressing against / far (beyond) very / were flying round and round, they say. / They walked /

biama´ aki´wa shoñ ki-Pa´kuwiñxe goñ moñthiñ´-biama´. The´ama´ oñ´thize ta´
they say / both / and / turning themselves around / so / they walked they say. / These / me-take / will /

ama´, a´-biama´. Hu´toñ-hnoñ´-biama´ Xitha ama´: T-t-t-t-t, e´-hnoñ-biama´. E´githe
the (pl.) / said he they say / Crying they say / Eagle / the (pl.) / said only they they say. / It came to pass /

ama´ ama´ ie´naxi´the a-i´-biama´ paha´shiata. Goñ thiza´-biama´.
other one / the (mv.) / to attack him / was coming they say / up above. / And / took him they say. / And / having him / went homeward. /

te. Goñ athiñ´ aki´-biama´. Moñ´xe ke paha´shiata athiñ´ aki´-biama´. E´githe
And / having him / they reached home, they say. / Sky / the (horizontal) / up above / having him / they reached home, they say. / It came to pass. /

ti ededi´ te´ ama´ Iñda´di wana´gthe u´doñ i´nahiñ athiñ´ gthi´ ha, a´-biama´ (Xitha´-
lodge / it was there / they say. / My father / domestic animal / good / truly / having him / has come home / . / said he they say / (Eagle /

zhiñga aka). Goñ, Zhiñthe´ha, xtoñ´thithe cha´be, a´-biama´ Xitha´zhiñga aka´. Goñ´-
little / the). / And, / O elder brother, / we love thee / very much / said, they say / Eaglet / the. / I (mv.)- /

athiñhe´-hnoñ thoñ´zha ebe xtoñ´the che´, a´-biama´ (Mashchiñ´ge aka´.). Goñ moñ´gthe
for some time only / though / who / love me / will, / said he they say / (Rabbit / the). / And / erect /

zhe´-musnade goñ gthiñ´-(biama). E xta´thai Xitha´zhiñga ama´, u´doñ-xti-hnoñ´-
on his hind legs / thus / sat (they say). / That / they loved / Eaglets / the (pl.) / good very only /

biama´. Goñ ga´-biama´: E´ a´watetoñ thati´, a´-biama´ (Xitha´zhiñga aka´). Shoñ´ goñ´
they say. / And / said as follows: they say: / That / whence (?) / have you come / said he they say / (Eaglet / the). / For no special reason /

toñ´de a´thita moñbthiñ´-de thia´di goñ oñ´thizai, a´-biama´. Goñ, Thia´di oñ´ba atoñ´
ground / across by a near way / I walked when / your father / thus / took me, / said he they say. / And, / Your father / day / what time /

tedi gthi´-hnoñi a, a´-biama´ (Mashchiñ´ge aka´.. Iñda´di ama´ miñ a´tha'abe´-xti
at / has come back habitually / ? / said he they say / (Rabbit / the). / My father / the (mv.) / sun / going slanting very /

hi´ te´di agthi´-hnoñi, maxpi´ zhiñ´ga bu´ta a´naska-xche´-xchi edi´toñ ni
arrives there / when / then / has come back habitually / cloud / small / round / each one of what size (?) / from it / water /

wiñ´-thoñ´thoñ´-xti uxpa´the-hnoñ e´goñ te´di agthi´-hnoñi, a´-biama´. E´githe
one at a time very / failing / so / when / has come back habitually / said he they say. It came to pass /

ga´-biama´: Zhiñthe´ha, a´wate´goñ ki she´ e´gizhoñ, a´-biama´. Oñ´hoñ, a´-biama´, the
said as follows, they say: O elder brother, / of what sort / when / that / you do that / said, they say. / Yes, / said, they say, / this /

oñshtoñ´bai te Pa´ thoñ iñ´'e oñ´kigthasoñ´dai, a´-biama´. Zhiñthe´ha, e´goñ wa´xai-ga,
me ye see / the / head / the / stone / they hit me between (two stones) / said he they say. / O elder brother, / so / treat us, /

a´-biama´ (Xitha´zhiñga aka´). Woñ´githe she thagthiñ´ te, a´-biama´. E´goñ oñgshiñ´
said, they say / (Eaglet / the). / All / that / you sit / will, / said he they say. / So / we sit / \nt E´goñ oñgthiñ´

tai, a´-biama´. Goñ e´goñ waxa´-biama´. Wiñ´ thiñk e´toñthiñ gaxi´xe the´tha-biama´;
will, / said he they say. / And / so / he treated them they say. / One / the / him first / he crushed by hitting / sent forcibly they say; /

isoñ´ga thiñke´ shi e´goñ gaxthi´-biama´. Goñ ma´shoñ wa´thishnuda´- biama´. Ki
his younger brother / the / again / so / he killed by hitting they say. / And / feathers / he pulled them out they say. / And /

uthi´xpathe the´tha-biama´ toñ´de de´ta. Goñ ma´shoñ te koñ´toñ- biama´. Goñ she´
making fall by pulling / he sent forcibly they say / ground / to the. / And / feathers / the / he tied they say. / And / that /

uthai´ ete´goñ ama´: itha´di ama´ agi´ a´tia´gtha-biama´. E´goñ thisoñ´ga me´goñ she´-
they told him / it was as (?): / his father / the (mv.) / was coming back / suddenly they say. / So / your younger brother / likewise / that /

ke thiza´i-ga ha, a´-biama´. We´s'a ke ame´goñ athiñ´ aki´-bi ki uba´hoñ-biama´
the (lg. ob.) / take ye / . / said he they say. / Snake / the (lg. ob.) / them-like (?) / having it / reached home, they say / when / he pushed his way in they say /

ki gaxi´xe-xti the´tha-biama´. Goñ´ ama´ ihoñ´ ama´ uga´hanaPa´ze uhoñ´ge ke
when / crushing him in very / he sent forcibly they say. / After a while / his mother / the (mv.) / darkness / (first) end / the /

e´kitoñha´-xchi agi´ a´tia´gtha-biama´. Thisoñ´ga me´goñ she´ke thiza´i-a, a´-biama´.
at the same time very / was coming back / suddenly they say. / Your younger brother / likewise / that (lg. ob.) / take ye, / said she they say. /

Shi e´goñ we´s'a wiñ athiñ´ aki´-biama´. Goñ gaxthi´-biama´ shi ihoñ´ thiñke´.
Again / so / snake / one / having it / reached home, they say. / And / he killed her, they say / again / his mother / the. /

Goñ ma´shoñ shi thishnu´de gthiñ´-biama´, koñ´toñ gthiñ´-biama´, ki goñ´ki xage´
And / feathers / again / pulling out of / he sat they say, / tying / he sat they say, / and / also / crying /

gthiñ´-biama. Ma´shoñ 'iñ´-bi egoñ´ atha´-biama´. Goñ xage´ athe´ ama´ma.
he sat they say. / Feathers / he carried they say / having / he went they say. / And / crying / he was going, they say. /

E´githe ti´ wiñ ededi´ te´ ama´. E´di ahi´-biama´. Goñ xage´ nazhiñ´ toñ ama´.
It came to pass / lodge / one / there it was, they say. / There / he arrived, they say. / And / crying / he was standing they say. /

Wa'u´ aka´ uga´s'iñ ama´; e´githe ikoñ´ aka´ma. Goñ´ aka´ma, M+! a´-biama´.
Woman / the / peeped / they say; / it came to pass / his grandmother / was, they say. / After standing a while, / M+! / said she, they say. /

Ea´toñ-xchi moñhniñ´ a, a´-biama´. Goñ, Ma´shoñ ua´kine a´higia´kithe ki goñ´ki
Why very / you walk / ? / said she they say. / And, / Feathers / I seek for myself / I made many for myself / and / also /

agthe´ tate´ aki´xibtha a´doñ axa´ge-hnoñ´-moñ´, a´-biama´. M+! a´-biama´ wa'u´
I go homeward / shall / + hesitate, fearing failure / therefore / I have been doing nothing but cry, / said he they say. / M+! / said she they say / woman /

aka´. Ni´ashiñga wiñ zhua´wagthe´-de pi´bazhi. Uxthe´ thagthe´ te Wana´xthiñ´-a he,
the. / Person / one / I with them but / bad. / Quickly / you go homeward / will. / Hasten thou / . /

a´-biama´. Tezhiñ´hiñde e´thoñska´-xchi ugthiñ´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Ma´shoñ tedi
said she they say. / Woven yarn (turban) / that size very / sat in it they say / Rabbit / the. / Feathers / to the /

koñ´toñ-biama´. The thagthe´ te thoñ´zha thaki´ te´di bu´de iñthiñ´woñzhi´ te, a´-biama´.
he tied it they say. / This / you go homeward / will / though / you reach home / when / red-oak acorn / put in it for me please, / said she, they say. /

Toñ´de ke a´thatoñ ki hni´p'oñde te´, a´-biama´. Goñ thishtoñ´ gthe´tha-biama´.
Ground / the / you tread on / when / shake it by pulling / will / said she they say. / And / letting him go / sent him back suddenly, they say. /

Aki´-biama´ ki i´t'athewatha´-biama´ Mashchiñ´ge ama´. Tha'e´wathai´ thiñke´ i´xta-
He reached home, they say, / when / he was hateful they say / Rabbit / the (mv.). / She pitied him / the one who / he abused her /

biama´, u´zhiha uzha´-biama´. Goñ´ki thip'oñ´da-biama´, goñ´ki gthi´zai te. Ki
they say, / bag / he dunged in, they say. / And / he shook it they say, / and / she took her own. / And /

goñ ma´shoñ gi'iñ´-bi egoñ´ agtha´-biama´. Goñ´ki aki´-biama´. Koñha´, agthi´
thus / feathers / carrying his own, they say / having / he went homeward, they say. / And / he reached home, they say. / Grandmother, / I have come home /

hau, a´-biama´. Thaxu´ba-biama´: I´thiach' i´thiach'e´+! a´-biama´. Ma´shoñ te, koñha´,
! / said he they say. / She spoke in wonder they say: / said she they say. / Feathers / the / grandmother /

a'iñ´ agthi´, a´-biama´. Ki ga´-biama´: Thine´gi a´higi´-xti moñ ga´xewakitha´-a he,
I carried / I have come / said he they say. / And / she said as follows, they say: / Your mother's brother / many very / arrow / cause them to make / . /

a´-biama´. E´githe ga´-biama´, Koñha´, ea´toñ a´doñ, a´-biama´. Ki ga´-biama´:
said she they say. / It came to pass / he said as follows, they say: / Grandmother, / wherefore / ? / said he they say. / And / she said as follows, they say: /

Pahe´ wiñ´ edi´ aka´ ni´kashiñga the´ shoñ i´he thiñ thahu´ni-hnoñ´i, a´-biama´. Goñ,
Hill / one / there / the / person / going / and / passing by / the (mv.) / draws into its mouth habitually / said she they say. / And /

Ga´ toñ´be ta´ miñke, a´-biama´. I´thiach'e+! shkoñ´azhi gthiñ´-a he, a´-biama´.
That (unseen) / I see / will / I who, / said he they say. / still / sit thou / . / said she they say. /

Oñ´kazhi, shoñ toñ´be ta´ miñke, a´-biama´. Uthi´'age-xti shoñ´ doñ´be atha´-biama´.
Not so, / at any rate / I see it / will / I who, / said he they say. / She unwilling very / still / to see it / he went they say. /

E´githe e´di ahi´-biama´. The´ Pahe´-watha´huni hniñ´, edi´ hniñke´ ama´, a´-biama´.
It came to pass / there / he arrived, they say. / This / Hill that devours / you are, / there / you who / they say, / he said they say. /

Oñthahu´ni-ga, a´-biama´. Ka´shi-xti e´goñ thasniñ´i-biama´. E´githe kiha´ a-i´ aka´ma.
Draw me into your mouth / said he they say. / A long while very / so / he was swallowed they say. / It came to pass / down / he was coming, they say. /

E´githe ni´ashiñga wa´thasniñ itoñ´thiadi wahi´ xe´ga-xti, goñ´ki tazhu´ a´thaska´be
It came to pass / person / he swallowed them / formerly / bone / dried very, / and / flesh / sticking to /

na´sage-ma´, ki iñ´choñ-xchi t'e-ma´ shti, t'e te´di athiñ´ ahi´, Pi´ thoñ-hnoñ´ ni´ta
dried hard them-who / and / lately very / dead, them-who / too, / dead / unto / having (it) / reached / liver / the only / alive /

ga´xe zhoñ´-biama´. Goñ´ki i´nita wase´koñ ame´ ahi´-biama´ Mashchiñ´ge-iñ´ ama´.
made / lay they say. / And / alive / (and) active / ones / he reached, they say / Rabbit / the. /

Shi´-shi-shi´-shi! the´ma dzhu´ba, a´-biama´ Mashchiñ´ge-iñ´ aka´. Pahe´-watha´huni
Ci-ci-ci-ci! / these / few, / said he they say / Rabbit / the. / Hill that devours /

te´-noñde washiñ´-xti u'e´'e-xti gthiñ´-biama´. Tena´! ga´ge hna´te tai-e´de,
buffalo heart / fat very / dangling very / it sat they say. / Why! / those / you should have eaten /

a´-biama´. Ma´xoñ-biama´, te´-noñde ma´shpashpa´-biama´. Pahe´ ke bthaza´the
said he they say. / He cut it off, they say, / buffalo heart / he cut into many pieces they say. / Hill / the / it split open /

ama´. The ni´kashiñga ama´ wase´koñ ama´ Pahe´ ke bthaza´the e´kitoñ wasi´siga´-
they say. / This / person / the (pl.) / quick / the (pl.) / hill / the / split open / at the same time / active /

biama´. Ki ga´-biama´: Mashchiñ´ge toñ´woñiñ´gthoñ tai´, a´-biama´. Ni´awathai´,
they say. / And / they said as follows, they say: / Rabbit / we make a nation for him / will, / said they they say. / He made us live /

a´-biama´. Ki, Ti´ ugi´nai-ga, a´gudi thati´ e´iñte, a´-biama´. Moñgshiñ´i-ga,
said they they say. / And, / Lodge / seek ye your own, / where / you have come hither / may / said he they say. / Begone ye, / \nt Moñgthiñ´i-ga,

a´-biama´ (Mashchiñ´ge-iñ´ aka´). Goñ e´goñ-biama´. Goñ agtha´-biama´ Masht-
said he they say / (Rabbit / the). / And / so it was they say. / And / he went homeward, they say / Rab-

shiñ´ge ama´. Koñha´, shaki´, a´-biama´. I´thiach' i´thiach'e´+! a´-biama´. Koñha´
bit / the (mv.). / Grandmother, / I come back to you, said he they say. / said she they say. / Grandmother /

Pahe´-watha´huni uhna´ kethoñ´ t'e´athe, a´-biama´. M+! she´ ch'e´the u´doñ
Hill that devours / you told of / in the past / I have killed him / said he they say. / M+! / that / to kill it / good /

aka´ma-thoñ´. Ea´choñ-xchi ch'e´watha´she che´iñte, a´-biama´. Tena´! koñha´, t'e´athe,
he was in the past. / How very / you kill them / may be, / said she they say. / Why! / grandmother / I killed him /

a´-biama´. Ni´kashiñga edi´-hnoñ edi´-ma Mashchiñ´ge toñ´woñiñ´gthoñ tai´, ai
said he they say. / Person / there only / there, those who / Rabbit / let us make a nation for him, / they said /

e´de ubthi´'age. Ti´ ugi´ne wa´aga´zhi, a´-biama´.
but / I was unwilling / Lodge / to hunt his own / I told them / said he they say. /