Mashchiñ´ge ama´ ikoñ´ e´thoñba edi´ aka´ma tigthe
zhu´gigthe.
Rabbit / the / his grandmother / too / there / was, they
say / he dwelt in a lodge / he with his own.
Wasa´be ti´i thoñta´ tha´zhi-a he´, ikoñ´ aka´
ega´-biama´.
Black bear / village / the to / go not / . / his
grandmother / the / she said that to him, they say.
Wasa´be ama´ ni´kashiñga wawe´xaxai´ he.
Black bear / the (pl.) / men / they are laughers at them
/ .
E´di tha´zhi-a he´.
There / go not / . / .
I´thixa´xa tai´ he.
They laugh at you / will / . / .
Wasa´be ni´kagahi thiñke´ pa´he she´hithe-thoñ´di ti´i
he, a´-biama´.
Black bear / chief / the / hill / that distant the
(cv.)at / he pitches his tent. / she said they say.
E´ta thazhi-a he´, a´-biama´.
Thither / go not / . / she said they say.
Egithe moñ´de gthi´za-bi ega´ e´di atha´-biama´
Mashchiñ´ge.
It came to pass / bow / he took his own, they say /
having / there / he went they say / Rabbit.
Wasa´be ni´kagahi thiñke´di Mashchiñ´ge ama´ e´di
ahi´-biama´.
Black bear / chief / the-to / Rabbit / the (mv.) / there
/ arrived they say.
Tizhe´be e´di a-i´-nazhiñ´ ki xage´ gaxa´-biama´
Mashtiñ´ge.
Door / there / he came to and stood at / when / crying /
he made they say / Rabbit.
Mashchiñ´ge, ea´toñ thaxa´ge a, a´-biama´ Wasa´be aka´.
Rabbit, / why / you cry / ? / he said they say / Black
bear / the.
Oñ´hoñ--negi´ha--wa'u´zhiñga
aka´--thine´gi--Wasa´be--thiñke´ta-- moñthiñ´-a he--ai´
e´goñ--oñthoñ´husai egoñ´--pi´ ha, a´-biama´ Mashchiñ´ge
aka´.
Yes / O mother's brother / old woman / the / your
mother's brother / Black bear / the-to / walk thou / . /
she said / having / she scolded me / having / I have been
coming / . / he said they say. / Rabbit / the.
E´githe noñ´de masa´niata gthiñ´-ga ha´, a´-biama´
Wasa´be aka´.
It came to pass / side of the lodge / on the other side
/ sit thou / . / he said they say / Black bear / the.
E´githe Mashchiñ´ge e´di gthiñ thiñke´ ama´.
It came to pass / Rabbit / there / he was sitting, /
they say.
Hoñ´ ki Mashchiñ´ge a´shi atha-biama´.
Night / when / Rabbit / out of doors / he went / they
say.
A´shi ahi´-bi egoñ´ tizhe´be e´gaxe´-xti zha´-biama´
Mashchiñ´ge aka´.
Out of doors / arrived they say / having / door / round
about / very / dunged, they say / Rabbit / the.
Hau´! iñgthe´ wiwi´ta, oñ´ba wi´utoñ´ga utha´gtha'a´'a
tai´ ha, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´.
Well! / faeces / my own, / day / as soon as / you give
the scalp yell / will / . / he said they say / Rabbit /
the.
Oñ´ba wi´utoñga e´githe ni´ashiñga he´gazhi´-xti
ugtha´'a'a´-biama´.
Day / as soon as / it came to pass / person / not a few
very / gave the scalp- yell they say.
Negi´ha, ni´kashiñga he´gashtewoñ´zhi shkoñ´awathai´ ha,
a´-biama´. Mashchiñ´ge aka´.
O mother's brother / person / a few--not at all / they
cause to us to move / . / said they say / Rabbit / the.
The´thu ske´woñ-xti azhoñ´ thoñ´zha e´be shkoñ´oñthe
ta´, a´-biama´ Wasa´be aka´.
Here / a long while very / I lie / though / who / make
me move / shall? / said, they say / Black bear / the.
E´de ni´ashiñga he´gazhi´-xti ugtha´'a'a-biama´
bthu´ga-xti.
But / person / not a few very / gave the scalp yell they
say / all very.
Goñ´ki a´shi atha´-biama´ Wasa´be ama´, ni´kashiñga´-bi
ethe´goñ-bi egoñ´.
And / out of doors / went they say / Black bear / the
(mv.) / person (See Note). / thought they say / having.
\xr (See Wajiñska's version.)
A´shi hi´ wi´utoñga´xti Wasa´be t'e´tha-biama´
Mashchiñ´ge aka´.
Out of doors / arrived / as soon as very / Black bear /
he killed, they say / Rabbit / the.
Negi´ha t'e´thithe´-xti-oñ´i, a´-biama´ Mashchiñ´ge
aka´.
O mother's brother / they kill thee very / said, they
say / Rabbit / the.
T'e´tha-biegoñ´ agtha´-biama´.
Killed him / they say / having / he went homeward they
say.
Ki ti´ te´ta aki´-biama´.
And / lodge / at the / he reached home, they say.
Koñha´, Wasa´be ni´kagahi t'e´athe ha, a´-biama´.
O grandmother / Black bear / chief / I have killed him /
. / he said they say.
A´xtoñ t'e´watha´the ta´.
How possible / you kill them / shall?
T'e´she te pi´bazhi he, a´-biama´.
Killing / the / bad / . / she said they say.
Koñha´, t'e´athe ha.
O grandmother / I have killed him / . / .
Oñga´the tai´, a´-biama´.
We go / will, / he said they say.
Wa'u´zhiñga e´di zhu´gthe ahi´-biama´.
Old woman / there / she with him / arrived, they say.
Koñha´, she´e ha, a´-biama´.
O grandmother / that is it / . / he said they say.
Oñ´hoñ tu´shpathoñ´, shoñ´he, a´-biama´.
Yes / O grandchild, / enough / . / said she, they say.
Pa´da-bi egoñ´ 'iñ´ agtha´-biama´.
Carved it they say / having / carrying on the back /
they went homeward, they say.
Aki´bi ki Mashchiñ´ge atha´-biama´ Wasa´be shoñ´de
athiñ´-bi egoñ.
Reached home they say / when / Rabbit / went they say /
Black bear / scrotum / he had they say / having.
Wasa´be ti´i thoñta´ ahi´-bi ki, Mashchiñ´ge ti´ ha,
Mashchiñ´ge ti´ ha, a´-biama´.
Black bear / village / the--to / arrived the say / when
/ Rabbit / has come / ! / Rabbit / has come / ! / said
they say.
Za'e-xti-oñ´-biama´.
Uproar very they say / .
Oñ´hoñ, ati´ ha.
Yes, / I have come / . / .
I´ubtha ati´ ha, a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´.
I tell news / I have come / . / said they say / Rabbit /
the.
Hau´!
Well!
Mashchiñ´ge iñtha ti´ e´e ha, a´-biama´.
Rabbit / to tell news / has come / he says / . / said
they say.
Wasa´be bthu´ga-xti e´di ahi´-biama´.
Black bear / all very / there / arrived they say.
A´kie´-xti ahi´-biama´ ti´ata.
Standing very close together / arrived they say / at the
lodge.
Ke´, iutha´-ga ha´, a´-biama´.
Come, / tell the news / . / said they they say.
Oñ´hoñ, i´ubtha ta´ miñke ha a´-biama´ Mashchiñ´ge aka´.
Yes, / I tell news / will / I who / . / said they say /
Rabbit / the.
Wasa´be ni´kagahi u´zhu thiñke´ ni´kashñga a´higi-xti
e´di ahi´-bi egoñ´ t'e´tha-biama´, a´-biama´ Mashchiñ´ge
aka´.
Black bear / chief / principal / the / person / many
very / there / arrived they say / having / they killed him
they say, / said they say / Rabbit / the.
Ni´kagahi oñgu´ta'e´tha-biama´, a´-biama´ Wasa´be ama´.
Chief / our / they have killed him they say, / said they
say / Black bear / the (pl.).
Wasa´be ama´ bthu´ga-xti xaga´-
Black bear / the (pl.) / all very / cried
biama´. Ni´kagahi u´zhu t'e´thikithai´ hnoñka´she,
shoñ´de thoñ she´e ha, a´-bi egoñ´,
they say. / Chief / principal / they killed for you / ye
who are, / scrotum / the / that is it / . / said they say
/ having, /
we´tiñ-biama´. Hau´! Mashchiñ´ge e´oñi ha. Thixa´-ba
t'e´thai-ga ha, a´-biama´.
he hit them with it, they say. / Well! / Rabbit / caused
it / . / Chase him and / kill him / . / said they say. /
We´ahide´-xti-a´tahi´ uxtha´-bi egoñ´ t'e´tha-biama´.
Zhu´ga bthu´ga thishpa´shpa-xti
Far away very at it arriving / overtook him they say /
having / killed him they say. / Body / whole / pulled into
small pieces very /
egoñ´ oñ´tha-biama´. Ikoñ´ thiñkedi ka´shi ki´-azhi ama´
Mashchiñ´ge Goñ ikoñ´
having / threw away they say. / His grandmother /
the--to / a long while / reached home, not / they say /
Rabbit. / And / his grandmother /
aka´ ugi´ne athe´ goñtha´-biama´. Wa'u´zhiñga aka´
uxthu´xaha thoñ´ gthi´za-bi egoñ´
the / to seek her own / to go / wished they say. / Old
woman / the / woman's bag / the / took her own they say /
having /
Mashchiñ´ge ugi´ne atha´-biama´. A´gudi te´di t'e´thai
te toñ´be te´goñ ua´ne bthe´e
Rabbit / to seek her own / went they say. / In what
place / the--in / they killed him / the / I see it / in
order that / I seek it / I am going /
he, a´-biama´ wa'u´zhiñga aka´. E´di ahi´-bi egoñ´
thishpa´shpai ge bahi´-bi egoñ´
. / said she they say / old woman / the. / There /
arrived they say / having / pieces pulled apart / the /
picked up they say / having /
uxthu´xaha thoñ uzhi´ moñthiñ´-bi te´di, Oñ´hoñ,
Mashchiñ´ge, naxi´de-thithiñ´ge. Ti´
woman's bag / the / filling / walked they say / when, /
Yes, / Rabbit, / inner-ear thee--none. / Lodge /
ga´ama´ naxi´de-thiñ´gai e´goñ e´di tha´zhi-a he, ehe´
thoñ shoñ´ shi´ e´goñ ch'e´thithai.
those / they are disobedient / as / there / go not / . /
I said / in the past / yet / you went / as / they killed
you. /
Agtha´-biama´ wa'u´zhiñga, uxthu´xaha thoñ´ gi'iñ´-bi
egoñ´. Aki´-bi egoñ´ u´zhiha
Went homeward, they say / old woman, / woman's bag / the
/ carried on her back they say / having. / Reached home
they say / having / sack /
thoñ gamu´-bi egoñ´ Mashchiñ´ge nita-biama´. I´thoñboñ
tha´zhi-a he. Ti´i thoñ
the / emptied by pouring out / having / Rabbit / alive
they say. / A second time / go not / . / Village / the /
naxi´de-thiñ´gai he, a´-biama´. Mashchiñ´ge aka´, Bthe´
ta´ miñke, ethe´goñ-biama´.
they are disobedient / . / said she they say. / Rabbit /
the, / I go / will / I who, / he thought they say. /
Moñ´de gthi´za-bi egoñ´ atha´-biama´ Wasa´be ti´i thoñ
ahi´-bi te´di Wasa´be
Bow / took his own they say / having / went they say. /
Black bear / village / the / arrived, they say / when /
Black bear /
wiñ hoñ´btha-biama´. Wasa´be xage´-xti-hnoñ´
nazhiñ´-biama´. Shi, a´toñ azhoñ´
one / had a dream, they say. / Black bear / crying very
habitually / stood they say. / And / why / you do it? /
a´-biama´. Hoñ´abthe´-de pi´azhi he´gazhi itha´hoñbthe´
ha. Bthu´ga-xti t'e´awathai´
said, they say. / I had a dream but / bad / not a little
/ I dreamed about it / . / All very / they killed us /
itha´hoñbthe´ ha. Oñ´hoñ, wi´ shti t'e´oñthai
itha´hoñbthe´ ha, a´-biama´. U´oñthiñ´ge
I dreamed about it / . / Yes, / I / too / me--they
killed / I dreamed about it / . / said he they say. / To
no purpose /
hoñthabthe´ ha. A´xtoñ bthu´ga t'e´awa´the ta´ba.
Wasa´be ama´ ni´kashiñga ena´-
you had a dream / . / How possible / all / they kill us
/ shall? / Black bear / the (pl.) / human beings / alone /
xti wa´thata´-biama´; a´doñ Mashchiñ´ge ni´kashiñga
wi´uki´-bi egoñ´ bthu´ga-xti
very / they ate them they say; / therefore / Rabbit /
mankind / sided with them, they say / having / all very /
t'e´wathe goñtha´-biama´. Wasa´be ti´i thoñ e´di ahi´-bi
egoñ´ hoñ´doñ ti´i thoñ
to kill them / desired they say. / Black bear / village
/ the / there / arrived, they say / having / night-during
/ village / the /
e´gaxe-xti zha´-biama´ Mashchiñ´ge aka´. Hau´! iñgthe´
wiwi´ta, oñ´ba soñ´ tihe´
round about very / dunged, they say / Rabbit / the. /
Well! / faeces / my own, / day / distant while /
approaches suddenly /
ki ugtha´'a'a´i-ga, a´-biama´. Wasa´be bthu´ga
t'e´oñwoñ´the tai ha a´-biama´.
when / give ye the scalp-yell, / said, they say. / Black
bear / all / we kill them / will / . / said they say. /
Wi´toñthiñ´-xti wa'iñ´aboñ ta´ miñke ha. E´kitoñ
ugtha´'a'a´i-ga ha, a´-biama´.
I at the first very / I give the attacking cry / will /
I who / . / At the same time / give ye the scalp-yell / .
/ said they say. /
Oñ´ba u´watoñga wa'iñ´boñ-biama´ Mashchiñ´ge aka´.
Bthu´ga-xti ugtha´'a'a´-
Day / as soon as / he gave the attacking cry they say /
Rabbit / the. / All very / they gave the scalp-yell /
biama´ ni´ashiñga ama´. Wasa´be bthu´ga a´shi
ahi´-biama´. Bthu´ga-xti t'e´watha´-
they say / person / the (pl.). Black bear / all / out of
doors / they came, they say. / All very / they killed them
/
biama´ Wasa´be-ma´. Nu´ga wiñ miñ´ga wiñ eda´be
uga´shta-biama´. Wasa´be /
they say / Black bear the (pl.). / Male / one / female /
one / also / remained they say. / Black bear /
noñ´ba-ma´ Mashchiñ´ge u´thoñ-biama´. Mashchiñ´ge ama´
u´wakia´-biama´ Wa-
two the (pl.) / Rabbit / them he took hold of, they say.
/ Rabbit / the (mv.) talked with them they say / Black /
sa´be-ma´. Thipi´bazhi egoñ´ wagthi´shka ena´-xti
wahna´te taite´, a´-biama´.
bear the (pl.). / You bad / being / insect / only very /
you eat / shall surely, / said he they say. /
Wana´xi thithiñ´ge taite´. Iñ´noñha´ wine´gi eda´be
thi´thate taite´. Wasa´be
Spirit / you have none / shall surely. / My mother / my
mother's brother / also / they eat you / shall surely. /
Black bear /
ethi´ge taite´. Moñthiñ´i ga. Shetoñ´.
they say to you / shall surely. / Walk ye. / So far. /